At age four, I found a garden, living underneath the kitchen floor. It was hiding behind leftover patches of linoleum on the worn-out floor my mother was having removed. The workman was busy when the garden caught my attention. My eyes became glued to the patterns of embroidered roses blooming across my childhood landscape. I saw them and felt a sense of joy and adventure. This excitement felt like a feeling to go forward into something I knew nothing about. My passion and connection to garden started at that exact moment.
4歳のとき 私は庭を発見しました 庭はキッチンの床下にありました 母が取り外してもらっていた 古い床に残る リノリウムの一角の その下に隠れていたのです 作業員が忙しく働いている間に 私は庭に目を奪われました 幼い目の前に広がる 刺繍のようなバラの模様に 目が釘付けになりました それを見て 喜びと冒険の予感を覚えました まるで 自分が何も知らない世界に 飛び込んで行くときの 興奮のようでした 庭への情熱と結びつきは まさにその瞬間に始まりました
When spring arrived, I ran so fast through the house, speeding ahead of my mother's voice. I pulled on my red corduroy jumper and my grey plaid wool hat before my mother could get her jacket on. I catapulted out of the front screen door and threw myself on a fresh carpet of grass. Excited, I bounced to my feet and flipped three more cartwheels before landing by her side. Mother dear was in the garden busy breaking up the soil, and I sat beside her, playing with mud pies in the flower bed. When her work was done, she rewarded me with an ice-cold glass of bittersweet lemonade and then lined my shoes with sprigs of mint to cool off my feet.
春が訪れると 私は母の声も届かないほど速く 家の中を一気に駆け抜けました 私が赤いコーデュロイのセーターと グレーの格子柄のニット帽を身につけてもなお 母はまだジャケットに 腕を通しています 玄関の網戸から勢いよく飛び出すと 新鮮な芝生のじゅうたんの上に 全身を投げ出します ワクワクして立ち上がると ついでに3回側転しながら 母のそばに行くのでした 大好きな母は庭で 忙しく 土を掘り返していました 私は母のそばに座って 花壇の中で泥んこのパイを作って 遊ぶのでした 母は庭仕事が終わると ご褒美に キンキンに冷えた ほろ苦いレモネードを1杯くれ 疲れた足を冷やすために 私の靴にミントの小枝を 敷いてくれるのでした
My mother cooked with the colors and textures of her garden. She baked yams and squash and heirloom tomatoes and carrots. She fed love to a generation of people with purple hull peas and greens. It seems that during my childhood, the blooms from my mother's gardens have healed all the way from her halo to the roots on the soles of our feet. In our last conversation before her death, she encouraged me to go anywhere in the world that would make me happy.
母は庭に茂る色彩と質感を 調理して食卓に並べました ヤム芋やカボチャ 先祖伝来の自家受粉のトマトや ニンジンを焼いては 愛情を込めて 家族に 紫ささげや青野菜を 食べさせてくれました 私の子供時代には 母の庭に咲く花々が 母の放つ輝きから 私たちの足元まで 癒やしを運んでくれたようでした 母が亡くなる直前 最後に言葉を交わしたとき 母は私に言いました 幸せになれる場所なら 世界のどこへでも行きなさいと
Since then, I have planted her gardens through art installations throughout the world, in countries of the people that I meet. Now they are lining parks and courtyards, painted on walls and even in blighted lots off the street. If you were in Berlin, Germany, you would have seen my garden at Stilwerk Design Center, where rosemary and lavender, hydrangea and lemon balm trailed up the glass elevators to all six floors. In 2009, I planted "Philosophers Garden," a garden mural, blooming at the historic Frederick Douglass High School in Memphis, Tennessee. This school’s garden fed an entire community and was honored by Eleanor Roosevelt during the Great Depression. Again, in 2011, I planted at Court Square Park -- six entry gardens with 80 varieties of deliciously fragrant floribunda and hybrid tea roses.
それ以来 私は母の庭を インスタレーション・アートという形で 出会った人々の住む 世界の国々で作っています 母の庭は 今や 数々の公園や中庭を彩り 壁や荒廃した裏通りに 描かれています ドイツのベルリンに いるのであれば stilwerk デザイン・センターで 私の庭をご覧になられたでしょう この庭には ローズマリー、ラベンダー アジサイ、レモンバームが植えられており 全6階建ての ガラスのエレベーターへと繋がっています 2009年には 「哲学者の庭」を作りました 壁面庭園です テネシー州メンフィスの 歴史あるフレデリック・ダグラス高校で 咲き誇っています この高校の庭は 大恐慌の時代に 地域全体の食料をまかなっており エレノア・ルーズベルトの名を冠されました それから 2011年には コート・スクエア・パークに植栽しました 6つの入り口周辺の庭園に 香り高いフロリバンダや ハイブリッド・ティー・ローズなど 80種ものバラを植えました
Gardening has taught me that planting and growing a garden is the same process as creating our lives. This process of creation begins in the spring, when you break up the soil and start anew. Then it's time to clear out the dead leaves, debris and roots of the winter. The gardener must then make sure that a good disposition and the proper nutrients are correctly mixed in the soil. Then it's important to aerate the topsoil and leave it loosely packed on the surface. You won't get those beautiful blooms in life until you first do the work just right. When our gardens are balanced with care, we can harvest the beauty of living a life of grace.
私がガーデニングに教わったのは 庭に植物を植えて育てることは 人生を築いてゆく過程と 同じだということです この創造の過程は 春に始まります 土を掘り返して 新たなスタートを切ります そうしたら 冬が残した枯れ葉や 残りかすや古い根を 片付けるときです 造園家が気をつけるのは 質の良い土壌に適切な栄養が きちんと混ざっていること 質の良い土壌に適切な栄養が きちんと混ざっていること それから重要なのは 表土に空気を含ませて 表面にふんわりとかぶせておくこと 最初に丁寧に仕事をしておかないと 人生が美しく花開きません 庭にきちんと手を掛けてやれば 優美な人生を生きるという 素晴らしい実りが得られるのです
In the forests, when trees realize through their roots that another tree is sick, they will send a portion of their nutrients to that tree to help them to heal. They never think about what will happen to them or feel vulnerable when they do. When a tree is dying, it releases all of its nutrients to other trees that need it the most. Below the surface, we are all connected by our roots and sharing nutrients with each other. It's only when we come together that we can honestly grow. It's the same for humans in the garden of hardship. In this garden, when the caterpillar transforms into a chrysalis, this involves some struggle. But it's a challenge with a purpose. Without this painful fight to break free from the confines of the cocoon, the newly formed butterfly can't strengthen its wings. Without the battle, the butterfly dies without ever taking flight.
森では ある木が病にかかると 根を通じて他の木々が気づきます 回復できるように 自分たちの栄養を 病気の木に分けてやります 栄養を分けるときに 自分がどうなるのかを考えたり 気弱になったりしません ある木の命が尽きかけると その木は自分の栄養を 最も必要とする他の木々に差し出します 地下深くでは 私たちは皆 根でつながっており 互いに栄養を分け合っているのです 私たちは協力し合ってこそ 真っ直ぐに成長することができます 苦難という名の庭に生きる 人間にとってもこれは同じです この庭では イモムシがさなぎに変態するとき 少しの苦痛が伴います でも目的を果たすための苦しみです 閉じ込められたさなぎから 自由の身になるための 痛みを伴わずして 生まれたてのチョウは 羽を鍛えることができません 戦わなければ チョウは 一度も飛ぶことなく死を迎えるのです
My life's work is to illustrate how to integrate human connectivity into the garden. Gardens are full of magical wisdom for this transformation. Mother Nature is creative energy waiting to be born. Gardens are a mirror that cast their own reflection into our waking lives.
私のライフワークは 人と人のつながりを 庭に結びつける方法を示すことです 庭には この変容を起こすための 魔法のような知恵があふれています 母なる自然は創造的なエネルギーを 引き出されるのを待っています 庭は私たちの生き方を 映し出してくれる鏡なのです 庭は私たちの生き方を 映し出してくれる鏡なのです
So nurture your talents and strengths while you appreciate all you've been given. Remain humble to healing. And maintain compassion for others. Cultivate your garden for giving and plant those seeds for the future. The garden is the world living deep inside of you.
ですから 私たちは 与えられた物を味わいながらも 才能と強さを育まねばなりません 癒やしを素直に受け取り 他者への思いやりを持つのです 他者に与えるために 自分の庭を耕し 未来のために種を植えましょう 庭は あなた自身の奥深くに 息づいている世界そのものなのです
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)
(Cheers)
(歓声)
(Applause)
(拍手)