At age four, I found a garden, living underneath the kitchen floor. It was hiding behind leftover patches of linoleum on the worn-out floor my mother was having removed. The workman was busy when the garden caught my attention. My eyes became glued to the patterns of embroidered roses blooming across my childhood landscape. I saw them and felt a sense of joy and adventure. This excitement felt like a feeling to go forward into something I knew nothing about. My passion and connection to garden started at that exact moment.
Aos quatro anos, encontrei um jardim por baixo do chão da cozinha. Estava escondido atrás de restos de linóleo do chão gasto que a minha mãe tinha mandado retirar. O trabalhador estava ocupado quando o jardim atraiu a minha atenção. Os meus olhos ficaram colados aos padrões de rosas bordadas que desabrochavam através da paisagem da minha infância. Vi-os e tive uma sensação de alegria e aventura Esse alvoroço deu-me uma sensação de avançar para uma coisa que eu desconhecia. A minha paixão e ligação aos jardins começaram naquele preciso momento.
When spring arrived, I ran so fast through the house, speeding ahead of my mother's voice. I pulled on my red corduroy jumper and my grey plaid wool hat before my mother could get her jacket on. I catapulted out of the front screen door and threw myself on a fresh carpet of grass. Excited, I bounced to my feet and flipped three more cartwheels before landing by her side. Mother dear was in the garden busy breaking up the soil, and I sat beside her, playing with mud pies in the flower bed. When her work was done, she rewarded me with an ice-cold glass of bittersweet lemonade and then lined my shoes with sprigs of mint to cool off my feet.
Quando chegou a primavera, corri muito depressa pela casa fora, afastando-me da voz da minha mãe. Enfiei o blusão de bombazina vermelha e pus o chapéu de xadrez cinza antes de a minha mãe enfiar o casaco. Saí como uma bala porta fora e atirei-me para um tapete fresco de relva. Entusiasmada, pus-me de pé, fiz mais três rodas antes de aterrar ao lado dela. A minha querida mãe estava no jardim, ocupada a trabalhar a terra. Sentei-me ao lado dela, a brincar com bolos de lama no canteiro das flores. Quando terminou o trabalho, recompensou-me com um copo de limonada gelada e depois forrou os meus sapatos com raminhos de hortelã para arrefecer os meus pés.
My mother cooked with the colors and textures of her garden. She baked yams and squash and heirloom tomatoes and carrots. She fed love to a generation of people with purple hull peas and greens. It seems that during my childhood, the blooms from my mother's gardens have healed all the way from her halo to the roots on the soles of our feet. In our last conversation before her death, she encouraged me to go anywhere in the world that would make me happy.
A minha mãe cozinhava com as cores e texturas de seu jardim. Assava batata-doce, abóbora, tomates e cenouras. Alimentou de amor uma geração de pessoas com vagens roxas e verduras. Parece que, durante a minha infância, as flores dos jardins da minha mãe curavam tudo, a partir do seu aroma, até as raízes nas solas dos pés. Na nossa última conversa antes de ela morrer, ela incentivou-me a ir a qualquer parte do mundo onde me sentisse feliz.
Since then, I have planted her gardens through art installations throughout the world, in countries of the people that I meet. Now they are lining parks and courtyards, painted on walls and even in blighted lots off the street. If you were in Berlin, Germany, you would have seen my garden at Stilwerk Design Center, where rosemary and lavender, hydrangea and lemon balm trailed up the glass elevators to all six floors. In 2009, I planted "Philosophers Garden," a garden mural, blooming at the historic Frederick Douglass High School in Memphis, Tennessee. This school’s garden fed an entire community and was honored by Eleanor Roosevelt during the Great Depression. Again, in 2011, I planted at Court Square Park -- six entry gardens with 80 varieties of deliciously fragrant floribunda and hybrid tea roses.
Desde então, plantei os jardins dela com instalações de arte em todo o mundo, em países das pessoas que conheço. Agora, eles estão a guarnecer parques e pátios, pintados nas paredes ou em áreas degradas da rua. Se foram a Berlim, na Alemanha, devem ter visto o meu jardim no Stilwerk Design Center, onde o alecrim e a lavanda, a hortênsia e a erva-cidreira subiam até ao sexto andar pelos elevadores de vidro. Em 2009, plantei o "Jardim dos Filósofos", um mural de jardim, que floresce no histórico liceu Frederick Douglass, em Memphis, no Tennessee. O jardim desta escola alimentou uma comunidade inteira e foi homenageado por Eleanor Roosevelt durante a Grande Depressão. Mais uma vez, em 2011, plantei no parque Court Square seis jardins de entrada com 80 variedades de rosas floribundas deliciosamente perfumadas e rosas híbridas de chá.
Gardening has taught me that planting and growing a garden is the same process as creating our lives. This process of creation begins in the spring, when you break up the soil and start anew. Then it's time to clear out the dead leaves, debris and roots of the winter. The gardener must then make sure that a good disposition and the proper nutrients are correctly mixed in the soil. Then it's important to aerate the topsoil and leave it loosely packed on the surface. You won't get those beautiful blooms in life until you first do the work just right. When our gardens are balanced with care, we can harvest the beauty of living a life of grace.
A jardinagem ensinou-me que plantar e cultivar um jardim é o mesmo processo que criar a nossa vida. Este processo de criação começa na primavera, quando desfazemos os torrões do solo e começamos de novo. É a altura de limpar as folhas mortas, os detritos e as raízes do inverno. O jardineiro tem, então, que se certificar que uma boa disposição e os nutrientes adequados estão corretamente misturados no solo. Depois, é importante arejar o solo superficial e deixá-lo mal compactado à superfície. Não obteremos belas flores na vida se não fizermos o trabalho certo. Quando os nossos jardins são equilibrados com cuidado, podemos colher a beleza de viver uma vida de encanto.
In the forests, when trees realize through their roots that another tree is sick, they will send a portion of their nutrients to that tree to help them to heal. They never think about what will happen to them or feel vulnerable when they do. When a tree is dying, it releases all of its nutrients to other trees that need it the most. Below the surface, we are all connected by our roots and sharing nutrients with each other. It's only when we come together that we can honestly grow. It's the same for humans in the garden of hardship. In this garden, when the caterpillar transforms into a chrysalis, this involves some struggle. But it's a challenge with a purpose. Without this painful fight to break free from the confines of the cocoon, the newly formed butterfly can't strengthen its wings. Without the battle, the butterfly dies without ever taking flight.
Nas florestas, quando as árvores percebem, através das suas raízes, que outra árvore está doente, enviam uma porção dos seus nutrientes para essa árvore para ajudá-la a curar-se. Nunca pensam no que lhes pode acontecer nem se sentem vulneráveis quando o fazem. Quando uma árvore está a morrer, liberta todos os nutrientes para outras árvores que precisem mais deles. Sob a superfície, estamos todos interligados pelas nossas raízes e partilhamos nutrientes uns com os outros. É somente quando nos reunimos que podemos crescer de verdade. O mesmo acontece com os seres humanos no jardim das dificuldades. Neste jardim, quando a lagarta se transforma numa crisálida, isso envolve uma certa luta. Mas é um desafio com um objetivo. Sem essa dolorosa luta para se libertar dos limites do casulo, a borboleta recém-formada não pode fortalecer as suas asas. Sem essa batalha, a borboleta morre sem nunca voar.
My life's work is to illustrate how to integrate human connectivity into the garden. Gardens are full of magical wisdom for this transformation. Mother Nature is creative energy waiting to be born. Gardens are a mirror that cast their own reflection into our waking lives.
O trabalho da minha vida é ilustrar como integrar a interligação humana no jardim. Os jardins estão cheios de sabedoria mágica para essa transformação. A mãe natureza é energia criativa à espera de nascer. Os jardins são um espelho que lança o seu próprio reflexo na nossa vida consciente.
So nurture your talents and strengths while you appreciate all you've been given. Remain humble to healing. And maintain compassion for others. Cultivate your garden for giving and plant those seeds for the future. The garden is the world living deep inside of you.
Assim, alimentem os vossos talentos e forças enquanto apreciam tudo o que vos foi dado. Permaneçam humildes perante a cura. Mantenham a compaixão pelos outros. Cultivem o vosso jardim para oferecer e plantem sementes para o futuro. O jardim é o mundo que vive bem dentro de nós.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
(Cheers)
(Applause)