I love museums. Have you guys ever been to the Natural History Museum? In New York City?
美術館や博物館が好きです 自然史博物館に行ったことは? ニューヨーク市の?
(Applause)
(拍手)
So one of the things that I do is I take my kids to the museum. Recently I took them to the Natural History Museum. I had my two sons with me, Sabian and Dabith. And we go into the front entrance of the museum, and there's that amazing sculpture of Teddy Roosevelt out there. You guys know which one I'm talking about. Teddy Roosevelt is sitting there with one hand on the horse, bold, strong, sleeves rolled up. I don't know if he's bare-chested, but it kind of feels like it.
よく子供たちを 美術館や博物館に連れて行くんです このあいだは 自然史博物館に行きました 息子の セイビアンとダビスを連れて 博物館の正面入り口のところに テディ・ルーズベルトの 見事な像があります 皆さんもご存じですよね テディ・ルーズベルトは 片手で馬を操り その姿は力強く勇壮で 袖をまくり上げています よく分からないけれど 胸はむき出しかも
(Laughter)
(笑)
And on the left-hand side of him is a Native American walking. And on the right-hand side of him is an African-American walking. And as we're moving up the stairs, getting closer to the sculpture, my oldest son, who's nine, says, "Dad, how come he gets to ride, and they have to walk?"
ルーズベルトの左側には ネイティブ・アメリカンが― 右側にはアフリカ系アメリカ人が 歩いています 私たちが階段を上がって ルーズベルト像に近づいたとき 9歳になる上の息子が言いました 「父さん どうしてあの人だけ 馬に乗って 2人は歩かされているの?」
It stopped me in my tracks. It stopped me in my tracks. There was so much history that we would have to go through to try to explain that, and that's something I try to do with them anyways. It's a question that I probably would have never really asked. But fundamentally what he was saying was, "That doesn't look fair. Dad, that doesn't look fair. And why is this thing that's so not fair sitting outside of such an amazing institution." And his question got me wondering, is there a way for us to amend our public sculptures, our national monuments? Not erase them, but is there a way to amend them?
それを聞いて足が止まりました 思わず足が止まったんです 長い歴史があることだから 子供たちに説明するのは 大変ですが いつも できるだけ きちんと話すよう努めています しかし息子のこの質問は 思いがけないものでした 息子は こう言いたかったのです 「不公平だよ パパ あれじゃ不公平だよね どうしてこんな すごく不公平なものが こんなに立派な施設の 前に置いてあるんだろう」 これをきっかけに 考え始めたのが 公共の場所にある彫刻― 国家的モニュメントを 手直しする方法です 消し去るのではなく 修正する方法はないのか?
Now, I didn't grow up going to museums. That's not my history. My mother was 15 years old when I was born. She is amazing. My father was struggling with his own things for most of my life. If you really want to know the truth, the only reason I got into art is because of a woman. There was this amazing, amazing, fantastic, beautiful, smart woman, four years older than me, and I wanted to go out with her. But she said, "You're too young and you're not thinking about your future." So I ran on down to the junior college, registered for some classes, ran on back, and basically was like, "I'm thinking about my future now."
幼い頃は 美術館や博物館に 行く機会なんてありませんでした そんな境遇じゃなかったんです 母が私を産んだのは 15歳のときです すごい人です 父は父で いろいろ 苦労していたから ほとんどかまって もらえませんでした 本当のところを打ち明けると アートの道に入ったのは ある女性がいたからです びっくりするほど素晴らしい 美しくて 頭のいい女性で 私より4つ年上でした 彼女とデートしたかったんですが 「あなたはずいぶん年下だし 将来のビジョンがないわ」 と言われました そこで私は ジュニア・カレッジに走って行って いくつか授業の登録をしてから 走って戻り 「ほら 将来を考えているだろ」 と言いました
(Laughter)
(笑)
"Can we go out?"
「デートしてくれる?」
For the record, she's even more amazing. I married her.
ちなみに 彼女は 本当に驚くべき人で 私たちは結婚しました
(Applause)
(拍手)
So when I randomly ran down to the junior college and registered for classes, I really wasn't paying attention to what I was registering to.
適当に見つけた ジュニア・カレッジに走って行き 履修登録をしたとき 自分が どんな授業をとったかは あまり気にしていませんでした
(Laughter)
(笑)
So I ended up with an art history class, and I didn't know a thing about art history. But something amazing happened when I went into that class. For the first time in my academic career, my visual intelligence was required of me. For the first time. The professor would put up an image, bold strokes of blues and yellows, and say, "Who's that?" And I'd go, "That's Van Gogh. Clearly that is Van Gogh. I got this."
そんなこんなで 美術史のクラスに入ったのですが 美術の歴史なんて 何の知識もありません ところが 授業に出ると 驚くようなことが起きました 生まれて初めて学校で 視覚的才能を発揮する機会が やってきたのです 初めてのことでした 教授は よく絵を見せながら 質問しました 青と黄の大胆な筆づかいの絵を見せ 「作者は?」 そこで私が答えます 「ヴァン・ゴッホ 明らかにゴッホです 間違いない」って
(Laughter)
(笑)
I got a B in that class. For me, that was amazing. In high school, let's just say I wasn't a great student. OK? In high school, my GPA was .65.
このクラスの成績はBでした 私にとっては すごいことでした 高校での私は 何というか 優秀な方じゃなくて GPA(成績評価値)は「.65」
(Laughter)
(笑)
Decimal point first, six five. So me getting a B was huge, huge, absolutely huge. And because of the fact that I realized that I was able to learn things visually that I couldn't learn in other ways, this became my strategy, this became my tactic for understanding everything else. I wanted to stay in this relationship. Things were going well.
最初に小数点 その後が6 それから5です だから Bをもらったのは 私にとって ものすごく― ものすごく大きなことだったんです 自分には物事を 視覚的に捉える能力があり それ以外の方法では 学べないと分かったので それからは何事も 同じ姿勢で 取り組むようになりました せっかく始めたことだし 上手くいっているのでー
I decided, let me keep taking these art history classes. One of the last art history classes, I will not forget, I will never forget. It was one of those survey art history classes. Anybody ever have one of those survey art history classes, where they try to teach you the entire history of art in a single semester? I'm talking about cave paintings and Jackson Pollock just crunched together all in the same -- It doesn't really work, but they try anyway. Well, at the beginning of the semester, I looked at the book, and in this 400-page book was about a 14-page section that was on black people in painting. Now, this was a crammed in section that had representations of black people in painting and black people who painted. It was poorly curated, let's just put it that way.
美術史のクラスを 続けて取りました 最後に受けた ある授業のことは けっして忘れないでしょう それは美術史概論の授業でした 誰か受講したことは? わずか1学期で 美術の歴史をまるごと 教えようという あれです 洞窟壁画やら ジャクソン・ポロックやら 何もかもいっしょくたにしてー ずいぶん無理をしながら 教える授業です 学期の初めに 授業で使う本を見ると 400ページの中に14ページほど 絵画における黒人について 書かれていました そこに詰め込まれていたのは 絵画に描かれた黒人の姿と 黒人の画家についての解説でした 内容的には お粗末なものです
(Laughter)
(笑)
Nonetheless I was really excited about it, because in all the other classes that I had, we didn't even have that conversation. We didn't talk about it at all. So imagine my surprise when I get to class and on the day that we're supposed to go over that particular chapter, my professor announces, "We're going to skip this chapter today because we do not have time to go through it."
それでも 本当に興奮しました それまでに受けた 他のどの授業でも 話題にすら ならなかったことだからです そんな話は まったくしなかったのです だから 想像してください― その章を読むはずだった日に 教室で教授にこう言われたときの 私の驚きを 「今日は時間がないので この章は飛ばします」
"Whoa, I'm sorry, hold on, professor, professor. I'm sorry. This is a really important chapter to me. Are we going to go over it at any point?"
「ええっ? すみません 待ってください 先生 この章は私にとって ものすごく大事なんです 後で 読む機会がありますか?」
"Titus, we don't have time for this."
「タイタス 時間が足りないんです」
"I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, please, I really need to understand. Clearly the author thinks that this is significant. Why are we skipping over this?"
「いやいや 本当にすみませんが 僕には必要な事なんです 著者は明らかに これを重要な章だと考えています どうしてとばすんです?」
"Titus, I do not have time for this."
「タイタス 時間がないんですよ」
"OK, last question, I'm really sorry here. When can we talk, because we need to talk."
「いいでしょう でも最後に1つだけ― 後で先生とお話しできますか?」
(Laughter)
(笑)
I went to her office hours. I ended up getting kicked out of her office. I went to the dean. The dean finally told me, "I can't force her to teach anything." And I knew in that moment if I wanted to understand this history, if I wanted to understand the roles of those folks who had to walk, I was probably going to have to figure that out myself. So ... above you right here on the slide is a painting by Frans Hals. This is one of the kinds of images that was in that chapter. I taught myself how to paint by going to museums and looking at images like this.
オフィスアワーに 教授の部屋へ行きましたが 結局 追い出されてしまいました 学部長のところへ 行ったら 「講義の内容は強制できません」と 言われてしまいました そのとき 分かったんです この歴史を理解したければ― 馬の脇を歩かされる人々の 役割を理解したければ おそらく自分で 解き明かすしかないのだと さて― ここに映し出すスライドは フランス・ハルスの作品です 美術史の授業でとばされた章には こういう画像が載っていました 私は独学で絵を学びました 美術館で こうした作品を見て学んだのです
I want to show you something.
もう1つ見てください
I made this. I --
これは私が描きました 少し―
(Applause)
(拍手)
I made some alterations. You'll see there are some slight differences in the painting. All this art history that I had been absorbing helped me to realize that painting is a language. There is a reason why he is the highest in the composition here. There is a reason why the painter is showing us this gold necklace here. He's trying to tell us something about the economic status of these people in these paintings. Painting is a visual language where everything in the painting is meaningful, is important. It's coded. But sometimes, because of the compositional structure, because of compositional hierarchy, it's hard to see other things. This silk is supposed to tell us also that they have quite a bit of money. There's more written about dogs in art history than there are about this other character here. Historically speaking, in research on these kinds of paintings, I can find out more about the lace that the woman is wearing in this painting -- the manufacturer of the lace -- than I can about this character here, about his dreams, about his hopes, about what he wanted out of life.
変えたところがあります 多少の違いがあるのは お分かりでしょう ずっと美術史を 学んできたおかげで 絵画は言語だと気づきました ある理由から 絵の構図で最も目立つ位置に この男が描かれています ある理由から 作者はここに 金の首飾りを描いています 描かれている人々の 経済的地位について 何かを伝えようとしているのです 絵画は視覚言語であり 描かれたものはすべてー 意味を持ち 重要で コード化されています それでも 描かれた要素の 配置と構造― 構図の中の階層によって ときとして 他の面が 見えにくくなります この絹が伝えようとしているのも 彼らがとても裕福だということ また美術史の中で 犬についての記述は ここにいる人物の記述よりも多い 歴史的な観点からは この種の絵画を研究すると この作品の中の女性が 身につけているレース― レース製造について 多くの知識が得られます それに比べてどうでしょう ここにいる人物のことは? 彼の夢や希望 人生に何を求めているか
I want to show you something. I don't want you to think that this is about eradication. It's not. The oil that you saw me just put inside of this paint is linseed oil. It becomes transparent over time, so eventually what's going to happen is these faces will emerge a little bit. What I'm trying to do, what I'm trying to show you, is how to shift your gaze just slightly, just momentarily, just momentarily, to ask yourself the question, why do some have to walk? What is the impact of these kinds of sculptures at museums? What is the impact of these kinds of paintings on some of our most vulnerable in society, seeing these kinds of depictions of themselves all the time? I'm not saying erase it. We can't erase this history. It's real. We have to know it. I think of it in the same way we think of --
私は皆さんに あるものをお見せしたい 抹消が目的だとは 思わないでください そうじゃないんです 皆さんの目の前で 私が塗りつけているのは 亜麻仁油です 時間が経つと透明になるので 塗りつぶされた顔が やがて いくらか 透けて見えてきます 私が皆さんにー 見せたいのは ほんのわずか 見方をずらす方法です ちょっとだけ ほんのいっとき こう自問してみましょう なぜ 一部の人だけ歩かされるのか? ミュージアムにある こうした彫像が どんな影響を及ぼすか? 社会で最も弱い立場の人々が この種の絵画に描かれた自分たちの姿を たえず見せられていたら どんな影響が生じるか? 抹消しろとは言えない この歴史は消せません これは私たちが知るべき現実です このことを考えるとき 私たちは―
Let me step back a second. You remember old-school cameras, where when you took a picture, you actually had to focus. Right? You'd put the camera up, and if I wanted you in focus, I would move the lens a little to the left and you would come forward. I could move the lens a little to the right, and you would go back and the folks in the background would come out. I'm just trying to do that here. I'm trying to give you that opportunity. I'm trying to answer that question that my son had. I want to make paintings, I want to make sculptures that are honest, that wrestle with the struggles of our past but speak to the diversity and the advances of our present. And we can't do that by taking an eraser and getting rid of stuff. That's just not going to work. I think that we should do it in the same way the American Constitution works. When we have a situation where we want to change a law in the American Constitution, we don't erase the other one. Alongside that is an amendment, something that says, "This is where we were, but this is where we are right now." I figure if we can do that, then that will help us understand a little bit about where we're going.
いや ちょっと話を戻します 旧式のカメラを覚えていますか? 写真を撮るとき 手でピントを合わせるカメラです カメラを構えて あなたに焦点を合わせたいときは レンズを少し左に回すと あなたの像がくっきり 浮かび上がります レンズを少し右に回すと 後ろの人をシャープに 捉えることもできます まさに今からここで 皆さんにその機会を 差し上げようと― 息子が問いかけたあの質問に 答えようとしているんです 私が描きたい絵 私が作りたい彫刻― それは正直に 過去の苦難と取り組みながら 現在手にしている多様性と到達点を 語ろうとする作品です 消しゴムで消してばかりでは 実現しません それではうまくいかないのです 私たちが採用すべきなのは 米国憲法と同じ仕組みです 何か問題が起きて 憲法の規定を 変更したくなっても 古い条文を削除しません 元の条文に修正条項を 付け加えます 「過去はこうだったが 現在はこうなっている」というふうに もしそれが可能なら 私たちがどこに向かっているか もう少し理解できるように なるはずです
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)