Искам само да кажа, че през последните години аз -- имах възможността да направя тази завършваща конференция. Имал съм няколко невероятни подгряващи дела. Преди около осем години Били Греъм започна за мен, и си помислих, че там имаше--
I just want to say, over the last few years I've been -- had the opportunity to do this closing conference. And I've had some incredible warm-up acts. About eight years ago, Billy Graham opened for me. And I thought that there was --
(Смях)
(Laughter)
помислих си, че нямаше абсолютно никакъв начин в ада да надмина това. Но исках само да кажа -- и мисля това без ирония -- мисля, че мога да говоря от името на всеки в публиката, когато казвам, че се моля на Господ вие да бяхте президента на САЩ.
I thought that there was absolutely no way in hell to top that. But I just wanted to say -- and I mean this without irony -- I think I can speak for everybody in the audience when I say that I wish to God that you were the President of the United States.
(Аплодисменти)
(Applause)
Добре, това е малкото заглавие на моята лекция днес.
OK, this is the title of my talk today.
(Смях)
(Laughter)
Искам само да ви направя бърз преглед. Първо, моля помнете, че съм напълно политически коректен, и имам предвид всичко с голяма привързаност. Ако някой от вас има чувствителен стомах или се чувстват гнусливи, сега е момента да проверите вашето Блакбери.
I just want to give you a quick overview. First of all, please remember I'm completely politically correct, and I mean everything with great affection. If any of you have sensitive stomachs or are feeling queasy, now is the time to check your Blackberry.
(Смях)
(Laughter)
Само да преговорим, това е моята TED беседа. Ще направим няколко шеги, няколко импровизации, няколко малки пародии -- и след това ще говорим за L1 точката.
Just to review, this is my TEDTalk. We're going to do some jokes, some gags, some little skits -- and then we're going to talk about the L1 point.
(Смях)
(Laughter)
И така -- един от въпросите, които си задавам е, това ли беше най-тежкия TED някога? Нека се опитаме да съберем нещата, а? Снимки на регенераращи крайници и лица нашарени с едра шарка: 21 процента от конференцията.
So, one of the questions I ask myself is, was this the most distressing TED ever? Let's try and sum things up, shall we? Images of limb regeneration and faces filled with smallpox: 21 percent of the conference.
(Смях)
(Laughter)
Споменаване на давещи се полярни мечки: четири процента. Снимки на това как Земята е изтрита от наводнение или птичи грип: 64 процента.
Mentions of polar bears drowning: four percent. Images of the earth being wiped out by flood or bird flu: 64 percent.
(Смях)
(Laughter)
И Дейвид Поуг пее мелодии за шоу.
And David Pogue singing show tunes.
(Аплодисменти)
(Applause)
Понеже това е най-тежкия TED някога аз работех с Нийл Гершенфелд на следващи TED Bag за догодина. И ако -- ако конференцията е почти толкова тежка -- тогава тя -- ще имаме торба за крясъци следващата година.
Because this is the most distressing TED ever, I've been working with Neil Gershenfeld on next year's TED Bag. And if the -- if the conference is anywhere near this distressing, then we're going to have a scream bag next year.
(Смях)
(Laughter)
Ще бъде крещяща торба от люлка до люлка, разбира се.
It's going to be a cradle-to-cradle scream bag, of course.
(Смях)
(Laughter)
И така ще имате възможност да правите така.
So you're going to be able to go like this.
(Смях)
(Laughter)
Донесете я тук и я отворете. Аааа!
Bring it over here and open it up. Aaaah!
(Смях)
(Laughter)
През това време, обратно в TED Университета, тази прекрасна жена ви учи как да нарежете Слънчев Чипс.
Meanwhile, back at TED University, this wonderful woman is teaching you how to chop Sun Chips.
(Смях) И така Робърт Райт -- не знам,
(Laughter) So Robert Wright -- I don't know,
чувстах се така, че ако Хелън трябваше на даде антидепрасенти на някого то това беше той. Искам съзнателно да се намеся в неговите допаминни нива.
I felt like if there was anyone that Helen needed to give antidepressants to, it might have been him. I want to deliberately interfere with his dopamine levels.
(Смях)
(Laughter)
Той говореше за моралност. Морала на икономическата класа е, че искаме да ви изпратим обратно до Каменната Епоха. Морала на бизнес класата е, не бомбардирайте Япония -- те направиха моята кола. И морала на първа класа е, не бомбардирайте Мексико - те чистят къщата ми.
He was talking about morality. Economy class morality is, we want to bomb you back to the Stone Age. Business class morality is, don't bomb Japan -- they built my car. And first-class morality is, don't bomb Mexico -- they clean my house.
(Смях)
(Laughter)
Да, това е политически неправилно. Добре сега искам да направя нещо за вас ...
Yes, it is politically incorrect. All right, now I want to do a little bit of a thing for you ...
(Смях)
(Laughter)
Добре, сега тези са -- ще кажа мрънкане, мрънкане -- мрънкане, мрънкане, мрънкане, мрънкане, мрънкане -- ай!
All right, now these are the wha -- I'd say, [mumble, mumble -- mumble, mumble, mumble, mumble, mumble] -- ahh!
(Смях)
(Laughter)
И така исках да ви покажа хора-- исках да говоря за революционния нов компютърен интерфейс, който ви позволява да работите със снимки толкова лесно -- като че сте -- като напълно самороден ползвател на интерфейс.
So I wanted to show you guys -- I wanted to talk about a revolutionary new computer interface that lets you work with images just as easily as you -- as a completely natural user interface.
(Смях)
(Laughter)
И вие можете -- можете да използвате истински жестове с ръце и да, и да правите така.
And you can -- you can use really natural hand gestures to like, go like this.
(Аплодисменти)
(Applause)
Сега имаме професор от Хардвард тук -- тя е била от Харвард, просто исках да спомена това и -- и тя всъщност е била професор от Харвард. И тя говореше за седем измерни, обърнати вселени. С, знаете, разбира се, там е мозъка на гравитацията. Има и слаб мозък. И има и моя слаб мозък, който също е -- също -- абсолютно прекалено слаб, за да разбере за какво по дяволите говореше тя.
Now we had a Harvard professor here -- she was from Harvard, I just wanted to mention and -- and she was actually a professor from Harvard. And she was talking about seven-dimensional, inverted universes. With, you know, of course, there's the gravity brain. There's the weak brain. And then there's my weak brain, which is too -- too -- absolutely too weak to understand what the fuck she was talking about.
(Смях)
(Laughter)
Сега --
Now --
(Смях)
(Laughter)
едно от нещата, които са много важни за мен е да се опитам и да разбера защо съм тук. И затова излязох и избрах най-добре продаваната книга за бизнес. Знаете ли, всъщност тя използва като главна предпоставка Гръцката митология. И е от човек, който се казва Пастор Рик Уорън, и се казва "The Porpoise Driven Life."
one of the things that is very important to me is to try and figure out what on Earth am I here for. And that's why I went out and I picked up a best-selling business book. You know, it basically uses as its central premise Greek mythology. And it's by a guy named Pastor Rick Warren, and it's called "The Porpoise Driven Life."
(Смях)
(Laughter)
И Рик е като езически бог, което аз мисля беше нормално по някакъв начин. И сега ще имаме тъй да се каже малко повече визуализация за Рик Уорън. Добре.
And Rick is as a pagan god, which I thought was kind of appropriate, in a certain way. And now we're going to have kind of a little more visualization about Rick Warren. OK.
(Смях)
(Laughter)
Добре. Сега, червено е Рик Уорън а зелено е Даниъл Денет, окей?
All right. Now, red is Rick Warren, and green is Daniel Dennett, OK?
(Смях)
(Laughter)
Везните тук са религиозни от нула процента или атеист до 100 процента, Библията е напълно вярна. И след това това е книга продадена - логаритмичните везни,
The scales here are religiosity from zero percent, or atheist, to 100 percent, Bible literally true. And then this is books sold -- the logarithmic scale.
(Смях)
(Laughter)
30 хиляди, 300 хиляди, три милиона, 30 милиона, 300 милиона. Добре, сега разпускат. Сега те разпускат.
30,000, 300,000, three million, 30 million, 300 million. OK, now they're duking it out. Now they're duking it out.
(Смях)
(Laughter)
И Рик Уорън някакси дърпа напред, някакси дърпа напред. Да и неговата инсталирана база става малко по-голяма.
And Rick Warren's kind of pulling ahead, kind of pulling ahead. Yup, and his installed base is getting a little bigger.
(Смях)
(Laughter)
Но опасната идея на Дарвин се завръща. Тя се завръща. Нека да включа следите, за да виждате малко по-добре.
But Darwin's dangerous idea is coming back. It's coming back. Let me turn the trails on, so you can see that a little bit better.
(Смях)
(Laughter)
(Аплодисменти)
(Applause)
Сега едно от нещата, което е много важно е Николъс Негропонте ни говори за един танц в скута на -- съжалявам --
Now, one of the things that's very important is, Nicholas Negroponte talked to us about one lap dance per -- I'm sorry --
(Смях)
(Laughter)
за Един Лаптоп На Дете. Сега, нека поговорим за някои от характеристиките, които са важни за това революционно устройство. Ще ви кажа малко за параметрите на дизайна и след това ще ви го покажа лично. Първо той трябва да е малък. Трябва да бъде плосък, за да бъде преносим. Лек. Портативен. Да използва много, много малко енергия. Много, много висока резолюция. Трябва да се вижда в ярка дневна светлина. Ще работи навсякъде. И широко приложим през много платформи.
about One Laptop Per Child. Now let's talk about some of the characteristics that are important for this revolutionary device. I'll tell you a little bit about the design parameters, and then I'll show it to you in person. First of all, it needs to be small. It needs to be flat, so it's transportable. Lightweight. Portable. Uses very, very little power. Very, very high resolution. Has to be visible in bright daylight. Will work anywhere. And broadly applicable across many platforms.
Сега, всъщност ние направихме малко проучване -- Нийл Гершенфелд и Великолените Лаборатории отишли на пазара. Те направили малко проучване, върнахме се и си мислим, че имаме перфектния прототип на това, за което учениците в тази сфера всъщност питат. И ето го 100 доларовият компютър.
Now, we've actually done some research -- Neil Gershenfeld and the Fab Labs went out into the market. They did some research; we came back; and we think we have the perfect prototype of what the students in the field are actually asking for. And here it is, the $100 computer.
(Смях)
(Laughter)
Добре, добре, добре, добре -- отлично, отлично. Сега, купих това устройство от Клифърд Стол за около 900 долара. И той и неговите гиманзиални ученици правеха истинска наука. И така ние се опитваме да проверим и да разберем, и да видим кой използва марихуана.
OK, OK, OK, OK -- excellent, excellent. Now, I bought this device from Clifford Stoll for about 900 bucks. And he and his team of junior-high school students were doing real science. So we're trying to check and trying to douse here, and see who uses marijuana.
(Смях)
(Laughter)
Да видим кой използва марихуана. Ще успеем ли да намерим някаква марихуана, Джим Йънг? Само, ако отворим достатъчно врати на шкафчета.
See who uses marijuana. Are we going to be able to find any marijuana, Jim Young? Only if we open enough locker doors.
(Смях)
(Laughter)
Окей, сега едрата шарка е изключително тежка болест. Имахме Д-р Лари Брилиант да говори за това как ние изкореняваме едрата шарка. Искам да ви покажа фазите на едрата шарка. Започваме. Това е ден първи.
OK, now smallpox is an extremely distressing illness. We had Dr. Larry Brilliant talking about how we eradicated smallpox. I wanted to show you the stages of smallpox. We start. This is day one.
(Смях)
(Laughter)
Ден втори. Ден трети, тя получава масивен обрив на раменете си. Ден трети. Ден четири.
Day two. Day three, she gets a massively big pox on her shoulder. Day three. Day four.
(Смях)
(Laughter)
Ден пети и ден шести.
Day five and day six.
(Смях)
(Laughter)
Сега добрата новина е, понеже съм обучен медицински профисионалист, знам, че въпреки че тя ще бъде белязана до живот, ще се възстанови напълно.
Now the good news is, because I'm a trained medical professional, I know that even though she'll be scarred for life, she's going to make a full recovery.
(Смях)
(Laughter)
Сега добрата новина за Архитектите на Човечността е, че те са наистина най-невероятната група. Те спонсорират съзтезание за дизайн, което е за иновативни медицински решения за из нас, клинични решения в Африка и те са имали съзтезание за дизайн. Сега прекрасното нещо е, че Лари Брилиант тъкмо беше назначен, точно беше назначен за началник на Google Фондацията. И така той реши, че ще подкрепи -- той би подкрепил работата на Камерън. И начина, по който реши да подкрепи тази работа е чрез пращане на 50 000 контейнери с Google закусчици.
Now the good news about Architects for Humanity is they're really kind of the most amazing group. They've been sponsoring a design competition to come up with innovative medical housing solutions, clinic solutions, in Africa, and they've had a design competition. Now the wonderful thing is, Larry Brilliant was just appointed the head of the Google Foundation, and so he decided that he would support -- he would support Cameron's work. And the way he decided to support that work was by shipping over 50,000 shipping containers of Google snacks.
(Смях)
(Laughter)
И така искам да ви покажа някои прототипи. Обединените Нации -- знаете, отне им 20 години само да добавят периферия на палатка. Но мисля, че имаме по-вълнуващи неща. Това е дом направен изцяло от Плодови Рула.
So I want to show you some prototypes. The U.N. -- you know, they took 20 years just to add a flap to a tent, but I think we have some more exciting things. This is a home made entirely out of Fruit Roll-Ups.
(Смях)
(Laughter)
(Аплодисменти)
(Applause)
И тези рула от бисквитки с -- покрити с бял шоколад. И наистина прекрасното нещо за това е, когато си готов, ами -- можеш да го изядеш. Но нещото, за което наистина, наистина се вълнувам е тази невероятна къща от мюсли.
And those roll-up cookies coated with white chocolate. And the really wonderful thing about this is, when you're done, well -- you can eat it. But the thing that I'm really, really excited about is this incredible granola house.
(Смях)
(Laughter)
И къщата от мюсли има специален покрив от Слънчев Чипс, който събира водата и я рециклира. И е --ами, от тази страна има обикновени Sour Patch Kids бонбони и Желирани Мечета, които пропускат светлината.
And the granola house has a special Sun Chip roof to collect water and recycle it. And it's -- well, on this side it has regular Sour Patch Kids and Gummy Bears to let in the light.
(Смях)
(Laughter)
Но от тази страна има захарни Желирани Мечета, които пропускат светлината по-слабо. И ние - ние искахме само да ви покажем, как би изглеждала на място.
But on this side, it has sugary Gummy Bears, to diffuse the light more slightly. And we -- we wanted just to show you what this might look like in situ.
(Смях)
(Laughter)
(Аплодисменти)
(Applause)
И така Айнщайн -- Айнщайн кажи ми -- коя е любимата ти песен? Не, казах коя е любимата ти песен? Не, казах коя е любимата ти песен? "Free Bird (Свободна Птица)."
So, Einstein -- Einstein, tell me -- what's your favorite song? No, I said what's your favorite song? No, I said what's your favorite song? "Free Bird."
(Смях)
(Laughter)
(Аплодисменти)
(Applause)
Добре, и така Айнщайн коя е любимата ти група? Можеш ли да кажеш това отново? Коя е любимата ти група? Окей, още веднъж -- само ще ти помогна малко. Любимата ти група е -- това е Даяна Рос и --
OK, so, Einstein, what's your favorite singing group? Could you say that again? What's your favorite singing group? OK, one more time -- I'm just going to give you a little help. Your favorite singing group -- it's Diana Ross and the --
Публиката: Supremes!
Audience: Supremes!
Том Райли: Точно така.
Tom Reilly: Exactly.
(Аплодисменти)
(Applause)
Може ли да пуснете звука на лаптопа моля?
Could we have the sound up on the laptop, please?
(Смях)
(Laughter)
"Free Bird" някакси ми напомня, че ако вие -- ако слушате "Free Bird" на обратно, това е което може да чуете.
"Free Bird" kind of reminds me that if you -- if you listen to "Free Bird" backwards, this is what you might hear.
Компютър: Сатана. Сатана. Сатана. Сатана. Сатана. Сатана. Сатана. ТР: Сега, малко е трудно да чуете цялото съобщение, затова исках --
Computer: Satan. Satan. Satan. Satan. Satan. Satan. Satan. TR: Now it's a little hard to hear the whole message, so I wanted to --
(Смях)
(Laughter)
затова исках да ви помогна малко.
so I wanted to help you a little bit.
Компютъра: Мой сладък Сатана. Дан Денет боготвори Сатаната. Купете "Целеустременият живот," или Сатаната ще ви вземе душата.
Computer: My sweet Satan. Dan Dennett worships Satan. Buy "The Purpose-Driven Life," or Satan will take your soul.
(Смях)
(Laughter)
ТР: И така говорихме много за глобалното затопляне, но знаете ли, както каза Джил, звучи някакси хубаво -- хубаво време през зимата и Ню Йорк. И както Джей Уолкър посочи, това просто не е достатъчно страшно. И така Ал, всъщност аз си мислех, че съм добър в добрите марки. И така опитвал съм се да си обясня процеса на добрия дизайн, за да измисля нова дума, която да замени "глобалното затопляне."
TR: So, we've talked a lot about global warming, but, you know, as Jill said, it sounds kind of nice -- good weather in the wintertime, and New York City. And as Jay Walker pointed out, that is just not scary enough. So Al, I actually think I'm rather good at branding. So I've tried to figure out a good design process to come up with a new term to replace "global warming."
И така започнахме с Babel Fish. Добавихме глобално затопляне. И след това решихме, че ще го променим от Английски на Холандски -- и се получи "Het globale Verwarmen." От Холандски на Китайски, и се получи "Хордахорданиичиуа."
So we started with Babel Fish. We put in global warming. And then we decided that we'd change it from English to Dutch -- into "Het globale Verwarmen." From Dutch to [Korean], into "Hordahordaneecheewa."
(Смях)
(Laughter)
Китайски на Португалски: Акуесер - се Глобал. След това от Португалски на Прасешки Латински
[Korean] to Portuguese: Aquecer-se Global. Then Portuguese to Pig Latin.
(Смях)
(Laughter)
Акуасер - се укед-фей. И след това обратно на Английски, което е, напълно прецакани сме.
Aquecer-se ucked-fay. And then finally back into the English, which is, we're totally fucked.
(Смях)
(Laughter)
(Аплодисменти)
(Applause)
Сега не зная за вас, но Майкъл Шермър говори за желанието на човешките същества -- еволюционно, те са програмирани да виждат шаблон в нещата. Например в китайски сандвичи. Сега, можете да погледнете внимателно и да разберете дали виждате Дева Мария? Опитах се да го направя малко по-ясно.
Now I don't know about you, but Michael Shermer talked about the willingness for human beings -- evolutionarily, they're designed to see patterns in things. For example, in cheese sandwiches. Now can you look at that carefully and see if you see the Virgin Mary? I tried to make it a little bit clearer.
(Смях)
(Laughter)
Това Дева Мария ли е? Или дали не е Мена Трот?
Is it the Virgin Mary? Or is it Mena Trott?
И така, говорих на Джош Принс Рамус за центъра за конвенция и конференциите. Става ужасно голям. Става прекалено голяма. Изпуска малко пара ето тук. И така опитах се да измисля програма -- как можем да преустроим тази структура, за да може по-добре да се приспособи към TED. И така първо решихме --
So, I talked to Josh Prince-Ramus about the convention center and the conferences. It's getting awfully big. It's getting just a little bit too big. It's bursting at the seams here a little bit. So we tried to come up with a program -- how we could remake this structure to better accommodate TED. So first of all we decided --
(Смях)
(Laughter)
че имаме нужда от една-трета книжарница, една-трета Google кафе около 20 процента регистрации, 80 процента луксозен хотел, около пет процента за тоалетни. И след това разбира се, искахме да имаме излъчващ лаундж, лобито и Стайнбек форум.
that we needed about one-third bookstore, one-third Google cafe, about 20 percent registration, 80 percent luxury hotel, about five percent for restrooms. And then of course, we wanted to have the simulcast lounge, the lobby and the Steinbeck forum.
Сега нека ви покажа как това буквално се превъплати в дизайнерската програма. И така първо, един от проблемите с Монтерей е, че ако има глобално затопляне и Гренландия се разтопи, така както вие твърдите, нивото на океана ще се покачи с 20 фута и ще наводни конферентния център. Затова ще построим тази нова сграда на кокили. И така построяваме сградата на кокили, и тук горе --
Now let me show you how that literally translated into the design program. So first, one of the problems with Monterey is that if there is global warming and Greenland melts as you say, the ocean level is going to rise 20 feet and flood the hell out of the convention center. So we're going to build this new building on stilts. So we build this building on stilts, then up here --
(Смях)
(Laughter)
е мястото, където ще сложим Стайнбек залата.
is where we're going to put the new Steinbeck auditorium.
(Смях)
(Laughter)
И прекрасното нещо за тази нова книжарница е, че ще бъде оформена в спирала, която е организирана от Дюи Десимал Систем.
And the wonderful thing about the new bookstore is, it's going to be shaped in a spiral that's organized by the Dewey Decimal System.
(Смях)
(Laughter)
След това ще направим ескалатор, който ще ви помага да се качите горе. И накрая, ще сложим Мариот Хотел и Портола Плаза на върха.
Then we're going to make an escalator that helps you get up there. And finally, we're going to put the Marriott Hotel and the Portola Plaza on the top.
(Аплодисменти)
(Applause)
Сега, не знам за вас, но понякога аз имам образи в главата си на разделено раждане. Не знам за вас, но когато аз видя Обри де Грей веднага отивам до Гандалф Сивия.
Now I don't know about you, but sometimes I have these images in my head of separated at birth. I don't know about you, but when I see Aubrey de Grey, I immediately go to Gandalf the Grey.
(Смях)
(Laughter)
Окей. Сега чухме разбира се, че всички тум сме войници. И това, което наистина, наистина искам да направите сега е, да вземете бял лист хартия. Всеки ли има своя бял лист хартия? Искам да извадите химикал и искам да напишете бележка от терорист.
OK. Now, we've heard, of course, that we're all soldiers here. So what I'd really, really like you to do now is, pick up your white piece of paper. Does everybody have their white piece of paper? And I want you to get out a pen, and I want you to write a terrorist note.
(Смях)
(Laughter)
Ако качим ЕЛМО за момент -- ако качим ЕЛМО, тогава ще получим, знаете, ще ви дам модел, от който можете да работите, нали?
If we put up the ELMO for a moment -- if we put up the ELMO, then we'll get, you know, I'll give you a model that you can work from, OK?
(Смях)
(Laughter)
След това искам да сгънете тази бележка на хартиен самолет. И след като я сгънете на хартиен самолет искам да вземете малко антракс --
And then I want you to fold that note into a paper airplane. And once you've folded it into a paper airplane, I want you to take some anthrax --
(Смях)
(Laughter)
и искам да го сложете в хартиения самолет. И след това искам да го хвърлите по Джим Янг.
and I want you to put that in the paper airplane. And then I want you to throw it on Jim Young.
(Смях)
(Laughter)
За щастие, бях получателя на наградата на TED тази година. И исках да видя -- искам да посветя този филм на баща си, Хоумър. Добре.
Luckily, I was the recipient of the TED Prize this year. And I wanted to see -- I want to dedicate this film to my father, Homer. OK.
Сега, този филм наистина не е достатъчно тежък. Затова исках да го направя малко по-тежък. Затова ще се опитам и ще направя това докато рецитирам пи.
Now this film isn't really hard enough, so I wanted to make it a little bit harder. So I'm going to try and do this while reciting pi.
(Смях)
(Laughter)
3.1415, 2657, 753, 8567, 24972 -- -- 85871, 25871, 3928, 5657, 2592, 5624.
3.1415, 2657, 753, 8567, 24972 -- -- 85871, 25871, 3928, 5657, 2592, 5624.
(Аплодисменти)
(Applause)
Може ли да включим музиката моля?
Can we cue the music please?
(Аплодисменти)
(Applause)
Сега исках да поговорим малко за глобалното затопляне. Обратно през 1968, можете да видите, че района на планината на Броукбак Маунтън е бил покрит с 151 инча снежни маси. Между другото, там по наклона исках да ви покажа този чернокож на ски.
Now I wanted to use this talk to talk about global warming a little bit. Back in 1968, you can see that the mountain range of Brokeback Mountain was covered in 151 inches of snow pack. Parenthetically, over there on the slopes, I did want to show you that black men ski.
(Смях)
(Laughter)
Но през годините, 10 години по-късно, тези снежни маси се топят и, ако забележите, дърветата са започнали да пожълтяват. Нивото на водата в езерото е започнало да пресъхва. След няколко години, никакъв сняг не е останал. И всички дървета са станали кафяви. Тази година, за съжаление дъното на езерото се е правърлнало в абсолютно напукано дъно. И се страхувам, че няма какво да направим за нашата планета и след 20 години ще изглежда така.
But over the years, 10 years later, the snow packs eroded, and, if you notice, the trees have started turning yellow. The water level of the lake has started drying up. A few years later, there's no snow left at all. And all the trees have turned brown. This year, unfortunately the lakebed's turned into an absolute cracked dry bed. And I fear, if we do nothing for our planet, in 20 years, it's going to look like this.
(Смях)
(Laughter)
Г-н Вице Президент, искаше ми се да знам как да ви напусна.
Mr. Vice President, I wish I knew how to quit you.
(Смях)
(Laughter)
(Аплодисменти)
(Applause)
Много ви благодаря.
Thank you very much.
(Аплодисменти)
(Applause)