I love museums. Have you guys ever been to the Natural History Museum? In New York City?
J'adore les musées. Avez-vous déjà été au Muséum d'Histoire Naturelle ? À New York ?
(Applause)
(Applaudissements)
So one of the things that I do is I take my kids to the museum. Recently I took them to the Natural History Museum. I had my two sons with me, Sabian and Dabith. And we go into the front entrance of the museum, and there's that amazing sculpture of Teddy Roosevelt out there. You guys know which one I'm talking about. Teddy Roosevelt is sitting there with one hand on the horse, bold, strong, sleeves rolled up. I don't know if he's bare-chested, but it kind of feels like it.
L'une des choses que j'aime faire est d'amener mes enfants au musée. Je les ai récemment emmenés au Muséum d'Histoire Naturelle. Mes deux fils étaient avec moi, Sabian et Dabith. Nous marchons vers l'entrée principale du musée et devant elle se trouve cette sculpture incroyable de Teddy Roosevelt. Vous savez de laquelle je parle. Teddy Roosevelt est assis avec une main agrippant le cheval, audacieux, fort, les manches retroussées. Je ne sais pas s'il est torse nu, mais on le dirait bien.
(Laughter)
(Rires)
And on the left-hand side of him is a Native American walking. And on the right-hand side of him is an African-American walking. And as we're moving up the stairs, getting closer to the sculpture, my oldest son, who's nine, says, "Dad, how come he gets to ride, and they have to walk?"
Et à sa gauche se trouve un Amérindien qui marche. Et à sa droite se trouve un Afro-Américain qui marche. Tandis que nous montons les marches, que nous nous rapprochons de la sculpture, mon fils aîné de 9 ans me dit : « Papa, comment ça se fait qu'il peut être à cheval, et qu'eux doivent marcher ? »
It stopped me in my tracks. It stopped me in my tracks. There was so much history that we would have to go through to try to explain that, and that's something I try to do with them anyways. It's a question that I probably would have never really asked. But fundamentally what he was saying was, "That doesn't look fair. Dad, that doesn't look fair. And why is this thing that's so not fair sitting outside of such an amazing institution." And his question got me wondering, is there a way for us to amend our public sculptures, our national monuments? Not erase them, but is there a way to amend them?
Je me suis arrêté net. Je me suis arrêté net. Il nous aurait fallu parcourir tellement de leçons d'histoire pour tenter d'expliquer ça et c'est quelque chose que j'essaie de faire avec eux de toutes façons. C'est une question que je n'aurais probablement jamais vraiment posée. Fondamentalement, voici ce qu'il voulait dire : « Ce n'est pas juste. Papa, ce n'est pas juste. Et pourquoi cette chose qui est tellement pas juste se trouve en face d'une institution aussi incroyable ? » J'ai commencé à m'interroger. Pouvons-nous corriger nos sculptures publiques, nos monuments nationaux ? Pas les effacer mais y a-t-il un moyen de les corriger ?
Now, I didn't grow up going to museums. That's not my history. My mother was 15 years old when I was born. She is amazing. My father was struggling with his own things for most of my life. If you really want to know the truth, the only reason I got into art is because of a woman. There was this amazing, amazing, fantastic, beautiful, smart woman, four years older than me, and I wanted to go out with her. But she said, "You're too young and you're not thinking about your future." So I ran on down to the junior college, registered for some classes, ran on back, and basically was like, "I'm thinking about my future now."
Pendant mon enfance, je n'allais pas au musée. Ce n'est pas mon histoire. Ma mère avait 15 ans lorsque je suis né. Elle est formidable. Mon père luttait avec ses propres problèmes pendant la majeure partie de ma vie. Si vous voulez vraiment savoir la vérité, la seule raison qui m'a poussé vers l'art, c'est une femme. C'était une femme incroyable, incroyable, fantastique, belle, intelligente, de quatre ans mon aînée, et je voulais sortir avec elle. Elle m'a dit : « Tu es trop jeune et tu ne penses pas à ton futur. » Alors j'ai couru jusqu'à l'université, je me suis inscrit à quelques cours, j'ai fait le chemin en sens inverse et je lui ai sorti comme ça : « Je pense à mon futur là. »
(Laughter)
(Rires)
"Can we go out?"
« On peut sortir ensemble ? »
For the record, she's even more amazing. I married her.
Entre nous, elle est encore plus incroyable. Je l'ai épousée.
(Applause)
(Applaudissements)
So when I randomly ran down to the junior college and registered for classes, I really wasn't paying attention to what I was registering to.
Lorsque je me suis précipité au hasard à l'université et que je me suis inscrit, je n'avais vraiment pas fait attention aux cours que je choisissais.
(Laughter)
(Rires)
So I ended up with an art history class, and I didn't know a thing about art history. But something amazing happened when I went into that class. For the first time in my academic career, my visual intelligence was required of me. For the first time. The professor would put up an image, bold strokes of blues and yellows, and say, "Who's that?" And I'd go, "That's Van Gogh. Clearly that is Van Gogh. I got this."
Je me suis retrouvé avec un cours d'histoire de l'art et je n'y connaissais rien en histoire de l'art. Il s'est passé quelque chose d'incroyable lorsque j'ai assisté au cours. Pour la première fois dans ma carrière académique, j'ai eu besoin de faire appel à mon intelligence visuelle. Pour la première fois. Le professeur montrait une image, des touches audacieuses de bleus et de jaunes et demandait : « Qui est-ce ? » Et je disais : « C'est Van Gogh. C'est sûr, c'est Van Gogh. J'ai trouvé. »
(Laughter)
(Rires)
I got a B in that class. For me, that was amazing. In high school, let's just say I wasn't a great student. OK? In high school, my GPA was .65.
J'ai eu un B dans ce cours. Pour moi, c'était incroyable. Au lycée, disons juste que je n'étais pas un très bon élève, d'accord ? Au lycée, ma moyenne était de 0,65 (ndt : 8/20).
(Laughter)
(Rires)
Decimal point first, six five. So me getting a B was huge, huge, absolutely huge. And because of the fact that I realized that I was able to learn things visually that I couldn't learn in other ways, this became my strategy, this became my tactic for understanding everything else. I wanted to stay in this relationship. Things were going well.
Zéro d'abord, virgule, six cinq. Alors recevoir un B était énorme, énorme, absolument énorme. Et comme j'ai réalisé que je pouvais apprendre des choses visuellement impossibles à apprendre autrement, j'ai adopté cette stratégie, j'ai adopté cette tactique pour pouvoir comprendre tout le reste. Je voulais continuer cette relation.
I decided, let me keep taking these art history classes. One of the last art history classes, I will not forget, I will never forget. It was one of those survey art history classes. Anybody ever have one of those survey art history classes, where they try to teach you the entire history of art in a single semester? I'm talking about cave paintings and Jackson Pollock just crunched together all in the same -- It doesn't really work, but they try anyway. Well, at the beginning of the semester, I looked at the book, and in this 400-page book was about a 14-page section that was on black people in painting. Now, this was a crammed in section that had representations of black people in painting and black people who painted. It was poorly curated, let's just put it that way.
J'ai continué à suivre ces cours d'histoire de l'art. L'un de mes derniers cours d'histoire de l'art, je ne l'oublierai jamais. C'était une sorte de vue d'ensemble. Vous avez déjà assisté à un de ces cours qui essaient de vous enseigner la totalité de l'histoire de l'art en un seul semestre ? Je parle des peintures rupestres et de Jackson Pollock coincés ensemble dans le même — ça ne marche pas vraiment, mais ils essaient quand même. Eh bien, au début du semestre, j'ai feuilleté le livre et dans ce livre de 400 pages, il y avait une section de 14 pages sur les Noirs dans la peinture. C'était une section où l'on avait fourré les représentations de personnes noires dans la peinture et les personnes noires qui étaient peintres. Disons simplement que la sélection était vraiment pauvre.
(Laughter)
(Rires)
Nonetheless I was really excited about it, because in all the other classes that I had, we didn't even have that conversation. We didn't talk about it at all. So imagine my surprise when I get to class and on the day that we're supposed to go over that particular chapter, my professor announces, "We're going to skip this chapter today because we do not have time to go through it."
J'étais malgré tout très impatient, parce que dans tous les autres cours, nous n'avions même pas eu cette discussion. Nous n'en avions pas du tout parlé. Imaginez donc ma surprise lorsque j'arrive en classe et que le jour où nous sommes censés étudier ce chapitre, mon professeur annonce : « Nous allons sauter ce chapitre parce que n'avons pas le temps de l'étudier. »
"Whoa, I'm sorry, hold on, professor, professor. I'm sorry. This is a really important chapter to me. Are we going to go over it at any point?"
« Wow, je suis désolé, attendez, professeur, professeur. Je suis désolé. C'est un chapitre vraiment important pour moi. Est-ce qu'on va l'étudier à un moment donné ? »
"Titus, we don't have time for this."
« Titus, nous n'avons pas le temps. »
"I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, please, I really need to understand. Clearly the author thinks that this is significant. Why are we skipping over this?"
« Je suis désolé, je suis désolé, s'il vous plaît, je veux comprendre. De toute évidence, l'auteur pense que c'est important. Pourquoi sautons-nous ce passage ? »
"Titus, I do not have time for this."
« Titus, je n'ai pas le temps pour ça. »
"OK, last question, I'm really sorry here. When can we talk, because we need to talk."
« D'accord, dernière question, je suis désolé. Quand peut-on en parler ? Il faut qu'on parle. »
(Laughter)
(Rires)
I went to her office hours. I ended up getting kicked out of her office. I went to the dean. The dean finally told me, "I can't force her to teach anything." And I knew in that moment if I wanted to understand this history, if I wanted to understand the roles of those folks who had to walk, I was probably going to have to figure that out myself. So ... above you right here on the slide is a painting by Frans Hals. This is one of the kinds of images that was in that chapter. I taught myself how to paint by going to museums and looking at images like this.
Je suis allé la voir à son bureau. J'ai fini par me faire mettre à la porte. Je suis allé voir le doyen, qui m'a dit : « Je ne peux pas la forcer à faire quoi que ce soit. » J'ai su à ce moment que si je voulais comprendre cette histoire, si je voulais comprendre le rôle de ces personnes qui devaient marcher, je devrais probablement le découvrir par moi-même. Donc... au-dessus de vous, sur la diapositive, est une peinture de Frans Hals. C'est l'une de ce genre d'images qui étaient dans ce chapitre. J'ai appris à peindre par moi-même, en allant dans des musées et en regardant des images comme ça.
I want to show you something.
Je veux vous montrer quelque chose.
I made this. I --
J'ai fait ça. J'ai —
(Applause)
(Applaudissements)
I made some alterations. You'll see there are some slight differences in the painting. All this art history that I had been absorbing helped me to realize that painting is a language. There is a reason why he is the highest in the composition here. There is a reason why the painter is showing us this gold necklace here. He's trying to tell us something about the economic status of these people in these paintings. Painting is a visual language where everything in the painting is meaningful, is important. It's coded. But sometimes, because of the compositional structure, because of compositional hierarchy, it's hard to see other things. This silk is supposed to tell us also that they have quite a bit of money. There's more written about dogs in art history than there are about this other character here. Historically speaking, in research on these kinds of paintings, I can find out more about the lace that the woman is wearing in this painting -- the manufacturer of the lace -- than I can about this character here, about his dreams, about his hopes, about what he wanted out of life.
J'ai changé quelques choses. Vous remarquerez quelques légères différences dans la peinture. Toute cette histoire de l'art que j'avais absorbée m'a aidé à réaliser que la peinture est un langage. Ce n'est pas pour rien que cet homme est le plus haut dans la composition. Ce n'est pas pour rien que le peintre nous montre ce collier en or ici. Il essaie de nous parler du statut économique de ces personnes dans ces peintures. La peinture est un langage visuel où chaque élément dans la peinture veut dire quelque chose, est important. C'est codifié. Mais parfois, à cause de la structure de la composition, à cause de la hiérarchie de la composition, il est difficile de voir d'autres choses. Cette soie est censée nous dire qu'ils sont aussi assez fortunés. On a beaucoup plus écrit sur les chiens dans l'histoire de l'art que sur cet autre personnage ici. Historiquement parlant, en recherchant ce type de peinture, je peux en apprendre plus sur la dentelle portée par la femme dans cette peinture — le fabricant de la dentelle — que sur cette personne ici, sur ses rêves, ses espoirs, sur ce qu'il attendait de la vie.
I want to show you something. I don't want you to think that this is about eradication. It's not. The oil that you saw me just put inside of this paint is linseed oil. It becomes transparent over time, so eventually what's going to happen is these faces will emerge a little bit. What I'm trying to do, what I'm trying to show you, is how to shift your gaze just slightly, just momentarily, just momentarily, to ask yourself the question, why do some have to walk? What is the impact of these kinds of sculptures at museums? What is the impact of these kinds of paintings on some of our most vulnerable in society, seeing these kinds of depictions of themselves all the time? I'm not saying erase it. We can't erase this history. It's real. We have to know it. I think of it in the same way we think of --
Je veux vous montrer quelque chose. Je ne peux pas que vous pensiez que ce que je fais est de l'éradication. Ce n'est pas ça. L'huile que vous m'avez vu mettre sur cette peinture est de l'huile de lin. Elle devient transparente avec le temps, donc ce qu'il va passer tôt ou tard, c'est que ces visages vont un peu refaire surface. Ce que j'essaie de faire ce que j'essaie de vous montrer, c'est comment changer votre regard, légèrement, pour un instant, pour un instant, pour que vous vous posiez la question : Pourquoi certains doivent marcher ? Quel est l'impact de ce genre de sculptures dans les musées ? Quel est l'impact de ce genre de peintures sur certains des plus vulnérables dans notre société, à se voir être tout le temps représenté de la sorte ? Je ne dis pas de l'effacer. Nous ne pouvons pas effacer cette histoire. Elle est réelle. Nous devons la connaître. J'y pense de la même façon que nous pensons à —
Let me step back a second. You remember old-school cameras, where when you took a picture, you actually had to focus. Right? You'd put the camera up, and if I wanted you in focus, I would move the lens a little to the left and you would come forward. I could move the lens a little to the right, and you would go back and the folks in the background would come out. I'm just trying to do that here. I'm trying to give you that opportunity. I'm trying to answer that question that my son had. I want to make paintings, I want to make sculptures that are honest, that wrestle with the struggles of our past but speak to the diversity and the advances of our present. And we can't do that by taking an eraser and getting rid of stuff. That's just not going to work. I think that we should do it in the same way the American Constitution works. When we have a situation where we want to change a law in the American Constitution, we don't erase the other one. Alongside that is an amendment, something that says, "This is where we were, but this is where we are right now." I figure if we can do that, then that will help us understand a little bit about where we're going.
Laissez-moi revenir en arrière un instant. Vous vous rappelez de ces vieux appareils photos, où lorsque vous preniez une photo, vous deviez faire une mise au point ? Vous installiez l'appareil et si je voulais vous avoir net, je bougeais l'objectif un peu à gauche et vous avanciez. Je pouvais bouger l'objectif un peu à droite, vous reculiez et les personnes en arrière-plan ressortiraient. J'essaie simplement de faire ça ici. J'essaie de vous donner cette opportunité. J'essaie de répondre à la question que mon fils m'a posé. Je veux faire des peintures, je veux faire des sculptures qui sont honnêtes, qui luttent avec les combats de notre passé mais évoquent la diversité et les avancées de notre présent. C'est impossible à faire en effaçant les choses. Ça ne marchera pas. Nous devrions le faire de la même façon qu'avec la Constitution américaine. Lors d'une situation où nous voulons changer une loi dans la Constitution, nous n'effaçons pas l'originale. À ses côtés se trouve un amendement, quelque chose qui dit : « Voici où nous étions, et voici où nous sommes à présent. » Je pense que si nous pouvons faire ça, nous serons en mesure de comprendre un petit peu où nous allons.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)