Ich liebe Museen. Sind Sie schon mal im Naturkundemuseum in New York gewesen?
I love museums. Have you guys ever been to the Natural History Museum? In New York City?
(Beifall)
(Applause)
Ich habe mir angewöhnt mit meinen Kindern ins Museum zu gehen. Neulich gingen wir ins Naturkundemuseum. Ich hatte meine zwei Söhne Sabian und Dabith dabei. Wir gehen durch den Haupteingang, wo die tolle Skulptur von Teddy Roosevelt steht. Sie wissen sicher, welche ich meine. Teddy Roosevelt sitzt auf dem Pferd, mit einer Hand am Zügel, mutig, stark, Ärmel hochgekrempelt. Ich weiß nicht, ob mit nackter Brust, aber man hat den Eindruck.
So one of the things that I do is I take my kids to the museum. Recently I took them to the Natural History Museum. I had my two sons with me, Sabian and Dabith. And we go into the front entrance of the museum, and there's that amazing sculpture of Teddy Roosevelt out there. You guys know which one I'm talking about. Teddy Roosevelt is sitting there with one hand on the horse, bold, strong, sleeves rolled up. I don't know if he's bare-chested, but it kind of feels like it.
(Gelächter)
(Laughter)
An seiner linken Seite geht ein Indianer. An seiner rechten Seite geht ein Afroamerikaner. Als wir die Treppe hinauf gingen und uns der Skulptur näherten, sagte mein neun Jahre alter Sohn, "Papa, warum reitet er auf dem Pferd und die anderen müssen gehen?"
And on the left-hand side of him is a Native American walking. And on the right-hand side of him is an African-American walking. And as we're moving up the stairs, getting closer to the sculpture, my oldest son, who's nine, says, "Dad, how come he gets to ride, and they have to walk?"
Da musste ich stehen bleiben. Da musste ich erst mal stehen bleiben. Es gab soviel Geschichte die wir betrachten müssten, um das zu erklären, das versuche ich sowieso mit ihnen zu machen. Diese Frage hätte ich wahrscheinlich nie gestellt. Was er im Grunde sagen wollte: "Das sieht nicht gerecht aus, Papa, das ist nicht gerecht. Und warum ist diese ungerechte Sache da vorne vor einer so großen Institution?" Seine Frage lies mich nachdenken. Gibt es eine Möglichkeit, unsere öffentlichen Skulpturen zu verändern? Und unsere Denkmäler? Sie nicht zu vernichten, sondern ist es möglich sie zu ändern?
It stopped me in my tracks. It stopped me in my tracks. There was so much history that we would have to go through to try to explain that, and that's something I try to do with them anyways. It's a question that I probably would have never really asked. But fundamentally what he was saying was, "That doesn't look fair. Dad, that doesn't look fair. And why is this thing that's so not fair sitting outside of such an amazing institution." And his question got me wondering, is there a way for us to amend our public sculptures, our national monuments? Not erase them, but is there a way to amend them?
Ich bin nicht mit Museen aufgewachsen. Das ist nicht mein Lebensgeschichte. Meine Mutter war 15, als ich geboren wurde. Sie ist wunderbar. Mein Vater kämpfte mit sich selbst solange ich ihn kenne. Wenn ich die Wahrheit sagen soll, ist der einzige Grund warum ich zur Kunst gekommen bin, eine Frau. Es gab diese erstaunliche, fantastische, schöne, kluge Frau, vier Jahre älter als ich, mit der ich ausgehen wollte. Sie sagte: "Du bist zu jung und du kümmerst dich nicht um deine Zukunft." Also lief ich ins Junior College schrieb mich in einige Klassen ein, kam zurück, und dachte "Jetzt kümmere ich mich um meine Zukunft."
Now, I didn't grow up going to museums. That's not my history. My mother was 15 years old when I was born. She is amazing. My father was struggling with his own things for most of my life. If you really want to know the truth, the only reason I got into art is because of a woman. There was this amazing, amazing, fantastic, beautiful, smart woman, four years older than me, and I wanted to go out with her. But she said, "You're too young and you're not thinking about your future." So I ran on down to the junior college, registered for some classes, ran on back, and basically was like, "I'm thinking about my future now."
(Lachen)
(Laughter)
"Können wir zusammen ausgehen?"
"Can we go out?"
Sie ist sogar noch erstaunlicher, ich habe sie geheiratet.
For the record, she's even more amazing. I married her.
(Beifall)
(Applause)
So, als ich mich so zufällig ins Junior College einschrieb, dachte ich nicht an ein besonderes Fach.
So when I randomly ran down to the junior college and registered for classes, I really wasn't paying attention to what I was registering to.
(Lachen)
(Laughter)
So landete ich in einem Kurs der Kunstgeschichte, und wusste nichts über Kunstgeschichte. Aber etwas tolles passierte, als ich in die Klasse ging. Zum ersten Mal in meiner akademischen Laufbahn wurde meine visuelle Intelligenz angesprochen. Zum ersten Mal. Der Professor hing ein Bild auf, fette blaue, gelbe Pinselstriche. Er fragte: "Wer ist das?" Und ich: "Das ist Van Gogh. Ganz klar. Das kenne ich."
So I ended up with an art history class, and I didn't know a thing about art history. But something amazing happened when I went into that class. For the first time in my academic career, my visual intelligence was required of me. For the first time. The professor would put up an image, bold strokes of blues and yellows, and say, "Who's that?" And I'd go, "That's Van Gogh. Clearly that is Van Gogh. I got this."
(Lachen)
(Laughter)
Ich bekam eine 2 in der Klasse. Für mich war das toll. Im Gymnasium, war ich kein guter Schüler. Im Gymnasium war mein GPA 0,65.
I got a B in that class. For me, that was amazing. In high school, let's just say I wasn't a great student. OK? In high school, my GPA was .65.
(Lachen)
(Laughter)
Dezimal Punkte zuerst, sechs fünf. Eine 2 zu kriegen war enorm, enorm, wirklich enorm. Weil ich jetzt die Sachen bildlich lernen konnte, dass ich anders lernen konnte, wurde das meine Strategie, meine Taktik auch alles andere zu verstehen. Ich wollte es so lassen. Alles ging gut.
Decimal point first, six five. So me getting a B was huge, huge, absolutely huge. And because of the fact that I realized that I was able to learn things visually that I couldn't learn in other ways, this became my strategy, this became my tactic for understanding everything else. I wanted to stay in this relationship. Things were going well.
Ich belegte weiter diese Kurse in Kunstgeschichte. Einen der letzten Kurse werde ich nie vergessen. Es war ein Übersichtskurs. Haben Sie mal einen Kurs belegt, in dem versucht wird, die ganze Kunstgeschichte in einem Semester zu lehren? Von Höhlenmalerei bis zu Jackson Pollock alles zusammengequetscht -- Es funktioniert nicht, aber sie versuchen es. Am Anfang des Semesters sah ich mir das Buch an, und in diesem 400-seitigen Buch gab es ungefähr 14 Seiten mit Bildern von schwarzen Menschen. Das war ein vollgestopftes Kapitel mit Malerei von schwarzen Menschen und schwarzen Malern. Sagen wir: es war einfach schlecht zusammengestellt.
I decided, let me keep taking these art history classes. One of the last art history classes, I will not forget, I will never forget. It was one of those survey art history classes. Anybody ever have one of those survey art history classes, where they try to teach you the entire history of art in a single semester? I'm talking about cave paintings and Jackson Pollock just crunched together all in the same -- It doesn't really work, but they try anyway. Well, at the beginning of the semester, I looked at the book, and in this 400-page book was about a 14-page section that was on black people in painting. Now, this was a crammed in section that had representations of black people in painting and black people who painted. It was poorly curated, let's just put it that way.
(Gelächter)
(Laughter)
Dennoch hat es mich sehr begeistert, denn in all meinen anderen Kursen, sprachen wir gar nicht darüber. Wir sprachen nie darüber. Stellen Sie sich mein Erstaunen vor, als ich in die Klasse kam, und mein Lehrer an dem Tag, an dem wir das Kapitel bearbeiten sollten, sagte, "Wir überspringen dieses Kapitel heute, weil wir keine Zeit dafür haben."
Nonetheless I was really excited about it, because in all the other classes that I had, we didn't even have that conversation. We didn't talk about it at all. So imagine my surprise when I get to class and on the day that we're supposed to go over that particular chapter, my professor announces, "We're going to skip this chapter today because we do not have time to go through it."
"Was, entschuldigen Sie, einen Moment bitte, Professor. Das Kapitel ist wirklich wichtig für mich. Werden wir es irgendwann bearbeiten?"
"Whoa, I'm sorry, hold on, professor, professor. I'm sorry. This is a really important chapter to me. Are we going to go over it at any point?"
"Titus, wir haben keine Zeit dafür."
"Titus, we don't have time for this."
"Entschuldigen Sie, entschuldigen Sie, bitte, ich will das verstehen. Der Autor hält das für wichtig. Warum überspringen wir es?"
"I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, please, I really need to understand. Clearly the author thinks that this is significant. Why are we skipping over this?"
"Titus, ich habe keine Zeit dafür."
"Titus, I do not have time for this."
"Okay, letzte Frage, tut mir wirklich Leid. Wann können wir miteinander sprechen?"
"OK, last question, I'm really sorry here. When can we talk, because we need to talk."
(Gelächter)
(Laughter)
Ich ging in ihre Bürostunden. Schließlich wurde ich aus dem Büro rausgeworfen. Ich ging zum Dekan. Er sagte, "Ich kann ihr nicht vorschreiben, was sie lehren soll." Und von dann an wusste ich, dass, wenn ich das verstehen wollte, wenn ich die Rolle dieser Menschen, die gehen mussten, verstehen wollte, dann würde ich das alleine machen müssen. Also ... über ihnen, auf dieser Folie ist ein Gemälde von Frans Hals. Das ist eines der Bilder, das in dem Kapitel war. Ich brachte mir selbst das Malen bei indem ich in Museen ging und mir diese Gemälde ansah.
I went to her office hours. I ended up getting kicked out of her office. I went to the dean. The dean finally told me, "I can't force her to teach anything." And I knew in that moment if I wanted to understand this history, if I wanted to understand the roles of those folks who had to walk, I was probably going to have to figure that out myself. So ... above you right here on the slide is a painting by Frans Hals. This is one of the kinds of images that was in that chapter. I taught myself how to paint by going to museums and looking at images like this.
Ich will Ihnen etwas zeigen.
I want to show you something.
Das habe ich gemalt. Ich --
I made this. I --
(Applaus)
(Applause)
Ich habe etwas geändert. Sie werden kleine Unterschiede sehen. All diese Kunstgeschichte, die ich aufnahm half mir zu verstehen, dass Malen eine Sprache ist. Es gibt einen Grund dafür warum er der Größte im Gemälde ist. Es gibt einen Grund, warum der Maler uns diese goldene Halskette hier zeigt. Er versucht uns etwas über den Lebensstandard der Menschen hier auf den Bildern zu erzählen. Die Malerei ist eine Bildsprache und alles auf dem Bild hat seinen Sinn und seinen Grund. Es ist verschlüsselt. Aber manchmal ist es, wegen der Struktur der Zusammenstellung, wegen der Hierarchie der Zusammenstellung -- ist es schwierig, anderes zu sehen. Diese Seide soll uns auch zeigen, dass sie reich waren. In der Kunstgeschichte wurde mehr über Hunde geschrieben, als über die andere Person hier. In den historischen Nachforschungen zu solchen Gemälden erfahre ich mehr über die Spitzen, die die Frau in diesem Bild trägt -- über den Hersteller dieser Spitzen -- als über diesen Charakter hier. Über seine Träume, seine Hoffnung, und was er vom Leben erwartete.
I made some alterations. You'll see there are some slight differences in the painting. All this art history that I had been absorbing helped me to realize that painting is a language. There is a reason why he is the highest in the composition here. There is a reason why the painter is showing us this gold necklace here. He's trying to tell us something about the economic status of these people in these paintings. Painting is a visual language where everything in the painting is meaningful, is important. It's coded. But sometimes, because of the compositional structure, because of compositional hierarchy, it's hard to see other things. This silk is supposed to tell us also that they have quite a bit of money. There's more written about dogs in art history than there are about this other character here. Historically speaking, in research on these kinds of paintings, I can find out more about the lace that the woman is wearing in this painting -- the manufacturer of the lace -- than I can about this character here, about his dreams, about his hopes, about what he wanted out of life.
Ich will Ihnen etwas zeigen. Bitte denken Sie nicht, dass es hier um das Auslöschen geht. Das ist nicht der Fall. Das Öl, das ich gerade in die Farbe gemischt habe ist Leinöl. Es wird mit der Zeit durchsichtig. Am Ende passiert folgendes: diese Gesichter werden wieder ein wenig zum Vorschein kommen. Was ich versuche -- was ich versuche Ihnen zu zeigen, ist, wie Sie Ihre Blickrichtung ein wenig verschieben können, nur für einen Augenblick, nur für einen Augenblick, um sich selbst fragen zu können, warum manche Menschen laufen müssen? Was ist die Auswirkung solcher Skulpturen in den Museen? Was sind die Auswirkungen solcher Gemälde auf einige unserer Schwächsten in der Gesellschaft, die sich immer so dargestellt sehen? Ich möchte das nicht auslöschen. Wir können Geschichte nicht auslöschen. Es ist die Wirklichkeit. Wir müssen sie kennen. Ich denke es ist genau so, wie --
I want to show you something. I don't want you to think that this is about eradication. It's not. The oil that you saw me just put inside of this paint is linseed oil. It becomes transparent over time, so eventually what's going to happen is these faces will emerge a little bit. What I'm trying to do, what I'm trying to show you, is how to shift your gaze just slightly, just momentarily, just momentarily, to ask yourself the question, why do some have to walk? What is the impact of these kinds of sculptures at museums? What is the impact of these kinds of paintings on some of our most vulnerable in society, seeing these kinds of depictions of themselves all the time? I'm not saying erase it. We can't erase this history. It's real. We have to know it. I think of it in the same way we think of --
Lasst mich kurz zurückgehen. Erinnern Sie sich an die alten Photoapparate, wo man das Bild noch fokussieren musste? Man stellt die Kamera auf, und wenn ich Sie im Fokus haben will, drehe ich die Linse etwas nach links, und Sie erscheinen. Ich drehe die Linse etwas nach rechts, und Sie verschwinden. Die Leute im Hintergrund erscheinen. Das versuche ich gerade hier. Ich versuche Ihnen die Möglichkeit zu geben. Ich versuche diese Frage zu beantworten, die mein Sohn mir gestellt hat. Ich will Gemälde malen, und Skulpturen machen, die ehrlich sind, die mit den Konflikten unserer Vergangenheit kämpfen, und dabei die Vielfalt und die Fortschritte der Gegenwart ansprechen. Das können wir nicht mit einem Radierer machen und Dinge loswerden. Das wird nicht funktionieren. Wir sollten es genauso wie bei der amerikanische Verfassung machen. Wenn wir ein Gesetz der amerikanischen Verfassung ändern wollen, dann löschen wir das andere nicht. Dann gibt es einen Zusatzartikel, etwas das sagt, "Das ist, wo wir waren, aber das ist, wo wir gerade sind." Ich glaube, wenn wir das machen können, dann wird es uns helfen zu verstehen wohin wir gehen.
Let me step back a second. You remember old-school cameras, where when you took a picture, you actually had to focus. Right? You'd put the camera up, and if I wanted you in focus, I would move the lens a little to the left and you would come forward. I could move the lens a little to the right, and you would go back and the folks in the background would come out. I'm just trying to do that here. I'm trying to give you that opportunity. I'm trying to answer that question that my son had. I want to make paintings, I want to make sculptures that are honest, that wrestle with the struggles of our past but speak to the diversity and the advances of our present. And we can't do that by taking an eraser and getting rid of stuff. That's just not going to work. I think that we should do it in the same way the American Constitution works. When we have a situation where we want to change a law in the American Constitution, we don't erase the other one. Alongside that is an amendment, something that says, "This is where we were, but this is where we are right now." I figure if we can do that, then that will help us understand a little bit about where we're going.
Danke.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)