I just want to say, over the last few years I've been -- had the opportunity to do this closing conference. And I've had some incredible warm-up acts. About eight years ago, Billy Graham opened for me. And I thought that there was --
Tôi muốn nói rằng, trong những năm gần đây-- tôi có được cơ hội thực hiện hội nghị kín này. Và tôi có một vài hoạt động mở đầu bất ngờ. Khoảng 8 năm về trước, Billy Gramham đã mang đến cho tôi. Và tôi nghĩ rằng
(Laughter)
(Tiếng cười)
I thought that there was absolutely no way in hell to top that. But I just wanted to say -- and I mean this without irony -- I think I can speak for everybody in the audience when I say that I wish to God that you were the President of the United States.
Tôi nghĩ rằng chắc là chẳng có cách nào khác để vượt qua nó. Nhưng tôi chỉ muốn nói-- và tôi không có ý mỉa mai-- tôi nghĩ tôi có thể lên tiếng vì những các bạn khi nói rằng tôi cầu chúa Chúa cho bạn trở thành Tổng Thống Mỹ.
(Applause)
(Vỗ tay)
OK, this is the title of my talk today.
Được rồi, đó chính là tên bài nói của tôi hôm nay.
(Laughter)
(Tiếng cười)
I just want to give you a quick overview. First of all, please remember I'm completely politically correct, and I mean everything with great affection. If any of you have sensitive stomachs or are feeling queasy, now is the time to check your Blackberry.
Tôi muốn đưa ra một khái quát ngắn gọn. Trước hết, hãy nhớ tôi hoàn toàn đúng đắn về mặt chính trị, mọi thứ đều có ảnh hưởng đến tôi. Nếu bạn bị đau dạ dày hay đầy bụng, đã đến lúc kiểm tra lại Blackberry của bạn.
(Laughter)
(Tiếng cười)
Just to review, this is my TEDTalk. We're going to do some jokes, some gags, some little skits -- and then we're going to talk about the L1 point.
Hãy cùng xem lại, đây là bài nói trên TED của tôi. (Tiếng cười). Chúng ta sẽ kể vài câu chuyện đùa một vài trò khôi hài và một số bài thơ trào phúng Và rồi chúng ta sẽ nói đến ngôn ngữ mẹ đẻ.
(Laughter)
(Tiếng cười).
So, one of the questions I ask myself is, was this the most distressing TED ever? Let's try and sum things up, shall we? Images of limb regeneration and faces filled with smallpox: 21 percent of the conference.
Vậy, một trong những câu hỏi tôi đặt ra cho mình là, đây có phải là bài diễn thuyết trên TED khó nhất cho đến nay? Cùng cố gắng và tóm gọn mọi thứ lại, được chứ? Hình ảnh về sự phục hồi tay chân và những khuôn mặt đầy mụn đậu mùa: 21% hội nghị
(Laughter)
(Tiếng cười)
Mentions of polar bears drowning: four percent. Images of the earth being wiped out by flood or bird flu: 64 percent.
Nhắc đến gấu ở các cực chết đuối: 4% Hình ảnh sự sống bị lũ lụt hay dịch cúm: 64%.
(Laughter)
(Cười)
And David Pogue singing show tunes.
Và David Pogue hát những giai điệu.
(Applause)
(Tiếng vỗ tay)
Because this is the most distressing TED ever, I've been working with Neil Gershenfeld on next year's TED Bag. And if the -- if the conference is anywhere near this distressing, then we're going to have a scream bag next year.
Bởi đó là bài nói khổ nhất trên TED nhất mà tôi cộng tác với Neil Gershenfeld cho bài nói năm tới. Và nếu như hội nghị ở đâu cũng đau đớn vậy, sang năm ta sẽ mang một chiếc túi hét lớn.
(Laughter)
(Cười)
It's going to be a cradle-to-cradle scream bag, of course.
Tất nhiên đó sẽ là chiếc túi của Nhãn hiệu Cradle To Cradle
(Laughter)
(Cười)
So you're going to be able to go like this.
Nên các bạn có thể đi như vậy.
(Laughter)
(Cười)
Bring it over here and open it up. Aaaah!
Mang nó tới đây và mở nó ra, Aaaah!
(Laughter)
(Tiếng cười. Tiếng vỗ tay.)
Meanwhile, back at TED University, this wonderful woman is teaching you how to chop Sun Chips.
Trong khi đó, trở lại trường Đại Học TED, người phụ nữ kì lạ này dạy bạn cách chặt miếng Sun Chips.
(Laughter) So Robert Wright -- I don't know,
(Cười) Robert Wright-- tôi không biết
I felt like if there was anyone that Helen needed to give antidepressants to, it might have been him. I want to deliberately interfere with his dopamine levels.
Tôi thấy nếu có ai đó cần Helen đưa thuốc chống suy nhược cho, có thể là anh ta lắm. Tôi muốn cố ý cản trở lượng dopamine của anh ta
(Laughter)
(Cười)
He was talking about morality. Economy class morality is, we want to bomb you back to the Stone Age. Business class morality is, don't bomb Japan -- they built my car. And first-class morality is, don't bomb Mexico -- they clean my house.
Anh ấy nói về đạo đức. Đạo đức trong lớp học Kinh tế là, chúng tôi muốn ném anh về Thời kì Đồ Đá. Đạo đức trong lớp học Kinh Doanh là, đừng bỏ bom Nhật Bản, họ tạo ra xe của tôi. Và đạo đức hàng đầu là, đừng ném bom Mexico, họ lau nhà tôi.
(Laughter)
(Cười)
Yes, it is politically incorrect. All right, now I want to do a little bit of a thing for you ...
Vâng, nó sai về chính trị. Được rồi, bây giờ tôi muốn làm điều này cho bạn ...
(Laughter)
(Cười)
All right, now these are the wha -- I'd say, [mumble, mumble -- mumble, mumble, mumble, mumble, mumble] -- ahh!
Được rồi, đây là Tôi nói [lầm bầm, lầm bầm -- lầm bầm, lầm bầm, lầm bầm, lầm bầm, lầm bầm] -- ahhh!
(Laughter)
(Tiếng cười. Tiếng vỗ tay.)
So I wanted to show you guys -- I wanted to talk about a revolutionary new computer interface that lets you work with images just as easily as you -- as a completely natural user interface.
Tôi muốn cho các bạn thấy-- Tôi muốn nói về cuộc cách mạng giao diện máy tính mới, cho phép bạn làm việc cùng với những hình ảnh vô cùng đơn giản bởi bạn-- là người dùng giao diện tự nhiên.
(Laughter)
(Tiếng cười. Tiếng vỗ tay.)
And you can -- you can use really natural hand gestures to like, go like this.
Và bạn có thể-- bạn có thể dùng cử chỉ tay thật tự nhiên giống như thế này.
(Applause)
(Vỗ tay)
Now we had a Harvard professor here -- she was from Harvard, I just wanted to mention and -- and she was actually a professor from Harvard. And she was talking about seven-dimensional, inverted universes. With, you know, of course, there's the gravity brain. There's the weak brain. And then there's my weak brain, which is too -- too -- absolutely too weak to understand what the fuck she was talking about.
Lúc này, có giáo sư Havard ở đây bà đến từ Havard, tôi chỉ muốn nói và và bà thực sự là giáo sư đến từ Havard. Và bà đang nói về những vũ trụ 7 chiều đảo ngược. Như các bạn biết, bộ não có lực hấp dẫn. Đó là một bộ não kém. Và đó là não yếu ớt của tôi, nó kém vô cùng, đến mức không thể hiểu nổi bà ấy đang nói về cái cái quái gì.
(Laughter)
(Cười)
Now --
Bây giờ
(Laughter)
(Cười)
one of the things that is very important to me is to try and figure out what on Earth am I here for. And that's why I went out and I picked up a best-selling business book. You know, it basically uses as its central premise Greek mythology. And it's by a guy named Pastor Rick Warren, and it's called "The Porpoise Driven Life."
một thứ vô cùng quan trọng với tôi là cố gắng tìm ra điều gì trên Trái Đất khiến tôi đang ở đây. Và đó là lý do tôi đi và mua cuốn sách bán chạy nhất về buôn bán. Bạn biết đó, nó cơ bản dùng như giả thuyết trung ương Thần Thoại Hy Lạp. Và được viết bởi một người đàn ông tên là Pastor Rick Warren, và quyển sách mang tên "Cuộc sống điều khiển cá heo"
(Laughter)
(Tiếng cười)
And Rick is as a pagan god, which I thought was kind of appropriate, in a certain way. And now we're going to have kind of a little more visualization about Rick Warren. OK.
Và Rick một người ngoại giáo tôi nghĩ là một người phù hợp, theo cách nhất định nào đó. Và bây giờ chúng ta sẽ có một chút hình dung về Rick Warren. OK.
(Laughter)
(Cười)
All right. Now, red is Rick Warren, and green is Daniel Dennett, OK?
Được rồi. Bây giờ, màu đỏ là Rick Warren, và xanh sẽ là Daniel Dennett, được chứ?
(Laughter)
(Tiếng cười.)
The scales here are religiosity from zero percent, or atheist, to 100 percent, Bible literally true. And then this is books sold -- the logarithmic scale.
Cán cân đo bắt đầu từ 0% hay theo thuyết vô thần, đến 100% Kinh Thánh là có thực. Và đây là những quyển sách đã bán được, quy mô lô-ga.
(Laughter)
(Tiếng cười. Tiếng vỗ tay.)
30,000, 300,000, three million, 30 million, 300 million. OK, now they're duking it out. Now they're duking it out.
30,000, 300,000, ba triệu, ba mươi triệu, ba trăm triệu OK, bây giờ họ đang ẩu đả. Họ đang giành giật.
(Laughter)
Tiếng cười
And Rick Warren's kind of pulling ahead, kind of pulling ahead. Yup, and his installed base is getting a little bigger.
Và Rick Warreon đang dẫn trước, đi đầu. Vâng, và cái chân mà anh ta lập nên đang ngày một rộng hơn.
(Laughter)
(Cười)
But Darwin's dangerous idea is coming back. It's coming back. Let me turn the trails on, so you can see that a little bit better.
Nhưng ý tưởng nguy hiểm của Dawin đang trở lại. Nó đang trở lại. Để tôi mở cái vệt lại bạn sẽ thấy nó rõ hơn.
(Laughter)
(Tiếng cười. Tiếng vỗ tay)
(Applause)
Now, one of the things that's very important is, Nicholas Negroponte talked to us about one lap dance per -- I'm sorry --
Hiện tại, một điều vô cùng quan trọng là, Nicholas Negroponte nói với ta về điệu nhảy vòng-- Tôi xin lỗi...
(Laughter)
(Tiếng cười.)
about One Laptop Per Child. Now let's talk about some of the characteristics that are important for this revolutionary device. I'll tell you a little bit about the design parameters, and then I'll show it to you in person. First of all, it needs to be small. It needs to be flat, so it's transportable. Lightweight. Portable. Uses very, very little power. Very, very high resolution. Has to be visible in bright daylight. Will work anywhere. And broadly applicable across many platforms.
về một chiếc laptop cho mỗi đứa trẻ. Bây giờ hãy thảo luận về một vài đặc điểm quan trọng đối với thiết bị cải tiến này. Tôi sẽ nói với bạn về thông số mẫu, và sau đó tôi sẽ trực tiếp cho bạn thấy. Trước hết, nó cần phải nhỏ. Nó phải phẳng, để vận chuyển được. Nhẹ. Dễ dàng mang theo. Tiêu thụ rất ít năng lượng. Độ phân giải rất cao. Dễ nhìn vào ban ngày. Có thể vận hành mọi nơi. Và có thể áp dụng rộng rãi.
Now, we've actually done some research -- Neil Gershenfeld and the Fab Labs went out into the market. They did some research; we came back; and we think we have the perfect prototype of what the students in the field are actually asking for. And here it is, the $100 computer.
Chúng tôi đã tiến hành nghiên cứu-- Neil Gershenfeld và Fab Labs ra ngoài thị trường. Họ làm khảo sát; chúng tôi về; và nghĩ mình có một mẫu hoàn hảo về thứ mà học sinh trong ngành đang kiếm tìm. Và nó đây, chiếc máy tính với giá 100 đô.
(Laughter)
(Tiếng cười.)
OK, OK, OK, OK -- excellent, excellent. Now, I bought this device from Clifford Stoll for about 900 bucks. And he and his team of junior-high school students were doing real science. So we're trying to check and trying to douse here, and see who uses marijuana.
Được rồi, được rồi, được rồi, được rồi, tốt lắm, tốt lắm. (Tiếng cười.) Tôi mua thiết bị này ở Clifford Stoll, khoảng 900 đồng đô la. Anh ấy và nhóm học sinh trung học đang làm một thí nghiệm khoa học. Nên chúng tôi kiểm tra và khép lại ở đó,
(Laughter)
và xem người dùng cần sa.
See who uses marijuana. Are we going to be able to find any marijuana, Jim Young? Only if we open enough locker doors.
(Tiếng cười.) Xem người dùng cần sa. Liệu ta có thể tìm mọi cây cần sa không Jim Young?
(Laughter)
Chỉ khi chúng tôi mở khóa cửa.
OK, now smallpox is an extremely distressing illness. We had Dr. Larry Brilliant talking about how we eradicated smallpox. I wanted to show you the stages of smallpox. We start. This is day one.
(Tiếng cười.) Được rồi, bây giờ, đậu mùa là loại bệnh cực kì đáng sợ. Ta có bác sỹ Larry Brilliant tư vấn về cách trừ diệt bệnh đậu mùa. Tôi muốn cho bạn xem các giai đoạn của bệnh đậu mùa.
(Laughter)
Chúng ta bắt đầu. Đây là ngày đầu tiên.
Day two. Day three, she gets a massively big pox on her shoulder. Day three. Day four.
(Tiếng cười.) Ngày thứ hai. Ngày thứ ba, cô ấy có những mụn to ở lưng. Ngày thứ ba. Ngày thứ tư.
(Laughter)
(Tiếng cười.)
Day five and day six.
Ngày thứ năm và ngày thứ sáu.
(Laughter)
(Tiếng cười.)
Now the good news is, because I'm a trained medical professional, I know that even though she'll be scarred for life, she's going to make a full recovery.
Giờ đây tin tốt là, bởi tôi là chuyên gia y tế được đào tạo 1 cách chuyên nghiệp, Tôi biết dù cô ấy có sợ cuộc sống, cô ấy vẫn sẽ hồi phục đầy đủ.
(Laughter)
(Tiếng cười. Tiếng vỗ tay.)
Now the good news about Architects for Humanity is they're really kind of the most amazing group. They've been sponsoring a design competition to come up with innovative medical housing solutions, clinic solutions, in Africa, and they've had a design competition. Now the wonderful thing is, Larry Brilliant was just appointed the head of the Google Foundation, and so he decided that he would support -- he would support Cameron's work. And the way he decided to support that work was by shipping over 50,000 shipping containers of Google snacks.
Bây giờ tin tốt về kiến trúc sư cho nhân loại đó là họ là nhóm người đáng kinh ngạc nhất. Họ đã đang tài trợ cho một cuộc thi sáng tạo để tìm ra giải pháp về nơi ở y học mới, những giải pháp thực tập ở châu Phi, và họ có một cuộc thi sáng tạo. Bây giờ, điều tuyệt vời là, Larry Brilliant được bổ nhiệm người đứng đầu thành lập Google, và ông quyết định ông sẽ hỗ trợ-- ông sẽ hỗ trợ dự án của Cameron. Và cách ông quyết định ủng hộ dự án đó đó là cách chuyển hơn 50,000 thùng hàng phần ăn Google.
(Laughter)
(Tiếng cười.)
So I want to show you some prototypes. The U.N. -- you know, they took 20 years just to add a flap to a tent, but I think we have some more exciting things. This is a home made entirely out of Fruit Roll-Ups.
Vậy nên tôi muốn đưa vài mẫu. Bạn biết, Liên hợp quốc mất 20 năm để thêm nắp vào lều Nhưng tôi nghĩ chúng ta có điều thú vị hơn. Đây là ngôi nhà làm bằng trái cây.
(Laughter)
(Tiếng cười).
(Applause)
(Tiếng vỗ tay.)
And those roll-up cookies coated with white chocolate. And the really wonderful thing about this is, when you're done, well -- you can eat it. But the thing that I'm really, really excited about is this incredible granola house.
Và những chiếc bánh quy cuộn phủ lên kẹo sô cô la trắng. Và điều tuyệt vời là, khi bạn hoàn thành, tốt -- bạn có thể ăn nó. Nhưng điều tôi cực kì phấn khích đó là ngôi nhà bánh granola.
(Laughter)
(Tiếng cười.)
And the granola house has a special Sun Chip roof to collect water and recycle it. And it's -- well, on this side it has regular Sour Patch Kids and Gummy Bears to let in the light.
Và ngôi nhà ấy có mái viền nắng đặc biệt để gom nước và tái chế chúng. và thật tuyệt, ở bên này nó có những con dê cáu bẳn và vài con gấu gôm trong ánh sáng.
(Laughter)
(Tiếng cười.)
But on this side, it has sugary Gummy Bears, to diffuse the light more slightly. And we -- we wanted just to show you what this might look like in situ.
Nhưng ở bên này, có những con gấu có đường, để khuếch tán ánh sáng yếu hơn. Và chúng tôi-- chỉ muốn cho bạn xem nó trông như thế nào.
(Laughter)
(Tiếng cười.)
(Applause)
(Tiếng vỗ tay.)
So, Einstein -- Einstein, tell me -- what's your favorite song? No, I said what's your favorite song? No, I said what's your favorite song? "Free Bird."
Vậy nên, Einstein -- Einstein, hãy nói cho tôi -- bài hát yêu thích của ông là gì? Không, tôi nói bài hát yêu thích của ông là gì? Không, tôi nói bài hát yêu thích của ông là gì? "Free Bird."
(Laughter)
(Tiếng cười.)
(Applause)
(Tiếng vỗ tay.)
OK, so, Einstein, what's your favorite singing group? Could you say that again? What's your favorite singing group? OK, one more time -- I'm just going to give you a little help. Your favorite singing group -- it's Diana Ross and the --
Được rồi, vậy nên, Einstein, nhóm nhạc yêu thích của ông là gì? Ông có thể nói lại không? Nhóm nhạc yêu thích của ông là gì? Được, thêm lần nữa Tôi sẽ cho ông trợ giúp. Nhóm nhạc yêu thích của ông đó là Diana Ross và --
Audience: Supremes!
Khán giả: Supreme!
Tom Reilly: Exactly.
Tom Reilly: Chính xác.
(Applause)
(Tiếng vỗ tay.)
Could we have the sound up on the laptop, please?
Liệu ta có thể nghe giọng trên máy tính không?
(Laughter)
(Tiếng cười.)
"Free Bird" kind of reminds me that if you -- if you listen to "Free Bird" backwards, this is what you might hear.
"Free Bird" nhắc chúng ta nếu bạn nghe "Free Bird" ngược lại, đây là thứ bạn sẽ nghe.
Computer: Satan. Satan. Satan. Satan. Satan. Satan. Satan. TR: Now it's a little hard to hear the whole message, so I wanted to --
Máy tính: Satan. Satan. Satan. Satan. Satan. Satan. Satan. TR: Thật khó nghe hết thông điệp
(Laughter)
(Tiếng cười)
so I wanted to help you a little bit.
nên tôi muốn giúp bạn một chút.
Computer: My sweet Satan. Dan Dennett worships Satan. Buy "The Purpose-Driven Life," or Satan will take your soul.
Máy tính: Ma vương ngọt ngào của ta. Dan Dennett thờ Satan. Mua cuốn "Cuộc sống theo mục đích," hoặc Satan sẽ mang linh hồn bạn đi.
(Laughter)
(Tiếng cười.)
TR: So, we've talked a lot about global warming, but, you know, as Jill said, it sounds kind of nice -- good weather in the wintertime, and New York City. And as Jay Walker pointed out, that is just not scary enough. So Al, I actually think I'm rather good at branding. So I've tried to figure out a good design process to come up with a new term to replace "global warming."
TR: Vậy nên, chúng ta nói rất nhiều về sự nóng lên toàn cầu, nhưng, bạn biết đó, Jill đã nói rằng, nó có vẻ tuyệt-- thời tiết đẹp vào đông, và thành phố New York. và Jay Walker chỉ ra rằng, nó không đáng sợ lắm. Nên, tôi nghĩ, tôi khá giỏi về nhớ điều gì. Nên tôi cố hiểu một quy trình sáng tạo để tìm ra một thuật ngữ thay cho "sự nóng lên toàn cầu".
So we started with Babel Fish. We put in global warming. And then we decided that we'd change it from English to Dutch -- into "Het globale Verwarmen." From Dutch to [Korean], into "Hordahordaneecheewa."
Nên ta bắt đầu với Babel Fish. Ta đặt trong sự biến đổi khí hậu. và rồi ta chuyển từ tiếng Anh sang Hà Lan thành "Het globale Verwarmen." Từ tiếng Hà Lan sang tiếng Trung thành "Hordahordaneecheewa."
(Laughter)
(Tiếng cười.)
[Korean] to Portuguese: Aquecer-se Global. Then Portuguese to Pig Latin.
Từ tiếng Trung sang tiếng Bồ Đào Nha: Aquecer-se Global. Từ tiếng Bồ Đào Nha sang Pig Latin.
(Laughter)
(Tiếng cười.)
Aquecer-se ucked-fay. And then finally back into the English, which is, we're totally fucked.
Acquecer-se ucked-fay. Và rồi cuối cùng quay lại tiếng Anh, thật là chúng ta điên hết cả rồi.
(Laughter)
(Tiếng cười. Tiếng vỗ tay.)
(Applause)
Now I don't know about you, but Michael Shermer talked about the willingness for human beings -- evolutionarily, they're designed to see patterns in things. For example, in cheese sandwiches. Now can you look at that carefully and see if you see the Virgin Mary? I tried to make it a little bit clearer.
Giờ tôi không biết bạn, nhưng Michael Shermer nói về thiện ý cho loài người-- một cách tiến hóa, chúng được thiết kế để nhìn mẫu trong vật. Ví dụ như, trong bánh mì kẹp bơ. Giờ, bạn có thể nhìn cẩn thận và xem bạn có thấy Đức Mẹ Đồng Trinh không? Tôi đã cố làm nó rõ hơn.
(Laughter)
9Tiếng cười.)
Is it the Virgin Mary? Or is it Mena Trott?
Liệu có phải Đức Mẹ Đồng Trinh không? Hay là Mena Trott?
So, I talked to Josh Prince-Ramus about the convention center and the conferences. It's getting awfully big. It's getting just a little bit too big. It's bursting at the seams here a little bit. So we tried to come up with a program -- how we could remake this structure to better accommodate TED. So first of all we decided --
Nên, tôi nói với Josh về trung tâm hội nghị và những hội nghị. Nó ngày càng lớn hơn. Nó to hơn đôi chút. Nó to lên ở rìa chỗ này một chút. Nên tôi muốn nghĩ ra một chương trình-- cách ta có thể làm lại cấu trúc này để cung cấp tốt hơn cho TED. Nên trước hết ta quyết định --
(Laughter)
(Tiếng cười.)
that we needed about one-third bookstore, one-third Google cafe, about 20 percent registration, 80 percent luxury hotel, about five percent for restrooms. And then of course, we wanted to have the simulcast lounge, the lobby and the Steinbeck forum.
rằng ta cần khoảng một phần ba hiệu sách, 1/3 quán cà phê Google, khoảng 20% đơn đăng kí, 80 phần trăm khách sạn xa hoa, khoảng 5 phần trăm cho phòng nghỉ. Và tất nhiên, ta cần phòng chờ truyền hình sảnh và hội Steinbeck.
Now let me show you how that literally translated into the design program. So first, one of the problems with Monterey is that if there is global warming and Greenland melts as you say, the ocean level is going to rise 20 feet and flood the hell out of the convention center. So we're going to build this new building on stilts. So we build this building on stilts, then up here --
Giờ, tôi sẽ cho bạn xem cách dịch sang chương trình sáng tạo. Vậy nên, đầu tiên, Một vấn đề với Monterey là biến đổi khí hậu và sự tan chảy đảo băng, nước biển tăng khoảng 20 feet và lũ cuốn trôi trung tâm hội nghị. Nên ta sẽ xây lại tòa nhà mới bằng cột. Nên ta xay tòa nhà bằng cột, rồi trên đó --
(Laughter)
(Tiếng cười.)
is where we're going to put the new Steinbeck auditorium.
nơi ta dựng thính phòng mới Steinbeck.
(Laughter)
(Tiếng cười.)
And the wonderful thing about the new bookstore is, it's going to be shaped in a spiral that's organized by the Dewey Decimal System.
Và điều kỳ diệu về hiệu sách này, nó có hình xoắn ốc, thiết kế theo hệ thống phân loại thập phân.
(Laughter)
(Tiếng cười.)
Then we're going to make an escalator that helps you get up there. And finally, we're going to put the Marriott Hotel and the Portola Plaza on the top.
Rồi chúng ta sẽ làm một thang cuốn để giúp bạn lên đó. Cuối cùng, ta sẽ để khách sạn Marriott Hotel và quảng trường Portola lên trên cùng.
(Applause)
(Tiếng vỗ tay.)
Now I don't know about you, but sometimes I have these images in my head of separated at birth. I don't know about you, but when I see Aubrey de Grey, I immediately go to Gandalf the Grey.
Giờ đây, tôi không biết bạn, nhưng đôi khi tôi lại có những hình ảnh này trong đầu bị tách rời khi sinh. Tôi không biết bạn, nhưng khi gặp Aubrey de Grey tôi lập tức đi đến gặp Gandalf ở bến cảng Xám.
(Laughter)
(Tiếng cười.)
OK. Now, we've heard, of course, that we're all soldiers here. So what I'd really, really like you to do now is, pick up your white piece of paper. Does everybody have their white piece of paper? And I want you to get out a pen, and I want you to write a terrorist note.
Được rồi. Bây giờ, tất nhiên chúng ta vừa nghe, rằng ở đây chúng ta đều là người lính. Nên điều tôi thực sự muốn bạn làm lúc này, lấy một mẩu giấy trằng. Các bạn đều có chứ? Và tôi muốn bạn lấy ra một chiếc bút, và tôi muốn bạn viết một ghi chú khủng bố.
(Laughter)
(Tiếng cười.)
If we put up the ELMO for a moment -- if we put up the ELMO, then we'll get, you know, I'll give you a model that you can work from, OK?
Nếu chúng ta lấy ELMO lúc này -- nếu ta lấy ELMO, thì ta sẽ có, bạn biết mà, tôi sẽ đưa bạn một mẫu để bạn làm theo, được chứ?
(Laughter)
(Tiếng cười.) (Bọn ta bị bệnh than. Các người lo sợ chưa?)
And then I want you to fold that note into a paper airplane. And once you've folded it into a paper airplane, I want you to take some anthrax --
Và rồi tôi muốn bạn gập tờ giấy thành máy bay. Và khi bạn gập nó thành một chiếc máy bay, tôi muốn bạn lấy ít bột than đó --
(Laughter)
(Tiếng cười.)
and I want you to put that in the paper airplane. And then I want you to throw it on Jim Young.
và tôi muốn bạn để nó vào máy bay đó. Và rồi tôi muốn bạn ném nó tới Jim Young.
(Laughter)
(Tiếng cười.)
Luckily, I was the recipient of the TED Prize this year. And I wanted to see -- I want to dedicate this film to my father, Homer. OK.
May thay, tôi là người nhận giải TED năm nay. Và tôi muốn thấy -- tôi muốn đưa đoạn phim này cho cha tôi, Homer. Được rồi.
Now this film isn't really hard enough, so I wanted to make it a little bit harder. So I'm going to try and do this while reciting pi.
Bây giờ, đoạn phim này không nặng lắm, nên tôi cố làm nó nặng hơn. Nên tôi sẽ cố và làm nó khi đọc thuộc lại số pi.
(Laughter)
(Tiếng cười.)
3.1415, 2657, 753, 8567, 24972 -- -- 85871, 25871, 3928, 5657, 2592, 5624.
3.1415, 2657, 753, 8567, 24972 -- -- 85871, 25871, 3928, 5657, 2592, 5624.
(Applause)
(Tiếng vỗ tay.)
Can we cue the music please?
Liệu ta có thể có âm nhạc được không nhỉ?
(Applause)
(Tiếng nhạc. Tiếng cười. Tiếng vỗ tay.) ( Đỉnh núi TED tan vỡ)
Now I wanted to use this talk to talk about global warming a little bit. Back in 1968, you can see that the mountain range of Brokeback Mountain was covered in 151 inches of snow pack. Parenthetically, over there on the slopes, I did want to show you that black men ski.
Bây giờ, tôi muốn dùng bài nói này bàn đôi chút về sự biến đổi khí hậu. Trở lại năm 1968, Bạn sẽ nhìn thấy dãy núi Brokeback trải dài phủ tuyết trong 151 inch. Thêm vào đó, ở đó còn có dốc, tôi muốn bạn xem người da đen trượt tuyết.
(Laughter)
(Tiếng cười.)
But over the years, 10 years later, the snow packs eroded, and, if you notice, the trees have started turning yellow. The water level of the lake has started drying up. A few years later, there's no snow left at all. And all the trees have turned brown. This year, unfortunately the lakebed's turned into an absolute cracked dry bed. And I fear, if we do nothing for our planet, in 20 years, it's going to look like this.
Nhưng năm tháng trôi qua, mười năm sau, tuyết bị xóa mòn, và, nếu bạn để ý, cây cối đã chuyển vàng. Mực nước hồ bắt đầu cạn dần. Vài năm sau, không còn chút tuyết nào nữa. Và cây cũng chuyển sang màu nâu. Thật không may, năm nay, đáy hồ hoàn toàn cạn nước. Và tôi sợ, nếu ta không làm gì cho Trái Đất, 20 năm nữa, nó sẽ trông như thế này.
(Laughter)
(Tiếng cười.)
Mr. Vice President, I wish I knew how to quit you.
(Tiếng cười.)
Thưa Phó Tổng thống, tôi ước mình biết cách loại bỏ ông.
(Laughter)
(Tiếng cười.)
(Applause)
(Tiếng vỗ tay.)
Thank you very much.
Cảm ơn các bạn.
(Applause)
(Tiếng vỗ tay.)