Tiq Milan: Our first conversation was on Facebook, and it was three days long.
Tiq Milan: Nossa primeira conversa foi no Facebook e durou três dias.
(Laughter)
(Risos)
We shared over 3,000 messages between us, and it was during those 72 hours that I knew she was going to be my wife. We didn't wait any prerequisite amount of time for our courtship; we told each other the vulnerable truths up front: I am a transgender man, which means the F on my birth certificate should have stood for "False," instead of "Female."
Trocamos mais de 3 mil mensagens, e foi durante aquelas 72 horas que eu soube que ela seria minha esposa. Não esperamos nenhum pré-requisito de tempo para nosso relacionamento; revelamos nossas verdades mais vulneráveis com franqueza. Sou um homem transgênero, logo o "F" na minha certidão de nascimento deveria significar "Falso", em vez de "Feminino".
(Laughter)
(Risos)
Walking around as a woman in the world felt like walking with pebbles in my shoes. It took the rhythm out of my swagger, it threw me off balance, it pained me with every step I took forward. But today I'm a man of my own intention; a man of my own design.
Andar por aí como uma mulher era como caminhar com pedras nos sapatos. Isso tirou o ritmo da minha caminhada, me fez perder o equilíbrio, me machucou a cada passo que dei. Mas hoje sou um homem por minha própria intenção; por meu próprio projeto.
Kim Katrin Milan: I am a cisgender queer woman. Cisgender means the gender I was assigned at birth is still and has always been female. This doesn't make me natural or normal, this is just one way of describing the many different ways that we exist in this world. And queer is a cultural term, but in this case, it refers to the way that I'm not restricted by gender when it comes to choosing partners. I've identified in a few different ways -- as a bisexual, as a lesbian -- but for me, queerness encompasses all of the layers of who I am and how I've loved. I'm layers, and not fractions. And for me, the fact that he was queer meant that I could trust his courtship from the very beginning.
Kim Katrin Milan: Eu sou uma mulher cisgênera. Cisgênera significa que o gênero que me foi dado ao nascer ainda é e sempre foi feminino. Isso não faz de mim natural ou normal, é apenas uma forma de descrever as várias diferentes formas em que existimos nesse mundo. "Queer" é um termo cultural, mas, nesse caso, se refere ao fato de eu não me restringir ao gênero, quando escolho parceiros. Eu me identifiquei de maneiras diferentes: como bissexual, como lésbica, mas, para mim, ser queer engloba todas as camadas de quem sou e de como tenho amado. Sou camadas e não frações. E, para mim, o fato de ele ser queer significava que eu podia confiar no seu cortejo desde o início.
As queer and trans people, we're so often excluded from institutions and traditions. We create spaces outside of convention, including the conventions of time. And in those 3,000 messages between us, we collapsed time; we queered it; we laid it all on the table.
Como pessoas queer e trans, somos quase sempre excluídos de instituições e tradições. Criamos espaços fora das convenções, incluindo as convenções de tempo. E naquelas 3 mil mensagens trocadas, nós acabamos com o tempo, nos o aniquilamos; colocamos tudo às claras.
(Laughter)
(Risos)
With no pretense at all. And this meant that we were able to commit to each other in a profoundly different way.
Sem qualquer pretensão. Isso significava sermos capazes de nos comprometer um com o outro de um modo diferente e profundo.
So often what we're told is this idea of the "Golden Rule," that we should treat other people the way we want to be treated. But the problem with that is that it assumes that we are the standard for other people, and we're not. We need to treat other people the way they want to be treated, which means we had to ask. I couldn't assume that the kind of love that Tiq needed was the same kind of love that I needed. So I asked him everything -- about his fears, his insecurities -- and we started from there.
Frequentemente nos dizem que a ideia da "Regra de Ouro" é: devemos tratar as pessoas da forma que queremos ser tratados. Mas o problema disso é que parte da premissa que somos o padrão das outras pessoas. E não somos. Precisamos tratar os outros da forma que eles desejam ser tratados, o que significa que temos de perguntar. Eu não poderia presumir que o tipo de amor que ele precisava era o mesmo que eu precisava. Então perguntei tudo a ele: seus medos, suas inseguranças, e começamos por aí.
TM: I didn't know what kind of love I needed. I had just come out of a year-long fog of being rejected and utterly depleted. I had someone look me in my eyes and tell me that I was unworthy of their love because I was trans. And there's a culture of lovelessness that we've created around transgender people. It's reasoned, justified and often signed into law. And I was a heartbeat away from internalizing that message, that I wasn't worthy. But Kim said that I was her ideal -- the heartbroken mess that I was.
TM: Eu não sabia que tipo de amor eu precisava. Eu vinha de um ano de trevas, rejeitado e totalmente esgotado. Alguém tinha olhado em meus olhos e dito que eu não merecia seu amor porque eu era transgênero. E existe uma cultura de falta de amor que criamos em torno das pessoas transgêneras. Ela é pensada, justificada e muitas vezes até definida em lei. E eu estava a um passo de internalizar essa mensagem de que eu não era merecedor. Mas a Kim disse que eu era seu par ideal: o coração partido e confuso que eu era.
(Laughter)
(Risos)
KKM: He totally was my ideal.
KKM: Ele com certeza era o meu par ideal.
(Laughter)
(Risos)
In more ways than one. Both poets, writers, creatives with a long history of community work behind us, and big, huge dreams of a family in front of us, we shared a lot of things in common, but we were also incredibly different. I've been a lifelong traveler and a bit of an orphan, whereas he comes from a huge family, and definitely stays grounded. I often kind of sum up the differences in our strengths by saying, "Keep me safe, and I'll keep you wild."
Em mais de uma maneira. Ambos poetas, escritores, criativos, com uma longa história de trabalho comunitário e grandes, enormes sonhos de família à nossa frente. Tínhamos várias coisas em comum, mas também éramos incrivelmente diferentes. Fui viajante por toda a vida e um pouco órfã, enquanto ele vem de uma família enorme, e definitivamente fica plantado no lugar. Eu quase sempre resumia as diferenças das nossas forças dizendo: "Mantenha-me segura, e eu o manterei selvagem".
(Laughter)
(Risos)
TM: We have marginalized identities but we don't live marginalized lives. Being queer and trans is about creating new ways of existing. It's about loving people as they are, not as they're supposed to be. Kim is unapologetically feminine in a world that is often cruel and violent to women who are too proud and too freeing. And I didn't enter into this union under the auspices that she was going to be my helper or my rib, but a fully complex --
TM: Nós temos identidades marginalizadas, mas não vivemos vidas marginalizadas. Ser queer e trans tem a ver com criar novas formas de existência e amar as pessoas como elas são, não como elas deveriam ser. Kim é feminina sem remorsos num mundo quase sempre cruel e violento com mulheres tão orgulhosas e libertárias. E eu não entrei nessa união pela promessa de que ela seria minha salvadora ou minha costela, mas um ser humano complexo...
(Laughter)
(Risos)
KKM: Right? That's not right.
KKM: Verdade? Isso não está certo.
TM: But a fully complex human being whose femininity wasn't for me to rein in, control or critique. It's her brilliance, the way she leads with compassion, and how she never loses sight of her empathy. She has been my hero since day one.
TM: Mas um ser humano complexo, cuja feminilidade não existia para meu domínio, controle ou crítica. É o brilhantismo dela, a forma como vive com compaixão e como nuca perde sua empatia de vista. Ela tem sido minha heroína desde o primeiro dia.
(Applause)
(Aplausos)
KKM: Our relationship has always been about setting each other free. One of the first questions I asked him was what dreams he had left to accomplish, and how would I help him get there. His dreams to live as a poet, to adopt and raise a family together, to live a life that he was proud of, and one that would live up to his mother's incredible legacy. And I really appreciated that we were able to start from that place, and not from a place that was around figuring out how to make each other work together. And I think this really allowed us to grow into the people that we were in a way that was incredibly different. I love him whole; pre-transition, now and in the future. And it's this love that had us committed to each other before we'd even seen each other's faces.
KKM: Nosso relacionamento sempre se baseou em deixar o outro livre. Uma das primeiras perguntas que fiz foi que sonhos ele tinha deixado de realizar, e como eu poderia ajudá-lo a atingi-los. Seu sonho de viver como um poeta, adotar e criar uma família com alguém, viver uma vida de que pudesse se orgulhar, à altura do incrível legado de sua mãe. E eu realmente gostei de podermos começar a partir daí, em vez de precisar descobrir como fazer para darmos certo juntos. E creio que isso realmente nos permitiu crescer dentro do que éramos de uma forma incrivelmente diferente. Eu o amo completamente; antes da transição, agora e no futuro. É esse amor que nos manteve comprometidos um com o outro antes mesmo de termos visto nossos rostos.
TM: My mother's biggest concern when I transitioned was who was going to love me as I am. Had being transgender somehow precluded me from love and monogamy because I was supposedly born in the wrong body? But it's this type of structuring that has to be reframed in order to let love in. My body never betrayed me, and my body was never wrong. It's this restrictive, binary thinking on gender that said that I didn't exist. But when we met, she loved me for exactly how I showed up. She would trace her fingers along the numb keloid scars left by my top surgery. Scars that run from the middle of my chest all the way out to my outer torso. She said that these were reminders of my strength and everything that I went through and nothing for me to be ashamed of. So sprinting towards her hand in marriage was the queerest thing that I could do.
TM: A maior preocupação da minha mãe, quando fiz a transição, era quem iria me amar como eu sou. Ser transgênero, de alguma forma, me excluía do amor e da monogamia porque eu tinha supostamente nascido num corpo errado? Mas é esse o tipo de lógica que tem de ser repensada para deixar que o amor entre. Meu corpo nunca me traiu, e meu corpo nunca esteve errado. É esse pensamento limitante e binário sobre gêneros que dizia que eu não existia. Mas, quando nos encontramos, ela me amou exatamente pelo que eu mostrava ser. Ela traçava com os dedos as cicatrizes deixadas por minha cirurgia. Cicatrizes que vão do meio do meu peito até a parte externa do meu torso. Ela dizia que eram lembranças da minha força, de tudo pelo que eu havia passado e que não havia do que me envergonhar. Então correr a pedir sua mão em casamento era a coisa mais inesperada que eu poderia fazer.
(Laughter)
(Risos)
It flew in the face of more conventional trajectories of love and relationships, because God was never supposed to bless a union for folks like us, and the law was never supposed to recognize it.
Isso era oposto às trajetórias mais convencionais de amor e relacionamento, porque Deus nunca iria abençoar uma união de duas pessoas como nós e a lei nunca a reconheceria.
KKM: So on May 5, 2014, just about three months after meeting online, we were married on the steps of City Hall in Manhattan, and it was beautiful in every conceivable way. It's safe to say that we reimagined some traditions, but we also kept some old ones that we worked in, and we created something that worked for us. My bouquet and corsage was actually filled with wildflowers from Brooklyn -- also added in a little bit of lavender and sage to keep us grounded because we were so nervous. And it was put together by a sweet sister healer friend of ours. I never wanted a diamond ring, because conflict and convention are not my thing, so my ring is the deepest purple, like the color of my crown chakra, and set in place with my birthstones.
KKM: Assim, em 5 de maio de 2014, apenas três meses após nosso encontro on-line, nos casamos nos degraus da prefeitura de Manhattan, e isso foi maravilhoso em todas as formas que se possa imaginar. É certo dizer que recriamos algumas tradições, mas mantivemos algumas antigas, nas quais trabalhamos, e criamos algo que funcionava para nós. Meu buquê e o enfeite de meu vestido eram de flores silvestres do Brooklyn; também havia um pouco de lavanda e sálvia para nos manter com os pés no chão, porque estávamos muito nervosos. Isso foi feito por uma irmã curandeira, amiga nossa. Eu nunca quis um anel de diamantes, porque conflitos e convenções não são a minha cara, então meu anel é púrpura escuro como a cor do meu chakra da coroa, com as pedras do meu mês de nascimento.
The gift of queerness is options. I never had to choose his last name, it was never an exception, but I did because I am my father's bastard child, someone who has always been an apology, a secret, an imposition. And it was incredibly freeing to choose the name of a man who chose me first.
A dádiva de ser queer são as opções. Eu não tinha de escolher seu sobrenome, isso nunca foi uma exceção, mas escolhi porque sou filha bastarda de meu pai, alguém que sempre foi uma apologia, um segredo, uma imposição. E foi incrivelmente libertador escolher o nome do homem que me escolheu primeiro.
(Applause)
(Aplausos)
TM: So we told some family and some close friends, many of whom were still in disbelief as we took our vows. Fittingly, we posted all of our wedding photos on Facebook, where we met -- and Instagram, of course. And we quickly realized that our coming together was more than just a union of two people, but was a model of possibility for the millions of LGBTQ folks who have been sold this lie that family and matrimony is antithetical to who they are -- for those of us who rarely get to see ourselves reflected in love and happiness.
TM: Então contamos a alguns familiares e amigos próximos, muitos deles ainda estavam descrentes enquanto fazíamos nossos votos. Apropriadamente, postamos todas as fotos do casamento no Facebook, onde nos encontramos, e no Instagram, claro. E logo percebemos que ficarmos juntos era mais do que a união de duas pessoas, mas era um modelo de possibilidade para milhões de pessoas LGBTQ para quem haviam vendido a mentira de que família e casamento eram uma antítese a quem eles eram, para aqueles de nós que raramente conseguem se ver revestidos de amor e felicidade.
KKM: And the thing is, absolutely we are marginalized because of our identities, but it also emboldens us to be the people that we are. Queerness is our major key; blackness is our magic. It's because of these things that we are able to be hopeful, open, receptive and shape-shifting. These are the things that give us, and are such an incredible source of, our strength. Our queerness is a source of that strength.
KKM: E o ponto é que somos marginalizados por conta das nossas identidades, mas isso também nos encoraja a sermos quem somos. Ser queer é nossa chave-mestra; ser negro é a nossa mágica. É por essas coisas que podemos ser esperançosos, abertos, receptivos e flexíveis. São essas coisas que nos dão força e que são fontes tão incríveis da nossa força. Ser queer é uma fonte dessa força.
I think of the words of Ottawa-based poet Brandon Wint: "Not queer like gay; queer like escaping definition. Queer like some sort of fluidity and limitlessness all at once. Queer like a freedom too strange to be conquered. Queer like the fearlessness to imagine what love can look like, and to pursue it."
Acho que as palavras do poeta Brandon Wint, que vive em Otawa: "Não queer como gay; queer como fugir das definições. Queer como algum tipo de fluidez e falta de limites ao mesmo tempo. Queer como uma liberdade muito estranha para ser conquistada. Queer como não ter medo de imaginar como o amor pode se parecer, e persegui-lo".
TM: We are part of a community of folks -- Yeah, that's good right?
TM: Somos parte de uma comunidade de pessoas... Sim, isso é bom, não?
(Laughter)
(Risos)
We are part of a community of folks who are living their authentic selves all along the gender spectrum, despite the ubiquitous threat of violence, despite the undercurrent of anxiety that always is present for people who live on their own terms. Globally, a transgender person is murdered every 21 hours. And the United States has had more trans murders on record this year than any year to date. However, our stories are much more than this rigid dichotomy of strength and resilience. We are expanding the human complexity on these margins, and we are creating freedom on these margins.
Somos parte de uma comunidade de pessoas que vivem suas identidades autênticas ao longo de todo o espectro de gêneros, apesar da ameaça onipresente da violência, apesar da corrente de ansiedade que sempre está presente para aqueles que vivem por suas próprias regras. Globalmente, uma pessoa transgênera é assassinada a cada 21 horas. E nos Estados Unidos houve mais assassinatos trans neste ano que em qualquer outro. Entretanto, nossas histórias são mais do que essa rígida dicotomia de força e resiliência. Estamos expandindo as margens da complexidade humana, e estamos criando liberdade nessas margens.
KKM: And we don't have any blueprints. We're creating a world that we have literally never seen before; organizing families based on love and not by blood, guiding by a compassion that so few of us have been shown ourselves.
KKM: E não temos quaisquer modelos. Estamos criando um mundo que, literalmente, nunca vimos antes; construir famílias baseadas no amor e não no sangue, guiar-se por compaixão, que tão poucos de nós têm mostrado.
So many of us have not received love from our families -- have been betrayed by the people that we trust most. So what we do here is we create entirely new languages of love. Ones that are about creating the space for us to be our authentic selves and not imposing this standard of what masculinity or femininity is supposed to be.
Muitos de nós não recebemos amor das nossas famílias, temos sido traídos pelas pessoas em quem mais confiamos. Então o que fazemos aqui é criar linguagens de amor completamente novas. Linguagens que criam espaço para sermos genuinamente nós mesmos sem impor padrões de como a masculinidade ou a feminilidade deveriam ser.
TM: We are interested in love and inclusion as a tool of revolutionary change, right? And the idea is simply, if we drop all our preconceived notions about how somebody is supposed to be -- in their body, in their gender, in their skin -- if we take the intentional steps to unlearn these deep-seated biases and create space for people to be self-determined, and embrace who they are, then we will definitely create a better world than the one we were born into.
TM: Estamos interessados em amor e inclusão como uma ferramenta revolucionária de mudança, certo? A ideia é simples: se deixarmos nossas noções preconcebidas sobre como alguém deveria ser, em relação a seu corpo, seu gênero, sua pele, se tomarmos decisões intencionais para esquecer esses preconceitos estabelecidos, criarmos espaço para as pessoas se autodeterminarem, e acolhermos quem elas são,
(Applause)
então vamos definitivamente criar um mundo melhor do que aquele em que nascemos. (Aplausos)
KKM: We want to mark this time in history by leaving evidence of the fact that we were here. We open up little windows into our relationship for our community to bear witness, and we do this because we want to make maps to the future and not monuments to ourselves. Our experience does not invalidate other peoples' experience, but it should and necessarily does complicate this idea of what love and marriage are supposed to be.
KKM: Queremos marcar esse tempo na história deixando evidências do fato de que estivemos aqui. Abrimos pequenas janelas em nosso relacionamento para nossa comunidade testemunhar e fazemos isso porque queremos fazer mapas para o futuro e não monumentos para nós mesmos. Nossa experiência não invalida a experiência de outras pessoas, mas deve e necessariamente complica essa ideia de como o amor e o casamento deveriam ser.
TM: OK, now for all the talking, and inspiring, and possibility-modeling we've done, we've been nowhere near perfect. And we've had to hold a mirror up to ourselves. And I saw that I wasn't always the best listener, and that my ego got in the way of our progress as a couple. And I've had to really assess these deep-seated, sexist ideas that I've had about the value of a woman's experience in the world. I've had to reevaluate what it means to be in allyship with my wife.
TM: Certo, agora para toda a conversa, inspiração e possíveis modelos que temos sido, não estamos nem próximos à perfeição. E temos de olhar a nós mesmos em um espelho. Eu vi que nem sempre fui o melhor ouvinte, e que meu ego se colocou no caminho do nosso progresso como casal. E eu realmente tive que analisar essas ideias sexistas estabelecidas que eu tinha sobre os valores das experiências femininas no mundo. Tive de reavaliar o significado de estar aliado à minha esposa.
KKM: And I had to remind myself of a lot of things, too. What it means to be hard on the issues, but soft on the person. While we were writing this, we got into a massive fight.
KKM: E tive de lembrar a mim mesma uma série de coisas também. O que significa ser dura com os problemas, mas suave com a pessoa. Enquanto escrevíamos isso, tivemos uma briga enorme.
(Laughter)
(Risos)
For so many different reasons, but based on the content about our values and our lived experiences -- and we were really hurt, you know? Because what we do and how we love puts ourselves entirely on the line. But even though the fight lasted over the course of two days --
Por várias razões diferentes, mas baseada em nossos valores, nossas experiências; e ficamos realmente magoados, sabem? Porque o que fazemos e como amamos nos deixa completamente a descoberto. Mas, apesar de a briga ter durado dois dias,
(Laughter)
(Risos)
We were able to come back together to each other, and recommit to ourselves, to each other and to our marriage. And that really yielded some of the most passionate parts of what we share with you here today.
fomos capazes de voltar um para o outro e nos comprometermos conosco mesmos, com o outro e com nosso casamento. E isso resultou em algumas das partes mais apaixonadas do que compartilhamos com vocês hoje.
TM: I have had to interrogate masculinity, which I think doesn't happen enough. I've had to interrogate masculinity; the toxic privileges that come with being a man don't define me, but I have to be accountable for how it shows up in my life every day. I have allowed my wife to do all of the emotional labor of prying open the lines of communication when I'd rather clam up and run away.
TM: Eu tive de questionar a masculinidade, o que acho que não acontece o suficiente. Tive de questionar a masculinidade; os privilégios tóxicos que vêm junto com ser homem não me definem, mas devo me responsabilizar pela forma como eles aparecem na minha vida diária. Eu tenho permitido a minha esposa fazer todo o trabalho emocional de buscar linhas abertas de comunicação, quando eu preferia me retrair e fugir.
(Laughter)
(Risos)
I've stripped away emotional support instead of facing my own vulnerabilities, particularly around the heartbreaking miscarriage we suffered last year, and I'm sorry for that. Sometimes as men, we get to take the easy way out. And so my journey as a trans person is about reimagining masculinity. About creating a manhood that isn't measured by the power it wields, by the entitlements afforded to it, or any simulacrum of control that it can muster, but works in tandem with femininity, and is guided by my spirit.
Tenho deixado de lado o apoio emocional em vez de encarar minhas próprias vulnerabilidades, especialmente sobre o desolador aborto que sofremos no último ano, e sinto muito por isso. Às vezes, como homens, pegamos a saída mais fácil. Então minha trajetória como trans é sobre reimaginar a masculinidade. Sobre criar virilidade que não pode ser medida pelas forças que empunham, pelos direitos atribuídos a ela ou por um simulacro de controle que possa exibir, mas funciona em parceria com a feminilidade e é guiada pelo meu espírito.
KKM: Y'all ...
KKM: Sim...
(Applause)
(Aplausos)
And this has created the space for my femininity to flourish in a way I had never experienced before. He never is threatened by my sexuality, he never polices what I wear or how I act. I cook but he does way more of the cleaning than I do. And when we're rushing to get out of the house and we have so much to handle, he handles everything, so I have time to do my hair and makeup.
E isso criou espaço para minha feminilidade florescer de uma forma que eu nunca tinha experimentado antes. Ele nunca se sente ameaçado pela minha sexualidade, ele nunca policia o que visto ou como me comporto. Eu cozinho, mas ele faz muito mais a limpeza do que eu. E quando estamos com pressa para sair de casa e temos muito com o que lidar, ele cuida de tudo, assim tenho tempo para o cabelo e a maquiagem.
(Laughter)
(Risos)
He understands that this is my armor, and he never treats femininity as though it is frivolous or superficial, and this, and him -- he grows my experience of gender every single day.
Ele entende que isso é a minha armadura e ele nunca trata a feminilidade como algo frívolo e superficial e isso, e ele... ele melhora minha experiência de gênero a cada dia.
TM: I love to watch her get dressed in the morning. Watching her in the closet, looking for something comfortable and colorful, and tight, and safe --
TM: Eu adoro vê-la se vestir pela manhã. Olhar para ela no closet, procurando por algo confortável, colorido, justo e seguro...
(Laughter)
(Risos)
But it's challenging to watch her negotiate her decisions looking for something that's going to get the least amount of attention, but at the same time be an expression of the vibrant and sexy woman she is. And all I want to do is celebrate her for her beauty, and the things that make her beautiful and special and free, from her long acrylic nails, to her uncompromising black feminism.
Mas é desafiador olhá-la negociar suas decisões procurando por algo que não chame muita atenção, mas que ao mesmo tempo seja uma expressão da mulher vibrante e sexy que ela é. E tudo que quero fazer é celebrá-la por sua beleza, e as coisas que fazem dela maravilhosa, especial e livre, desde as longas unhas acrílicas, até seu descompromissado feminismo negro.
(Applause)
(Aplausos)
KKM: I love you. TM: I love you.
KKM: Eu te amo. TM: Eu te amo.
(Laughter)
(Risos)
KKM: There are so many queer and trans people who have come before us, whose stories we will never get to hear. We constantly experience this retelling of history where we are conspicuously left out. And it's really hard to not see ourselves there. And so living out loud for us is about that representation. It's about having possibility models, and having hope that love is part of our inheritance in this world, too.
KKM: Existem muitas pessoas queer e trans que vieram antes de nós, cujas histórias nunca vamos ouvir. Constantemente vivenciamos a história sendo recontada e nos deixando claramente de lado. E é difícil não ver a nós mesmos nela. Então correr riscos, para nós, é sobre essa representação. É sobre termos modelos de possibilidade e esperança de que o amor seja parte da nossa herança nesse mundo, também.
TM: The possibility that we are practicing is about reinventing time, love and institutions. We are creating a future of multiplicity. We are expanding the spectrum of gender and sexuality, imagining ourselves into existence, imagining a world where gender is self-determined and not imposed, and where who we are is a kaleidoscope of possibility without the narrow-minded limitations masquerading as science or justice.
TM: A possibilidade que estamos praticando tem a ver com a reinvenção do tempo, do amor e das instituições. Estamos criando um futuro de multiplicidade. Estamos ampliando o espectro dos gêneros e da sexualidade, imaginando nós mesmos nessa existência. Imaginando um mundo no qual o gênero é autodeterminado e não imposto, e no qual somos um caleidoscópio de possibilidades sem limitações de mente estreita mascaradas de ciência ou justiça.
(Applause)
(Aplausos)
KKM: And I can't lie: it is really, really hard. It is hard to stand in the face of bigotry with an open heart and a smile on my face. It is really hard to face the injustice that exists in the world, while still believing in the ability of people to really change. That takes an enormous amount of faith and dedication. And beyond that, marriage is hard work.
KKM: E eu não posso mentir: isso é realmente muito difícil. É difícil ficar de pé e enfrentar a intolerância de coração aberto e sorriso no rosto. É muito difícil enfrentar a injustiça que existe no mundo e ainda acreditar na habilidade das pessoas realmente mudarem. Isso demanda uma grande quantidade de fé e dedicação. E além disso, casamento é um trabalho difícil.
(Laughter)
(Risos)
Piles of dirty socks on the floor, more boring sports shows than I ever thought possible --
Pilhas de meias sujas no chão, mais programas chatos de esportes que eu jamais imaginaria possíveis.
(Laughter)
(Risos)
And fights that bring me to tears when it feels like we're not speaking the same language. But there is not a day that goes by where I am not so grateful to be married to this man; where I'm not so grateful for the possibility of changing minds, and rewarding conversations, and creating a world where love belongs to us all.
E brigas que me levam às lágrimas, quando parece que não estamos falando a mesma língua. Mas não há um só dia que passe que eu não seja grata por ser casada com este homem; em que eu não seja grata pela possibilidade de mudar mentes, e ter conversas compensadoras e criar um mundo onde o amor pertence a todos nós.
I think about our acronym: LGBTQ2SIA. A seemingly endless evolution of self and a community, but also this really deep desire not to leave anyone behind. We've learned how to love each other, and we've committed to loving each other throughout changes to gender and changes in spirit. And we learned this love in our chat rooms, in our clubs, in our bars and in our community centers. We've learned how to love each other for the long haul.
Eu penso sobre a nossa sigla: LGBTQ2SIA. Uma evolução aparentemente sem fim de si próprio e de uma comunidade, mas também esse profundo desejo de não deixar ninguém para trás. Aprendemos como amar um ao outro e estamos comprometidos em amar um ao outro através das mudanças de gênero e mudanças de espírito. E aprendemos esse amor em nossas conversas virtuais, em nossos clubes, bares e centros comunitários. Aprendemos a amar um ao outro a longo prazo.
TM & KKM: Thank you.
TM e KKM: Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)