في سن الرابعة وجدت حديقة تحت أرضية المطبخ كانت تختبيء وراء بقع متروكة من الشمع على الأرضية البالية كانت أمي قد أزالتها. العامل كان مشغولا عندما انتبهت للحديقة. أصبحتْ عيناي ملتصقة بأشكال الورود المطرزة مُزْهِرَةََ من خلال مشَاهِد لطفولتي. شاهدتهم وأحسست بإحساس الفرحة والمغامرة. هذه الحماسة مثل شعور المضي قدما إلى المجهول. شغفي و علاقتي بالحديقة بدأت في نفس اللحظة.
At age four, I found a garden, living underneath the kitchen floor. It was hiding behind leftover patches of linoleum on the worn-out floor my mother was having removed. The workman was busy when the garden caught my attention. My eyes became glued to the patterns of embroidered roses blooming across my childhood landscape. I saw them and felt a sense of joy and adventure. This excitement felt like a feeling to go forward into something I knew nothing about. My passion and connection to garden started at that exact moment.
عندما جاء الربيع ركضت بسرعة من خلال المنزل، متغاضية عن كلام أمي ارتديت سريعا سروالي الأحمر القصير وقبعة الصوف الرمادية قبل أن تتمكن أمي من ارتداء سترتها. قفزت من الباب الأمامي و ألقيت بنفسي على سجادة العشب الأخضر. متحمسة، ارْتَددت على قدماي ودرت في الهواء ثلاث مرات أخرى قبل أن أهبط على جانبي. أمي العزيزة كانت في الحديقة منشغلة بتفتيت التربة، وجلست بجانبها، ألعب بالطين على سرير من الأزهار. عندما انتهى عملها، كافئتني بعصير بارد من الليمون الحلو ثم وضعت في حذائي بعض أوراق النعناع لترتاح قدماي.
When spring arrived, I ran so fast through the house, speeding ahead of my mother's voice. I pulled on my red corduroy jumper and my grey plaid wool hat before my mother could get her jacket on. I catapulted out of the front screen door and threw myself on a fresh carpet of grass. Excited, I bounced to my feet and flipped three more cartwheels before landing by her side. Mother dear was in the garden busy breaking up the soil, and I sat beside her, playing with mud pies in the flower bed. When her work was done, she rewarded me with an ice-cold glass of bittersweet lemonade and then lined my shoes with sprigs of mint to cool off my feet.
أمي تطبخ من ألوان وقوام حديقتها. هي تخبز اليقطين و البطاطا الحلوة وتوابل الطماطم والجزر. لقد غذت الحب لجيل من الناس مع البزلاء الخضراء و الأرجوانية. يبدو أنه خلال طفولتي، البراعم من حديقة أمي شفيت من طريقة قداستها إلى الجذور في باطن أقدامنا. في محادثتنا الأخيرة قبل وفاتها، شجعتني أن أذهب إلى أي مكان في العالم يمكنه أن يجعلني سعيدة.
My mother cooked with the colors and textures of her garden. She baked yams and squash and heirloom tomatoes and carrots. She fed love to a generation of people with purple hull peas and greens. It seems that during my childhood, the blooms from my mother's gardens have healed all the way from her halo to the roots on the soles of our feet. In our last conversation before her death, she encouraged me to go anywhere in the world that would make me happy.
من ذلك الوقت, وانا أزرع حدائقها من خلال المنشئآت الفنية عبر العالم، في دول الناس الذين ألتقي بهم. الأن هم يصفون الأفنية والحدائق، رسمت على الجدران وتركت علامات في كثير من الشوارع. إذا كنت في برلين ، ألمانيا، كنت لترى حدائقي في مركز التصميم ستيلورك، حيث إكليل الجبل و الخزامي وبلسم الكوبية والليمون تصعد مع المصاعد الزجاجبة الى كل الطوابق الستة. في 2009, زرعت "حديقة الفلاسفة،" لوحة جدارية، تزهر في الثانوية التاريخية فريديريك دوغلاس في ممفس، تنيسي. حديقة هذه المدرسة تغذي مجتمع باكامله وقد كرمتها ايلينور روزفلت خلال الكساد الكبير. مجددا، في2011، زرعت في كورت سكوير بارك -- ست حدائق دخول مع 80 نوعا من الورود الشهية الكبيرة الأوراق وورود الشاي الهجينة.
Since then, I have planted her gardens through art installations throughout the world, in countries of the people that I meet. Now they are lining parks and courtyards, painted on walls and even in blighted lots off the street. If you were in Berlin, Germany, you would have seen my garden at Stilwerk Design Center, where rosemary and lavender, hydrangea and lemon balm trailed up the glass elevators to all six floors. In 2009, I planted "Philosophers Garden," a garden mural, blooming at the historic Frederick Douglass High School in Memphis, Tennessee. This school’s garden fed an entire community and was honored by Eleanor Roosevelt during the Great Depression. Again, in 2011, I planted at Court Square Park -- six entry gardens with 80 varieties of deliciously fragrant floribunda and hybrid tea roses.
البستنة علمتني أن زرع الحديقة والاعتناء بها هي نفس العملية في تكوين حياتنا. هذه العملية في التكوين تبدأ في الربيع، عندما تحرث التربة وتبدأ من جديد. ثم يحين الوقت لإزالة الأوراق الميتة، بواقي وجذور الشتاء. البستاني يجب أن يكون متأكدا أن هذا الترتيب الجيد والتغذية المناسبة وضعت بشكل صحيح في التربة. ثم إن هذا مهم لتهوية التربة السطحية وتركها بشكل فضفاض على السطح. لن تحصل على تلك الورود الجميلة في الحياة إلا إذا قمت أولا بالعمل الصحيح. عندما يتم توازن حدائقنا بعناية، يمكننا حصاد الجمال من عيش حياة منعمة.
Gardening has taught me that planting and growing a garden is the same process as creating our lives. This process of creation begins in the spring, when you break up the soil and start anew. Then it's time to clear out the dead leaves, debris and roots of the winter. The gardener must then make sure that a good disposition and the proper nutrients are correctly mixed in the soil. Then it's important to aerate the topsoil and leave it loosely packed on the surface. You won't get those beautiful blooms in life until you first do the work just right. When our gardens are balanced with care, we can harvest the beauty of living a life of grace.
في الغابات، عندما تشعر الأشجار من جذورها أن شجرة أخرى مريضة، يقومون بإرسال جرعة من المغديات لتلك الشجرة ليساعدوها على الشفاء. هم لا يفكرون أبدا ماذا يمكن أن يحدث لهم خلال ذلك أو يشعرون بالضعف أثناء القيام بهذا العمل عندما تحتضر الشجرة، ترسل جميع مغذياتها إلى الأشجار الأخرى التي بحاجتها تحت السطح، نحن جميعا مرتبطون بجذورنا يغذي بعضنا الآخر. فقط عندما نجتمع معا نستطيع حقا أن ننمو. إنه نفس الأمر للبشر في حديقة المشقة. في هذه الحديقة، عندما تتحول اليرقة إلى شرنقة، هذا يتضمن بعض الصعاب. لكنه تحد ذو هدف بدون هذا الصراع المؤلم للخروج من الشرنقة لا يمكن للفراشة التي خرجت حديثا أن تقوي أجنحتها، دون معركة، تموت الفراشة دون أن تطير.
In the forests, when trees realize through their roots that another tree is sick, they will send a portion of their nutrients to that tree to help them to heal. They never think about what will happen to them or feel vulnerable when they do. When a tree is dying, it releases all of its nutrients to other trees that need it the most. Below the surface, we are all connected by our roots and sharing nutrients with each other. It's only when we come together that we can honestly grow. It's the same for humans in the garden of hardship. In this garden, when the caterpillar transforms into a chrysalis, this involves some struggle. But it's a challenge with a purpose. Without this painful fight to break free from the confines of the cocoon, the newly formed butterfly can't strengthen its wings. Without the battle, the butterfly dies without ever taking flight.
عمل حياتي هو توضيح التكامل البشري من خلال الحديقة. الحدائق مليئة بالحكمة السحرية لهذا التحول. الطبيعة الأم لها طاقة مبدعة تنتظر الولادة الحدائق كالمرايا تلقي انعكاسها الخاص في حياتنا اليقظة.
My life's work is to illustrate how to integrate human connectivity into the garden. Gardens are full of magical wisdom for this transformation. Mother Nature is creative energy waiting to be born. Gardens are a mirror that cast their own reflection into our waking lives.
لذا ارع مواهبك ونقاط قوتك بينما تقدر كل ما أعطيت. وابق متواضعا للشفاء. حافظ على التعاطف مع الأخرين. ازرع حديقتك للأخرين وازرع تلك البذور للمستقبل. الحديقة هي العالم الذي يعيش عميقا داخلك.
So nurture your talents and strengths while you appreciate all you've been given. Remain humble to healing. And maintain compassion for others. Cultivate your garden for giving and plant those seeds for the future. The garden is the world living deep inside of you.
شكرا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)
(في صحتك)
(Cheers)
(تصفيق)
(Applause)