I just want to say, over the last few years I've been -- had the opportunity to do this closing conference. And I've had some incredible warm-up acts. About eight years ago, Billy Graham opened for me. And I thought that there was --
Я хочу сказать, что за последние несколько лет у меня были возможности закрывать конференции. И открывать конференции тоже, и я делал это весьма успешно. Где-то восемь лет назад Билли Грэм выступил передо мной. И я подумал, что…
(Laughter)
(Смех)
I thought that there was absolutely no way in hell to top that. But I just wanted to say -- and I mean this without irony -- I think I can speak for everybody in the audience when I say that I wish to God that you were the President of the United States.
Я подумал, что у меня не было ни единого шанса превзойти его. Я хочу сказать, что, безо всякой иронии, я думаю, что все здесь присутствующие согласятся со мной, если я скажу, что больше всего я хотел бы,
(Applause)
чтобы вы были президентом Соединённых Штатов.
OK, this is the title of my talk today.
(Аплодисменты)
(Laughter)
Это главная тема моего выступления.
I just want to give you a quick overview. First of all, please remember I'm completely politically correct, and I mean everything with great affection. If any of you have sensitive stomachs or are feeling queasy, now is the time to check your Blackberry.
(Смех) Проведём небольшой обзор. Прежде всего, помните, что я полностью политкорректен и обо всем я буду говорить с большим уважением. Если у кого-то чувствительный желудок или же лёгкое недомогание, то сейчас самое время отвлечься на ваш телефон.
(Laughter)
(Смех)
Just to review, this is my TEDTalk. We're going to do some jokes, some gags, some little skits -- and then we're going to talk about the L1 point.
Итак, это моё выступление на TED. Будет несколько шуток, импровизаций, небольших миниатюр, а затем мы поговорим о L1.
(Laughter)
(Смех)
So, one of the questions I ask myself is, was this the most distressing TED ever? Let's try and sum things up, shall we? Images of limb regeneration and faces filled with smallpox: 21 percent of the conference.
Один из вопросов, которые я задаю себе, был ли этот TED самым удручающим из всех? Давайте подведём итоги. Изображения регенерирующих конечностей и лиц людей с оспой: 21% конференции.
(Laughter)
(Смех)
Mentions of polar bears drowning: four percent. Images of the earth being wiped out by flood or bird flu: 64 percent.
Упоминания об утонувших полярных медведях: 4%. Картины наводнений или птичьего гриппа, убивающих всё живое на планете: 64%.
(Laughter)
(Смех)
And David Pogue singing show tunes.
И поющий мелодии из шоу Дэвид Поуг.
(Applause)
(Аплодисменты)
Because this is the most distressing TED ever, I've been working with Neil Gershenfeld on next year's TED Bag. And if the -- if the conference is anywhere near this distressing, then we're going to have a scream bag next year.
Так как этот TED самый мрачный из всех, я начал работать с Нилом Гершенфельдом над сумкой для TED на следующий год. И если и та конференция будет такой же угнетающей, то в следующем году у нас будет мешок воплей.
(Laughter)
(Смех)
It's going to be a cradle-to-cradle scream bag, of course.
Разумеется, безотходный мешок воплей.
(Laughter)
(Смех)
So you're going to be able to go like this.
Можно будет сделать вот так.
(Laughter)
(Смех)
Bring it over here and open it up. Aaaah!
Перенести его вот сюда и открыть его. Ааааа!
(Laughter)
(Смех)
Meanwhile, back at TED University, this wonderful woman is teaching you how to chop Sun Chips.
Тем временем, в университете TED эта чудесная женщина учит вас, как рубить крекеры.
(Laughter) So Robert Wright -- I don't know,
(Смех) И Роберт Райт…
I felt like if there was anyone that Helen needed to give antidepressants to, it might have been him. I want to deliberately interfere with his dopamine levels.
Я подумал, что если кому Хелен и должна дать антидепрессанты, так это ему. Я хочу преднамеренно повлиять на его уровень дофамина.
(Laughter)
(Смех)
He was talking about morality. Economy class morality is, we want to bomb you back to the Stone Age. Business class morality is, don't bomb Japan -- they built my car. And first-class morality is, don't bomb Mexico -- they clean my house.
Он говорил о морали. Мораль эконом-класса — это когда мы хотим разбомбить, стереть вас с лица земли. Мораль бизнес-класса — это когда мы говорим: «Не бомбите Японию — они сделали мою машину». И мораль первого класса:
(Laughter)
«Не бомбите Мексику — они убирают у меня в доме».
Yes, it is politically incorrect. All right, now I want to do a little bit of a thing for you ...
(Смех) Да, это не политкорректно. Хорошо, сейчас я для вас кое-что сделаю…
(Laughter)
(Смех)
All right, now these are the wha -- I'd say, [mumble, mumble -- mumble, mumble, mumble, mumble, mumble] -- ahh!
Хорошо, вот это — Я бы сказал — (Бубнит) (Бубнит) (Бубнит) — ааа!
(Laughter)
(Смех)
So I wanted to show you guys -- I wanted to talk about a revolutionary new computer interface that lets you work with images just as easily as you -- as a completely natural user interface.
Я хочу вам показать — Я хочу поговорить о новом революционном компьютерном интерфейсе, который позволяет работать с изображениями так же легко, как — через совершенно простой пользовательский интерфейс.
(Laughter)
(Смех)
And you can -- you can use really natural hand gestures to like, go like this.
И можно — вы можете делать очень естественные движения руками, пока я делаю вот так.
(Applause)
(Аплодисменты)
Now we had a Harvard professor here -- she was from Harvard, I just wanted to mention and -- and she was actually a professor from Harvard. And she was talking about seven-dimensional, inverted universes. With, you know, of course, there's the gravity brain. There's the weak brain. And then there's my weak brain, which is too -- too -- absolutely too weak to understand what the fuck she was talking about.
У нас тут был профессор из Гарварда — я просто хотел сказать, что она была из Гарварда и — и она, на самом деле, была профессором из Гарварда. И она рассказывала о седьмом измерении, обратных вселенных. Что есть тяжёлый мозг. Что есть слабый мозг. И что есть мой слабый мозг, который слишком, ну совсем слаб, чтобы понять, что за ахинею она несла.
(Laughter)
(Смех)
Now --
Итак.
(Laughter)
(Смех)
one of the things that is very important to me is to try and figure out what on Earth am I here for. And that's why I went out and I picked up a best-selling business book. You know, it basically uses as its central premise Greek mythology. And it's by a guy named Pastor Rick Warren, and it's called "The Porpoise Driven Life."
Для меня очень важно попытаться выяснить, зачем я здесь. Поэтому я пошёл и купил книгу-бестселлер о бизнесе. Главной предпосылкой там выступает греческая мифология. Автором книги является человек по имени Пастор Рик Уоррен, и она называется «Целеустремлённая жизнь».
(Laughter)
(Смех)
And Rick is as a pagan god, which I thought was kind of appropriate, in a certain way. And now we're going to have kind of a little more visualization about Rick Warren. OK.
Рик — он как языческий бог, что, по-моему, довольно-таки к месту, в определённом смысле. А сейчас я буду более наглядно говорить о Рике Уоррене. Хорошо.
(Laughter)
(Смех)
All right. Now, red is Rick Warren, and green is Daniel Dennett, OK?
Хорошо. Красный — это Рик Уоррен, а зелёный — Дэниел Деннет.
(Laughter)
(Смех)
The scales here are religiosity from zero percent, or atheist, to 100 percent, Bible literally true. And then this is books sold -- the logarithmic scale.
На этой шкале — религиозность от 0%, то есть атеист, и до 100%, всё в Библии — правда. А здесь количество проданных книг в логарифмическом масштабе.
(Laughter)
(Смех)
30,000, 300,000, three million, 30 million, 300 million. OK, now they're duking it out. Now they're duking it out.
30 000, 300 000, три миллиона, 30 миллионов, 300 миллионов. Хорошо, вот они соперничают. Вот они соперничают.
(Laughter)
(Смех)
And Rick Warren's kind of pulling ahead, kind of pulling ahead. Yup, and his installed base is getting a little bigger.
И тут Рик Уоррен вырывается вперёд, вырывается вперёд. Число его проданных книг растёт.
(Laughter)
(Смех)
But Darwin's dangerous idea is coming back. It's coming back. Let me turn the trails on, so you can see that a little bit better.
Но вот опасная идея Дарвина возвращается, возвращается. Давайте я включу отслеживание, чтобы вам было нагляднее.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
Now, one of the things that's very important is, Nicholas Negroponte talked to us about one lap dance per -- I'm sorry --
Итак, есть одна очень важная вещь. Николас Негропонте говорил об одном стриптизе на… Извините…
(Laughter)
(Смех)
about One Laptop Per Child. Now let's talk about some of the characteristics that are important for this revolutionary device. I'll tell you a little bit about the design parameters, and then I'll show it to you in person. First of all, it needs to be small. It needs to be flat, so it's transportable. Lightweight. Portable. Uses very, very little power. Very, very high resolution. Has to be visible in bright daylight. Will work anywhere. And broadly applicable across many platforms.
об одном ноутбуке на ребёнка. Давайте поговорим о некоторых характеристиках, которые важны для этого революционного устройства. Я немного расскажу о параметрах его дизайна, а затем я его вам покажу. Прежде всего, он должен быть маленьким. Он должен быть тонким, чтобы его легче было носить. Лёгким. Переносным. Использовать очень, очень мало энергии. С очень, очень высоким разрешением. Должен работать при ярком дневном свете. Работать везде. И широко применяться на всех платформах.
Now, we've actually done some research -- Neil Gershenfeld and the Fab Labs went out into the market. They did some research; we came back; and we think we have the perfect prototype of what the students in the field are actually asking for. And here it is, the $100 computer.
Мы провели некоторые исследования — Нил Гершенфельд и Fab Labs исследовали рынок. Исследовали, вернулись и мы считаем, что у нас есть идеальный прототип того, что хотят студенты в реальных условиях. И вот он, компьютер за $100.
(Laughter)
(Смех)
OK, OK, OK, OK -- excellent, excellent. Now, I bought this device from Clifford Stoll for about 900 bucks. And he and his team of junior-high school students were doing real science. So we're trying to check and trying to douse here, and see who uses marijuana.
Хорошо, хорошо — отлично, отлично. Я купил это устройство у Клиффорда Стола примерно за $900. Он и его команда учащихся в средней школе занимались серьёзными научными исследованиями. И сейчас мы проверим, кто здесь пользуется марихуаной.
(Laughter)
(Смех)
See who uses marijuana. Are we going to be able to find any marijuana, Jim Young? Only if we open enough locker doors.
Ищем, кто пользуется марихуаной. Джим Янг, мы найдём сегодня марихуану? Только если вскроем достаточно шкафчиков.
(Laughter)
(Смех)
OK, now smallpox is an extremely distressing illness. We had Dr. Larry Brilliant talking about how we eradicated smallpox. I wanted to show you the stages of smallpox. We start. This is day one.
Хорошо, оспа — это очень тревожная болезнь. Доктор Ларри Бриллиант рассказывал о том, как мы побороли оспу. Я хочу показать вам стадии оспы. Итак. Это первый день.
(Laughter)
(Смех)
Day two. Day three, she gets a massively big pox on her shoulder. Day three. Day four.
Второй день. Третий день, на её плече появляется сыпь огромных размеров. Третий день. Четвёртый день.
(Laughter)
Day five and day six.
(Смех) Пятый день и шестой день.
(Laughter)
(Смех)
Now the good news is, because I'm a trained medical professional, I know that even though she'll be scarred for life, she's going to make a full recovery.
Хорошие новости в том, что так как я — медик-профессионал, я знаю, что несмотря на то, что рубцы на её коже останутся на всю жизнь, она полностью выздоровеет.
(Laughter)
(Смех)
Now the good news about Architects for Humanity is they're really kind of the most amazing group. They've been sponsoring a design competition to come up with innovative medical housing solutions, clinic solutions, in Africa, and they've had a design competition. Now the wonderful thing is, Larry Brilliant was just appointed the head of the Google Foundation, and so he decided that he would support -- he would support Cameron's work. And the way he decided to support that work was by shipping over 50,000 shipping containers of Google snacks.
Я хочу сказать, что Architects for Humanity — это действительно потрясающая организация. Они спонсируют дизайнерский конкурс по разработке инновационных решений для медицинских зданий, клиник, в Африке, и они провели дизайнерский конкурс. Замечательно то, что Ларри Бриллиант недавно был назначен на пост главы Google Foundation, и он решил, что будет поддерживать… будет поддерживать работу Кэмерона. И в качестве поддержки его работы он решил отправить более 50 000 грузовых контейнеров с закусками из Google.
(Laughter)
(Смех)
So I want to show you some prototypes. The U.N. -- you know, they took 20 years just to add a flap to a tent, but I think we have some more exciting things. This is a home made entirely out of Fruit Roll-Ups.
Сейчас я покажу вам несколько прототипов. У ООН ушло 20 лет только лишь на то, чтобы добавить навеску к палатке, но я считаю, что у нас есть кое-что поинтереснее. Это дом, сделанный только из фруктовых рулетов.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
And those roll-up cookies coated with white chocolate. And the really wonderful thing about this is, when you're done, well -- you can eat it. But the thing that I'm really, really excited about is this incredible granola house.
Это печенье, покрытое белым шоколадом. И самое замечательное во всем этом то, что когда вы закончили этим пользоваться — вы можете это съесть. Но что меня по-настоящему волнует, так это вот этот потрясающий дом из гранолы.
(Laughter)
(Смех)
And the granola house has a special Sun Chip roof to collect water and recycle it. And it's -- well, on this side it has regular Sour Patch Kids and Gummy Bears to let in the light.
В крышу дома из гранолы встроен специальный солнечный чипс, который собирает воду и перерабатывает её. На этой стороне у него обычный мармелад, который пропускает свет.
(Laughter)
(Смех)
But on this side, it has sugary Gummy Bears, to diffuse the light more slightly. And we -- we wanted just to show you what this might look like in situ.
Но на этой стороне у него мармелад, покрытый сахаром, чтобы немного рассеивать свет. Мы хотели показать вам, как это выглядело бы в реальности.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
So, Einstein -- Einstein, tell me -- what's your favorite song? No, I said what's your favorite song? No, I said what's your favorite song? "Free Bird."
Итак, Эйнштейн… Эйнштейн, скажи мне, какая твоя любимая песня? (Голос попугая) Нет, я спросил, какая твоя любимая песня? (Голос попугая) Нет, я спросил, какая твоя любимая песня? «Свободная птица».
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
OK, so, Einstein, what's your favorite singing group? Could you say that again? What's your favorite singing group? OK, one more time -- I'm just going to give you a little help. Your favorite singing group -- it's Diana Ross and the --
Итак, Эйнштейн, какая твоя любимая группа? (Голос попугая) Ты не мог бы это повторить? Какая твоя любимая группа? (Голос попугая) Хорошо, ещё раз — я дам тебе небольшую подсказку. Твоя любимая группа — это Дайана Росс и…
Audience: Supremes!
Аудитория: Supremes!
Tom Reilly: Exactly.
Том Райли: Точно!
(Applause)
(Аплодисменты)
Could we have the sound up on the laptop, please?
Увеличьте, пожалуйста, звук на компьютере.
(Laughter)
(Смех)
"Free Bird" kind of reminds me that if you -- if you listen to "Free Bird" backwards, this is what you might hear.
Песня «Свободная птица» напомнила мне о том, что если проиграть её в обратную сторону, то вот, что можно услышать.
Computer: Satan. Satan. Satan. Satan. Satan. Satan. Satan. TR: Now it's a little hard to hear the whole message, so I wanted to --
Компьютер: Сатана. Сатана. Сатана. Сатана. Сатана. Сатана. Сатана. Том Райли: Трудновато расслышать сообщение полностью, поэтому я…
(Laughter)
(Смех)
so I wanted to help you a little bit.
я вам немного помогу.
Computer: My sweet Satan. Dan Dennett worships Satan. Buy "The Purpose-Driven Life," or Satan will take your soul.
Компьютер: Мой дорогой Сатана. Дэниел Деннет поклоняется сатане. Купи книгу «Целеустремленная жизнь» или сатана заберёт твою душу.
(Laughter)
(Смех)
TR: So, we've talked a lot about global warming, but, you know, as Jill said, it sounds kind of nice -- good weather in the wintertime, and New York City. And as Jay Walker pointed out, that is just not scary enough. So Al, I actually think I'm rather good at branding. So I've tried to figure out a good design process to come up with a new term to replace "global warming."
Том Райлли: Итак, мы много говорили о глобальном потеплении, но, как сказала Джилл, всё это звучит довольно-таки неплохо — хорошая погода в зимнее время в Нью-Йорке. И как заметил Джей Уокер, это недостаточно страшно. Поэтому, Ал, думаю, что я довольно-таки хорош в брендинге. Я попытался хорошенько подумать и найти новый термин вместо «глобального потепления».
So we started with Babel Fish. We put in global warming. And then we decided that we'd change it from English to Dutch -- into "Het globale Verwarmen." From Dutch to [Korean], into "Hordahordaneecheewa."
Мы начали с Babel Fish. Мы вписали глобальное потепление. Затем мы решили поменять с английского на немецкий, что стало «Het globale Verwarmen». С немецкого на китайский, что стало «Hordahordaneecheewa».
(Laughter)
(Смех)
[Korean] to Portuguese: Aquecer-se Global. Then Portuguese to Pig Latin.
С китайского на португальский: «Aquecer-se Global». Затем с португальского на жаргонную латынь.
(Laughter)
(Смех)
Aquecer-se ucked-fay. And then finally back into the English, which is, we're totally fucked.
«Aquecer-se ucked-fay». И, наконец, обратно на английский, что значит «Нам полный конец».
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
Now I don't know about you, but Michael Shermer talked about the willingness for human beings -- evolutionarily, they're designed to see patterns in things. For example, in cheese sandwiches. Now can you look at that carefully and see if you see the Virgin Mary? I tried to make it a little bit clearer.
Не знаю как вы, но Майкл Шермер говорил о предрасположенности… Эволюция заложила в людей способность во всём видеть повторяющиеся шаблоны. Например, в бутербродах с сыром. Хорошенько присмотритесь и скажите, видите ли вы Деву Марию? Теперь немного яснее.
(Laughter)
(Смех)
Is it the Virgin Mary? Or is it Mena Trott?
Это Дева Мария? Или Мена Тротт? (Смех)
So, I talked to Josh Prince-Ramus about the convention center and the conferences. It's getting awfully big. It's getting just a little bit too big. It's bursting at the seams here a little bit. So we tried to come up with a program -- how we could remake this structure to better accommodate TED. So first of all we decided --
Я разговаривал с Принсом-Рамусом о конференциях и конференц-центре. Он становится кошмарно большим. Он становится просто огромным. Он начинает расходиться по швам. Поэтому мы пытались придумать программу, как бы нам его переделать так, чтобы легче было проводить TED. Прежде всего мы решили,
(Laughter)
(Смех)
that we needed about one-third bookstore, one-third Google cafe, about 20 percent registration, 80 percent luxury hotel, about five percent for restrooms. And then of course, we wanted to have the simulcast lounge, the lobby and the Steinbeck forum.
что примерно одну треть должен составлять книжный магазин, треть — Google кафе, примерно 20% — регистрация, 80% — роскошный отель, где-то 5% для туалетов. И, конечно, нам нужна ложа транслирования, фойе и форум Штайнбэк.
Now let me show you how that literally translated into the design program. So first, one of the problems with Monterey is that if there is global warming and Greenland melts as you say, the ocean level is going to rise 20 feet and flood the hell out of the convention center. So we're going to build this new building on stilts. So we build this building on stilts, then up here --
Теперь я покажу вам, как это буквально вышло в нашем проекте. Во-первых, одна из проблем, связанных с Монтереем, если глобальное потепление существует, и, как вы говорите, льды в Гренландии тают, уровень океана поднимется на 6 метров, и конференц-центр полностью затопит. Поэтому мы будем строить здание на сваях. Итак, мы строим здание на сваях. Затем здесь
(Laughter)
(Смех)
is where we're going to put the new Steinbeck auditorium.
мы разместим новый зрительный зал Штайнбэк.
(Laughter)
(Смех)
And the wonderful thing about the new bookstore is, it's going to be shaped in a spiral that's organized by the Dewey Decimal System.
Что замечательно, так это то, что новый книжный магазин будет выполнен в форме спирали, согласно десятичной классификации Дьюи.
(Laughter)
(Смех)
Then we're going to make an escalator that helps you get up there. And finally, we're going to put the Marriott Hotel and the Portola Plaza on the top.
Затем мы сделаем лифт, на котором можно будет туда подниматься. И, наконец, мы расположим Отель Мариотт и Портола Плаза наверху.
(Applause)
(Аплодисменты)
Now I don't know about you, but sometimes I have these images in my head of separated at birth. I don't know about you, but when I see Aubrey de Grey, I immediately go to Gandalf the Grey.
Не знаю как вы, но у меня в голове постоянно возникают образы разлучённых после рождения. Не знаю как вы, но как только я вижу Обри ди Грей, я сразу думаю о Гендальфе Сером.
(Laughter)
(Смех)
OK. Now, we've heard, of course, that we're all soldiers here. So what I'd really, really like you to do now is, pick up your white piece of paper. Does everybody have their white piece of paper? And I want you to get out a pen, and I want you to write a terrorist note.
Хорошо. Конечно же вы слышали, что все мы здесь солдаты. Сейчас я очень хочу, чтобы вы достали чистые листы бумаги. У всех есть чистый лист бумаги? Я хочу, чтобы вы достали ручку и написали записку террориста.
(Laughter)
(Смех)
If we put up the ELMO for a moment -- if we put up the ELMO, then we'll get, you know, I'll give you a model that you can work from, OK?
Когда мы покажем ELMO — Когда мы покажем ELMO, тогда я дам вам модель, с которой вы можете начать, хорошо?
(Laughter)
(Смех)
And then I want you to fold that note into a paper airplane. And once you've folded it into a paper airplane, I want you to take some anthrax --
Теперь я хочу, чтобы вы сделали из этой записки бумажный самолётик. И после того как вы сделаете бумажный самолётик, я хочу, чтобы вы взяли немного сибирской язвы —
(Laughter)
(Смех)
and I want you to put that in the paper airplane. And then I want you to throw it on Jim Young.
и положили её в самолётик. А теперь запустите его в Джима Янга.
(Laughter)
(Смех)
Luckily, I was the recipient of the TED Prize this year. And I wanted to see -- I want to dedicate this film to my father, Homer. OK.
К счастью, в этом году мне вручили награду TED. И я хотел узнать… Я хочу посвятить этот фильм моему отцу, Гомеру. Хорошо.
Now this film isn't really hard enough, so I wanted to make it a little bit harder. So I'm going to try and do this while reciting pi.
(Смех) Этот фильм недостаточно тяжёлый, поэтому я хочу сделать его немного тяжелее. Я попробую делать это, произнося число Пи.
(Laughter)
(Смех)
3.1415, 2657, 753, 8567, 24972 -- -- 85871, 25871, 3928, 5657, 2592, 5624.
3,1415 2657 753 8567 24972 8587125871 39285657 25925624.
(Applause)
(Аплодисменты)
Can we cue the music please?
Включите, пожалуйста, музыку.
(Applause)
(Играет музыка)
Now I wanted to use this talk to talk about global warming a little bit. Back in 1968, you can see that the mountain range of Brokeback Mountain was covered in 151 inches of snow pack. Parenthetically, over there on the slopes, I did want to show you that black men ski.
(Аплодисменты) В моём выступлении я хотел бы немного поговорить о глобальном потеплении. В 1968 году, как видите, горный хребет Горбатой горы был покрыт 4-метровым слоем снега. Между прочим, я хочу показать вам, что вон на тех склонах темнокожие катаются на лыжах.
(Laughter)
(Смех)
But over the years, 10 years later, the snow packs eroded, and, if you notice, the trees have started turning yellow. The water level of the lake has started drying up. A few years later, there's no snow left at all. And all the trees have turned brown. This year, unfortunately the lakebed's turned into an absolute cracked dry bed. And I fear, if we do nothing for our planet, in 20 years, it's going to look like this.
Но на протяжении лет, 10 лет спустя, снег растаял и, как можно видеть, деревья начали желтеть. Озеро начало высыхать. Спустя несколько лет снега совсем не осталось. И все деревья потемнели. К сожалению, в этом году дно озера полностью высохло и потрескалось. Боюсь, что если мы ничего не сделаем для нашей планеты, то через 20 лет она будет выглядеть вот так.
(Laughter)
(Смех)
Mr. Vice President, I wish I knew how to quit you.
Господин вице-президент, как бы я хотел знать, как вас уволить.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you very much.
Огромное спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)