At age four, I found a garden, living underneath the kitchen floor. It was hiding behind leftover patches of linoleum on the worn-out floor my mother was having removed. The workman was busy when the garden caught my attention. My eyes became glued to the patterns of embroidered roses blooming across my childhood landscape. I saw them and felt a sense of joy and adventure. This excitement felt like a feeling to go forward into something I knew nothing about. My passion and connection to garden started at that exact moment.
A los cuatro años encontré un jardín, viviendo debajo del suelo de la cocina. Se escondía detrás de trozos abandonados de linóleo en el piso gastado que mi madre había hecho sacar. El hombre estaba ocupado trabajando cuando el jardín captó mi atención. Mis ojos se pegaron a los patrones de rosas bordadas floreciendo en el paisaje de mi niñez. Las vi y sentí una sensación de alegría y aventura. Esta emoción se sentía como una sensación de avanzar hacia algo de lo que no sabía nada. Mi pasión y conexión con los jardines comenzó en ese mismo momento.
When spring arrived, I ran so fast through the house, speeding ahead of my mother's voice. I pulled on my red corduroy jumper and my grey plaid wool hat before my mother could get her jacket on. I catapulted out of the front screen door and threw myself on a fresh carpet of grass. Excited, I bounced to my feet and flipped three more cartwheels before landing by her side. Mother dear was in the garden busy breaking up the soil, and I sat beside her, playing with mud pies in the flower bed. When her work was done, she rewarded me with an ice-cold glass of bittersweet lemonade and then lined my shoes with sprigs of mint to cool off my feet.
Cuando llegó la primavera corrí rápidamente por la casa, adelantándome a la voz de mi madre. Me puse mi suéter de pana roja y mi simple gorra tejida de lana gris antes de que mi madre pudiera ponerse su abrigo. Me catapulté hacia afuera de la puerta delantera y me tiré sobre una fresca carpeta de césped. Emocionada, me puse de pie e hice tres volteretas más antes de caer a su lado. Mi querida madre estaba en el jardín muy ocupada arando la tierra, y me senté a su lado, jugando con pasteles de barro en el cantero de flores. Cuando terminó su trabajo, me recompensó con un vaso helado de limonada agridulce y luego recubrió mis zapatos con ramas de menta para refrescar mis pies.
My mother cooked with the colors and textures of her garden. She baked yams and squash and heirloom tomatoes and carrots. She fed love to a generation of people with purple hull peas and greens. It seems that during my childhood, the blooms from my mother's gardens have healed all the way from her halo to the roots on the soles of our feet. In our last conversation before her death, she encouraged me to go anywhere in the world that would make me happy.
Mi madre cocinaba con los colores y texturas de su jardín. Cocinaba boniatos, calabazas, tomates reliquia y zanahorias. Alimentó con amor a una generación de personas con guisantes de color púrpura y verduras. Pareciera que durante mi infancia, las flores de los jardines de mi madre curaron todo el camino desde su halo hasta las raíces en las plantas de nuestros pies. En nuestra última conversación antes de su muerte, me animó para que fuera a cualquier parte del mundo que me hiciera feliz.
Since then, I have planted her gardens through art installations throughout the world, in countries of the people that I meet. Now they are lining parks and courtyards, painted on walls and even in blighted lots off the street. If you were in Berlin, Germany, you would have seen my garden at Stilwerk Design Center, where rosemary and lavender, hydrangea and lemon balm trailed up the glass elevators to all six floors. In 2009, I planted "Philosophers Garden," a garden mural, blooming at the historic Frederick Douglass High School in Memphis, Tennessee. This school’s garden fed an entire community and was honored by Eleanor Roosevelt during the Great Depression. Again, in 2011, I planted at Court Square Park -- six entry gardens with 80 varieties of deliciously fragrant floribunda and hybrid tea roses.
Desde entonces, planté sus jardines en instalaciones de arte a través del mundo, en los países de las personas que conocí. Ahora ellos cubren parques y patios, pintados en paredes, e incluso en parcelas deterioradas de la calle. Si hubieran estado en Berlín, en Alemania, habrían visto mi jardín en el Centro de Diseño Stilwerk, donde el romero y la lavanda, las hortensias y la melisa trepaban los seis pisos de los ascensores de vidrio. En el 2009 planté el "Jardín de los Filósofos", un jardín mural, floreciendo en la histórica escuela Frederick Douglas en Memphis, Tennessee. Este jardín escolar alimentó a una comunidad completa y fue honrada por Eleanor Roosevelt durante la Gran Depresión. Nuevamente, en el 2011, en el Court Square Park planté seis jardines de acceso con 80 variedades de floribunda deliciosamente perfumada y rosas de té híbridas.
Gardening has taught me that planting and growing a garden is the same process as creating our lives. This process of creation begins in the spring, when you break up the soil and start anew. Then it's time to clear out the dead leaves, debris and roots of the winter. The gardener must then make sure that a good disposition and the proper nutrients are correctly mixed in the soil. Then it's important to aerate the topsoil and leave it loosely packed on the surface. You won't get those beautiful blooms in life until you first do the work just right. When our gardens are balanced with care, we can harvest the beauty of living a life of grace.
La jardinería me enseñó que plantar y cultivar un jardín es el mismo proceso que crear nuestra vida. Este proceso de creación empieza en la primavera, cuando uno trabaja la tierra y empieza de nuevo. Luego es el tiempo de quitar las hojas muertas, los residuos y las raíces del invierno. Entonces, el jardinero debe asegurar que una buena disposición y los nutrientes apropiados estén mezclados correctamente en el suelo. Luego es importante airear la capa superior y dejarla distribuida sin apretar sobre la superficie. Solo conseguirán esas flores hermosas en la vida cuando primero hagan el trabajo correctamente. Cuando nuestro jardines son balanceados con cuidado, podemos cosechar la belleza de vivir una vida de gracia.
In the forests, when trees realize through their roots that another tree is sick, they will send a portion of their nutrients to that tree to help them to heal. They never think about what will happen to them or feel vulnerable when they do. When a tree is dying, it releases all of its nutrients to other trees that need it the most. Below the surface, we are all connected by our roots and sharing nutrients with each other. It's only when we come together that we can honestly grow. It's the same for humans in the garden of hardship. In this garden, when the caterpillar transforms into a chrysalis, this involves some struggle. But it's a challenge with a purpose. Without this painful fight to break free from the confines of the cocoon, the newly formed butterfly can't strengthen its wings. Without the battle, the butterfly dies without ever taking flight.
En los bosques, cuando los árboles perciben con sus raíces que otro árbol está enfermo, le envían una parte de sus nutrientes para ayudarlo a curarse. Nunca piensan en qué les pasará o se sienten vulnerables cuando lo hacen. Cuando un árbol está muriendo, libera todos sus nutrientes hacia los árboles que más lo necesitan. Bajo la superficie, todos estamos conectados por nuestras raíces y compartimos los nutrientes entre nosotros. Solo cuando nos unimos podemos crecer sinceramente. Es lo mismo para los humanos en el jardín de la adversidad. En este jardín, cuando la oruga se transforma en una crisálida, eso implica un esfuerzo. Pero es un desafío con un propósito. Sin esta lucha penosa para liberarse de las limitaciones del capullo, la mariposa recién formada no puede extender sus alas. Sin esa batalla, la mariposa muere sin siquiera empezar a volar.
My life's work is to illustrate how to integrate human connectivity into the garden. Gardens are full of magical wisdom for this transformation. Mother Nature is creative energy waiting to be born. Gardens are a mirror that cast their own reflection into our waking lives.
El trabajo de mi vida es ilustrar cómo integrar la conectividad humana en el jardín. Los jardines están llenos de sabiduría mágica para esta transformación. La Madre Naturaleza es energía creativa esperando nacer. Los jardines son un espejo que arrojan su propio reflejo en nuestra vida consciente.
So nurture your talents and strengths while you appreciate all you've been given. Remain humble to healing. And maintain compassion for others. Cultivate your garden for giving and plant those seeds for the future. The garden is the world living deep inside of you.
Por lo cual, nutran sus talentos y puntos fuertes al mismo tiempo que aprecian lo que les ha sido dado. Permanezcan humildes a la sanación. Y mantengan la compasión por los otros. Cultiven su jardín para dar y planten esas semillas para el futuro. El jardín es el mundo que vive profundamente dentro suyo.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)
(Cheers)
(Vítores)
(Applause)
(Aplausos)