At age four, I found a garden, living underneath the kitchen floor. It was hiding behind leftover patches of linoleum on the worn-out floor my mother was having removed. The workman was busy when the garden caught my attention. My eyes became glued to the patterns of embroidered roses blooming across my childhood landscape. I saw them and felt a sense of joy and adventure. This excitement felt like a feeling to go forward into something I knew nothing about. My passion and connection to garden started at that exact moment.
Aos quatro anos, descobri um jardim debaixo do chão da cozinha. Estava escondido atrás de restos de linóleo no piso desgastado que minha mãe mandou remover. O funcionário estava ocupado quando o jardim chamou minha atenção. Meus olhos ficaram vidrados nos padrões de rosas bordadas florescendo na paisagem da minha infância. Eu os vi e tive uma sensação de alegria e aventura. Esse entusiasmo parecia um sentimento de entrar em algo de que eu nada sabia. Minha paixão e conexão com a jardinagem começaram naquele exato momento.
When spring arrived, I ran so fast through the house, speeding ahead of my mother's voice. I pulled on my red corduroy jumper and my grey plaid wool hat before my mother could get her jacket on. I catapulted out of the front screen door and threw myself on a fresh carpet of grass. Excited, I bounced to my feet and flipped three more cartwheels before landing by her side. Mother dear was in the garden busy breaking up the soil, and I sat beside her, playing with mud pies in the flower bed. When her work was done, she rewarded me with an ice-cold glass of bittersweet lemonade and then lined my shoes with sprigs of mint to cool off my feet.
Quando a primavera chegou, corri tão rápido pela casa, que cheguei antes da voz da minha mãe. Vesti minha jardineira de veludo e coloquei meu gorro cinza de lã antes que minha mãe pudesse vestir o casaco. Passei pela porta de tela como um furacão e me joguei em um carpete fresco de grama. Entusiasmada, fiquei de pé e dei três estrelinhas antes de finalizar ao lado dela. Mamãe querida estava no jardim ocupada arando o solo, e eu me sentei ao lado dela brincando com tortas de lama no canteiro de flores. Quando ela terminou o trabalho, fui premiada com um copo de limonada bem gelada e ela cobriu meus sapatos com galhinhos de menta para refrescar meus pés.
My mother cooked with the colors and textures of her garden. She baked yams and squash and heirloom tomatoes and carrots. She fed love to a generation of people with purple hull peas and greens. It seems that during my childhood, the blooms from my mother's gardens have healed all the way from her halo to the roots on the soles of our feet. In our last conversation before her death, she encouraged me to go anywhere in the world that would make me happy.
Minha mãe cozinhava com as cores e texturas do jardim. Cozinhava inhame, abóbora, tomates e cenouras. Ela nutriu uma geração com amor com ervilhas roxas e verduras. Parece que, na minha infância, os brotos do jardim de minha mãe foram curados desde a auréola até as raízes nas solas de nossos pés. Em nossa última conversa antes de sua morte, ela me encorajou a ir a qualquer lugar no mundo que me fizesse feliz.
Since then, I have planted her gardens through art installations throughout the world, in countries of the people that I meet. Now they are lining parks and courtyards, painted on walls and even in blighted lots off the street. If you were in Berlin, Germany, you would have seen my garden at Stilwerk Design Center, where rosemary and lavender, hydrangea and lemon balm trailed up the glass elevators to all six floors. In 2009, I planted "Philosophers Garden," a garden mural, blooming at the historic Frederick Douglass High School in Memphis, Tennessee. This school’s garden fed an entire community and was honored by Eleanor Roosevelt during the Great Depression. Again, in 2011, I planted at Court Square Park -- six entry gardens with 80 varieties of deliciously fragrant floribunda and hybrid tea roses.
Desde então, plantei seus jardins através de instalações de arte pelo mundo, em países de pessoas que conheci. Agora eles revestem parques e pátios, pintados nas paredes e até em lugares degradados. Se estivessem em Berlim, na Alemanha, vocês teriam visto meu jardim no Stilwerk Design Center, onde alecrim, lavanda, hortênsias e capim-limão seguiam os elevadores de vidro por todos os seis andares. Em 2009, plantei o "Philosophers Garden", um mural-jardim, florescendo no histórico colégio Frederick Douglass em Memphis, Tennessee. O jardim dessa escola nutriu uma comunidade inteira e foi honrado por Eleanor Roosevelt durante a Grande Depressão. Novamente, em 2011, plantei, no Court Square Park, seis jardins de entrada com 80 variedades de floribundas perfumadas e rosas híbridas de chá.
Gardening has taught me that planting and growing a garden is the same process as creating our lives. This process of creation begins in the spring, when you break up the soil and start anew. Then it's time to clear out the dead leaves, debris and roots of the winter. The gardener must then make sure that a good disposition and the proper nutrients are correctly mixed in the soil. Then it's important to aerate the topsoil and leave it loosely packed on the surface. You won't get those beautiful blooms in life until you first do the work just right. When our gardens are balanced with care, we can harvest the beauty of living a life of grace.
A jardinagem me ensinou que plantar e cuidar de um jardim é o mesmo processo que o de criar nossa vida. Este processo de criação começa na primavera quando você ara a terra e começa de novo. Então é hora de tirar as folhas mortas, restos e raízes do inverno. O jardineiro deve se assegurar que uma boa disposição e que os nutrientes adequados estejam misturados com o solo. Daí é importante aerar o solo superficial para deixá-lo fofo na superfície. Vocês não terão aqueles lindos botões na vida até que comecem a fazer o trabalho direito. Quando nossos jardins estiverem equilibrados com cuidado, poderemos colher a beleza de levar uma vida com graça.
In the forests, when trees realize through their roots that another tree is sick, they will send a portion of their nutrients to that tree to help them to heal. They never think about what will happen to them or feel vulnerable when they do. When a tree is dying, it releases all of its nutrients to other trees that need it the most. Below the surface, we are all connected by our roots and sharing nutrients with each other. It's only when we come together that we can honestly grow. It's the same for humans in the garden of hardship. In this garden, when the caterpillar transforms into a chrysalis, this involves some struggle. But it's a challenge with a purpose. Without this painful fight to break free from the confines of the cocoon, the newly formed butterfly can't strengthen its wings. Without the battle, the butterfly dies without ever taking flight.
Nas florestas, quando as árvores percebem pelas raízes que outra está doente, enviam uma parte de seus nutrientes para aquela árvore para ajudá-la a se curar. Elas nunca pensam no que vai acontecer a elas nem ficam vulneráveis quando descobrem. Quando uma árvore está morrendo, ela libera todos os nutrientes para aquelas que mais precisam deles. Abaixo da superfície, estamos todos conectados por nossas raízes e dividimos nutrientes uns com os outros. Apenas quando nos unimos, podemos genuinamente crescer. Também é assim com humanos no jardim da dificuldade. Neste jardim, quando uma lagarta se transforma em uma crisálida, isso exige algum esforço. Trata-se de um desafio com propósito. Sem esta luta dolorosa para se libertar do confinamento do casulo, a recém-formada borboleta não pode fortalecer suas asas. Sem a batalha, a borboleta morre sem sequer voar.
My life's work is to illustrate how to integrate human connectivity into the garden. Gardens are full of magical wisdom for this transformation. Mother Nature is creative energy waiting to be born. Gardens are a mirror that cast their own reflection into our waking lives.
Minhas obras consistem em ilustrar formas de integrar a conectividade humana no jardim. Jardins são cheios de sabedoria mágica para esta transformação. A mãe natureza é energia criativa esperando para nascer. Os jardins são espelhos que projetam seu reflexo em nossa vida.
So nurture your talents and strengths while you appreciate all you've been given. Remain humble to healing. And maintain compassion for others. Cultivate your garden for giving and plant those seeds for the future. The garden is the world living deep inside of you.
Portanto, nutram seus talentos e forças enquanto apreciam tudo aquilo que receberam. Continuem humildes à cura. Mantenham a compaixão por outros. Cultivem seu jardim para dar e plantem as sementes para o futuro. O jardim é o mundo que vive bem dentro de vocês.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
(Cheers)
(Vivas)
(Applause)
(Aplausos)