At age four, I found a garden, living underneath the kitchen floor. It was hiding behind leftover patches of linoleum on the worn-out floor my mother was having removed. The workman was busy when the garden caught my attention. My eyes became glued to the patterns of embroidered roses blooming across my childhood landscape. I saw them and felt a sense of joy and adventure. This excitement felt like a feeling to go forward into something I knew nothing about. My passion and connection to garden started at that exact moment.
Когда мне было четыре года, я нашла сад, цветущий под кухонным полом. Он прятался под остатками изношенного линолеума, который убирали по просьбе моей мамы. Когда его снимали, моё внимание привлёк этот сад. Я не могла оторваться от орнаментов цветущих роз, вшитых в панно моего детства. Я увидела их и ощутила радость и дух приключений. Это волнение как будто бы толкало меня вперёд к чему-то неизвестному. Моя страсть и к садоводству и связь с ним начались именно в тот момент.
When spring arrived, I ran so fast through the house, speeding ahead of my mother's voice. I pulled on my red corduroy jumper and my grey plaid wool hat before my mother could get her jacket on. I catapulted out of the front screen door and threw myself on a fresh carpet of grass. Excited, I bounced to my feet and flipped three more cartwheels before landing by her side. Mother dear was in the garden busy breaking up the soil, and I sat beside her, playing with mud pies in the flower bed. When her work was done, she rewarded me with an ice-cold glass of bittersweet lemonade and then lined my shoes with sprigs of mint to cool off my feet.
Когда пришла весна, я стремглав помчалась через весь дом, обгоняя голос мамы. Я натянула красный вельветовый свитер и серую шерстяную шапку раньше, чем мама успела надеть куртку. Я катапультировала из парадной двери прямо на ковёр из свежей зелени. Взволнованная, я подпрыгнула и сделала три кувырка «колесом», прежде чем приземлиться рядом с ней. Моя дорогая мама была в саду, занятая разрыхлением почвы, я сидела с ней рядом, играя с шоколадной грязью в клумбе. Завершив работу, она наградила меня ледяным горьковато-сладким лимонадом, а затем провела по моим ногам веточками мяты, чтобы охладить их.
My mother cooked with the colors and textures of her garden. She baked yams and squash and heirloom tomatoes and carrots. She fed love to a generation of people with purple hull peas and greens. It seems that during my childhood, the blooms from my mother's gardens have healed all the way from her halo to the roots on the soles of our feet. In our last conversation before her death, she encouraged me to go anywhere in the world that would make me happy.
Моя мама готовила из оттенков и текстур своего сада. Она готовила батат и кабачок, томаты, ставшие семейной реликвией, и морковь. Она кормила любовью целое поколение с помощью фиолетовой фасоли и зелени. Кажется, что в моём детстве цветы из маминого сада излечили всё, начиная ореолом матери и заканчивая корнями под подошвами наших ног. Беседуя со мной перед смертью, она призвала меня отправиться куда-нибудь, где я буду счастлива.
Since then, I have planted her gardens through art installations throughout the world, in countries of the people that I meet. Now they are lining parks and courtyards, painted on walls and even in blighted lots off the street. If you were in Berlin, Germany, you would have seen my garden at Stilwerk Design Center, where rosemary and lavender, hydrangea and lemon balm trailed up the glass elevators to all six floors. In 2009, I planted "Philosophers Garden," a garden mural, blooming at the historic Frederick Douglass High School in Memphis, Tennessee. This school’s garden fed an entire community and was honored by Eleanor Roosevelt during the Great Depression. Again, in 2011, I planted at Court Square Park -- six entry gardens with 80 varieties of deliciously fragrant floribunda and hybrid tea roses.
С тех пор я рассадила её сады в художественных инсталляциях по всему миру в странах людей, которые мне встречаются. Теперь сады украшают парки и дворы, они в росписях на стенах и даже в заброшенных тупиках. Если бы вы были в Берлине, Германии, вы бы увидели мой сад в Центре дизайна Стилверк, где розмарин и лаванда, гортензия и мелисса ведут к стеклянным лифтам на всех шести этажах. В 2009 году я посадила «Сад философов» — настенный сад, цветущий на исторической Средней школе Фредерика Дугласа в Мемфисе, штат Теннесси. Сад той школы кормил целое сообщество и был награждён Элеонорой Рузвельт во время Великой депрессии. И снова в 2011 году я посадила в Корт-сквер парке шесть входных садов с 80 сортами восхитительно ароматной флорибунды и гибридной чайной розы.
Gardening has taught me that planting and growing a garden is the same process as creating our lives. This process of creation begins in the spring, when you break up the soil and start anew. Then it's time to clear out the dead leaves, debris and roots of the winter. The gardener must then make sure that a good disposition and the proper nutrients are correctly mixed in the soil. Then it's important to aerate the topsoil and leave it loosely packed on the surface. You won't get those beautiful blooms in life until you first do the work just right. When our gardens are balanced with care, we can harvest the beauty of living a life of grace.
Садоводство научило меня, что посадка и выращивание сада это тот же процесс, что и создание нашей жизни. Этот процесс создания начинается весной, когда вы рыхлите почву и начинаете заново. Это время, чтобы очистить мёртвые листья, завалы и корни зимы. Cадовник должен позаботиться о том, чтобы полезный перегной и нужные питательные вещества правильно перемешались в почве. Затем важно аэрировать верхний слой почвы, и оставьте его свободно лежать на поверхности. Вы не сможете вызвать те красивые цветы в жизни, если сначала не сделаете всё как следует. Когда наши сады заботливо сбалансированы, мы можем насладиться красотой изящной жизни.
In the forests, when trees realize through their roots that another tree is sick, they will send a portion of their nutrients to that tree to help them to heal. They never think about what will happen to them or feel vulnerable when they do. When a tree is dying, it releases all of its nutrients to other trees that need it the most. Below the surface, we are all connected by our roots and sharing nutrients with each other. It's only when we come together that we can honestly grow. It's the same for humans in the garden of hardship. In this garden, when the caterpillar transforms into a chrysalis, this involves some struggle. But it's a challenge with a purpose. Without this painful fight to break free from the confines of the cocoon, the newly formed butterfly can't strengthen its wings. Without the battle, the butterfly dies without ever taking flight.
В лесах, когда деревья корнями чувствуют, что одно из деревьев больное, они шлют часть своих питательных веществ тому дереву, чтобы помочь ему исцелиться. Они никогда не думают о том, что станет с ними, и не чувствуют себя уязвимыми, когда это делают. Когда дерево умирает, оно передаёт все питательные вещества другим нуждающимся деревьям. Под поверхностью все мы связаны своими корнями и делим питательные вещества друг с другом. Только когда мы собираемся вместе, мы можем честно расти. То же самое верно для людей в саду трудностей. В этом саду превращение гусеницы в куколку не обходится без борьбы. Но это испытание с определённой целью. Без этой болезненной борьбы, чтобы вырваться на свободу из кокона, новоиспечённая бабочка не может укрепить свои крылья. Без боя бабочка умирает, никогда не взлетев.
My life's work is to illustrate how to integrate human connectivity into the garden. Gardens are full of magical wisdom for this transformation. Mother Nature is creative energy waiting to be born. Gardens are a mirror that cast their own reflection into our waking lives.
Работа всей моей жизни — показать, как выразить связь между людьми через сад. Сады полны волшебной мудрости для этой трансформации. Мать-природа — это творческая энергия в ожидании своего рождения. Сады — это зеркала, которые бросают своё отражение в нашу пробуждающуюся жизнь.
So nurture your talents and strengths while you appreciate all you've been given. Remain humble to healing. And maintain compassion for others. Cultivate your garden for giving and plant those seeds for the future. The garden is the world living deep inside of you.
Так воспитывайте свои таланты и сильные стороны и в то же время цените всё, что вам было дано. Оставайтесь смиренными, чтобы исцелиться. И сохраняйте сострадание к другим. Возделывайте свой сад для других и посадите эти семена для будущего. Сад — это мир, который живёт глубоко внутри вас.
Thank you.
Спасибо вам.
(Applause)
(Аплодисменты)
(Cheers)
(Одобрительные возгласы)
(Applause)
(Аплодисменты)