Tiq Milan: Our first conversation was on Facebook, and it was three days long.
Nuestra primera conversación fue vía Facebook y duró tres días.
(Laughter)
(Risas)
We shared over 3,000 messages between us, and it was during those 72 hours that I knew she was going to be my wife. We didn't wait any prerequisite amount of time for our courtship; we told each other the vulnerable truths up front: I am a transgender man, which means the F on my birth certificate should have stood for "False," instead of "Female."
Nos escribimos más de 3000 mensajes, y fue durante esas 72 horas que supe que ella iba a ser mi esposa. No esperamos ningún prerequisito durante nuestro cortejo, revelamos nuestras verdades más vulnerables por adelantado. Yo soy un hombre transgénero, que significa que la F de mi certificado de nacimiento debería significar "Falso", en vez de "Femenino".
(Laughter)
(Risas)
Walking around as a woman in the world felt like walking with pebbles in my shoes. It took the rhythm out of my swagger, it threw me off balance, it pained me with every step I took forward. But today I'm a man of my own intention; a man of my own design.
Caminar en el mundo como mujer era para mí como caminar con piedras en los zapatos. Le quitaba el ritmo a mi contoneo, me hacía perder el equilibrio, me dolía con cada paso que daba. Pero hoy soy un hombre hecho a mí mismo, un hombre hecho a mi medida.
Kim Katrin Milan: I am a cisgender queer woman. Cisgender means the gender I was assigned at birth is still and has always been female. This doesn't make me natural or normal, this is just one way of describing the many different ways that we exist in this world. And queer is a cultural term, but in this case, it refers to the way that I'm not restricted by gender when it comes to choosing partners. I've identified in a few different ways -- as a bisexual, as a lesbian -- but for me, queerness encompasses all of the layers of who I am and how I've loved. I'm layers, and not fractions. And for me, the fact that he was queer meant that I could trust his courtship from the very beginning.
Kim Katrin Milan: Yo soy una mujer cisgénero queer. Cisgénero significa que el género que me asignaron al nacer, era y es todavía femenino. Esto no me hace natural o normal, solo es una manera de describir las muchas distintas formas en las que existimos en este mundo. Y "queer" es un termino cultural, pero en este caso, se refiere a que no estoy restringida por el género al momento de elegir pareja. Me he identificado en diferentes maneras como bisexual, como lesbiana pero para mí, ser "queer" envuelve todas las capas de quién soy yo y cómo he amado. Estoy hecha de capas y no de fragmentos. Y para mí, el hecho que él era queer significaba que podía confiar en su cortejo desde el principio.
As queer and trans people, we're so often excluded from institutions and traditions. We create spaces outside of convention, including the conventions of time. And in those 3,000 messages between us, we collapsed time; we queered it; we laid it all on the table.
Como personas queer y trans, somos frecuentemente excluidas de instituciones y tradiciones. Nosotros creamos espacios fuera de lo convencional, incluyendo las costumbres del tiempo. Y en esos 3000 mensajes que intercambiamos, colapsamos el tiempo; lo hicimos queer; lo pusimos todo en la mesa.
(Laughter)
(Risas)
With no pretense at all. And this meant that we were able to commit to each other in a profoundly different way.
Sin fingir en absoluto. Y esto supuso que pudimos comprometernos el uno con el otro en una forma profundamente diferente.
So often what we're told is this idea of the "Golden Rule," that we should treat other people the way we want to be treated. But the problem with that is that it assumes that we are the standard for other people, and we're not. We need to treat other people the way they want to be treated, which means we had to ask. I couldn't assume that the kind of love that Tiq needed was the same kind of love that I needed. So I asked him everything -- about his fears, his insecurities -- and we started from there.
Comunmente nos hablan sobre esta "Regla de Oro", que deberíamos tratar al prójimo de la forma que nos gustaría que nos trataran. Pero el problema es que esta regla asume que nosotros somos el estándar de otras personas, y no lo somos. Debemos tratar a otras personas cómo ellas quieren ser tratadas, lo que implica tener que preguntar. No podía presumir que el amor que Tiq necesitaba era el mismo amor que yo necesitaba. Así que le pregunté de todo, sobre sus miedos e inseguridades, y empezamos desde ahí.
TM: I didn't know what kind of love I needed. I had just come out of a year-long fog of being rejected and utterly depleted. I had someone look me in my eyes and tell me that I was unworthy of their love because I was trans. And there's a culture of lovelessness that we've created around transgender people. It's reasoned, justified and often signed into law. And I was a heartbeat away from internalizing that message, that I wasn't worthy. But Kim said that I was her ideal -- the heartbroken mess that I was.
TM: Yo no sabía qué clase de amor necesitaba. Apenas acaba de salir de todo un año de confusión, de ser rechazado y estar agotado. Alguien me miró a los ojos y me dijo que yo no era merecedor de su amor por ser trans. Y hay una cultura de falta de amor que creamos entorno a las personas transgénero. Y está razonada, justificada y a menudo, consensuada como ley. Y estaba a punto de interiorizar ese mensaje, de que yo no valía la pena. Pero Kim me dijo que yo era su ideal, siendo yo un desastre descompuesto en ese momento.
(Laughter)
(Risas)
KKM: He totally was my ideal.
KKM: El absolutamente era mi ideal.
(Laughter)
(Risas)
In more ways than one. Both poets, writers, creatives with a long history of community work behind us, and big, huge dreams of a family in front of us, we shared a lot of things in common, but we were also incredibly different. I've been a lifelong traveler and a bit of an orphan, whereas he comes from a huge family, and definitely stays grounded. I often kind of sum up the differences in our strengths by saying, "Keep me safe, and I'll keep you wild."
En más de un sentido. Ambos somos poetas, escritores, creativos con una larga historia de trabajo comunitario y grandes e inmensos sueños de tener una familia, compartíamos muchas cosas, pero también eramos increíblemente diferentes. Yo he viajado toda mi vida, y soy algo huérfana, mientras que él procede de una familia enorme, y sin lugar a dudas, tiene raíces. Casi siempre sumo nuestras diferencias en nuestras fortalezas diciendo, "Manténme segura, y yo te mantendré salvaje".
(Laughter)
(Risas)
TM: We have marginalized identities but we don't live marginalized lives. Being queer and trans is about creating new ways of existing. It's about loving people as they are, not as they're supposed to be. Kim is unapologetically feminine in a world that is often cruel and violent to women who are too proud and too freeing. And I didn't enter into this union under the auspices that she was going to be my helper or my rib, but a fully complex --
TM: Tenemos identidades marginalizadas pero no vivimos marginados. Ser "queer" y trans supone crear nuevas formas de existir. Es amar a las personas tal y como son, no como deberían ser. Kim es indiscutiblemente femenina En un mundo que es frecuentemente cruel y violento hacia las mujeres con orgullo y que son libres. Y yo no comencé esta relación bajo la pretensión de que ella sería mi salvación o mi costilla, más bien que ella era un complejo entero
(Laughter)
(Risas)
KKM: Right? That's not right.
KMM: ¿Verdad? Eso no es cierto.
TM: But a fully complex human being whose femininity wasn't for me to rein in, control or critique. It's her brilliance, the way she leads with compassion, and how she never loses sight of her empathy. She has been my hero since day one.
TM: Más bien un complejo y completo ser humano, cuya feminidad no era para que yo la reinara, controlara o criticara. Era su propia brillantez, la manera en que lidera con compasión, y como nunca pierde de vista la empatía. Ella ha sido mi heroína desde el primer día.
(Applause)
(Aplausos)
KKM: Our relationship has always been about setting each other free. One of the first questions I asked him was what dreams he had left to accomplish, and how would I help him get there. His dreams to live as a poet, to adopt and raise a family together, to live a life that he was proud of, and one that would live up to his mother's incredible legacy. And I really appreciated that we were able to start from that place, and not from a place that was around figuring out how to make each other work together. And I think this really allowed us to grow into the people that we were in a way that was incredibly different. I love him whole; pre-transition, now and in the future. And it's this love that had us committed to each other before we'd even seen each other's faces.
KKM: Nuestra relación siempre ha intentado darnos libertad mutua. Una de las primeras preguntas que le hice fue: ¿Qué sueño tuyo no has realizado? y ¿cómo puedo ayudarte a lograrlo? Sus sueños de vivir como un poeta, de adoptar y tener una familia juntos, de vivir una vida de la cual estar orgulloso, una vida a la altura del increíble legado de su madre. Y estaba agradecida de empezar desde ese punto, y no desde un lugar donde tuviéramos que estar descifrando cómo hacer que funcionáramos como pareja. Y creo que esto nos permitió crecer en las personas que fuimos de una manera increíblemente diferente. Lo amo en todo su ser, antes de su transición, ahora y en un futuro. Y es este amor nos tiene comprometidos el uno con el otro incluso antes de encontrarnos en persona.
TM: My mother's biggest concern when I transitioned was who was going to love me as I am. Had being transgender somehow precluded me from love and monogamy because I was supposedly born in the wrong body? But it's this type of structuring that has to be reframed in order to let love in. My body never betrayed me, and my body was never wrong. It's this restrictive, binary thinking on gender that said that I didn't exist. But when we met, she loved me for exactly how I showed up. She would trace her fingers along the numb keloid scars left by my top surgery. Scars that run from the middle of my chest all the way out to my outer torso. She said that these were reminders of my strength and everything that I went through and nothing for me to be ashamed of. So sprinting towards her hand in marriage was the queerest thing that I could do.
TM: La mayor preocupación de mi mama al hacer mi transición fue pensar quién me amaría tal y como soy. ¿Acaso ser transgénero me imposibilitaba ser amado y ser monógamo por, supuestamente, haber nacido en el cuerpo equivocado? Es este tipo de estructuración la que debe redefinirse para permitir que el amor fluya. Mi cuerpo nunca me traicionó, y mi cuerpo nunca estuvo equivocado. Es este pensamiento restrictivo sobre el binarismo de los géneros implicaba que yo no existía. Pero cuando nos conocimos, ella me amó exactamente por quién soy. Ella pasaba sus dedos por las viejas cicatrices queloides que dejó mi cirugía de busto. Cicatrices que van desde la mitad del pecho hasta la parte exterior del torso. Ella decía que eran recordatorios de mi fortaleza y de todo por lo que pasé, y que no era nada por lo que estar avergonzado. Así que me apresuré a pedir su mano fue lo más queer que pude haber hecho.
(Laughter)
(Risas)
It flew in the face of more conventional trajectories of love and relationships, because God was never supposed to bless a union for folks like us, and the law was never supposed to recognize it.
Ignoré abiertamente las trayectorias más convencionales del amor y las relaciones, porque se suponía que Dios no bendeciría nunca una unión entre personas como nosotros y la ley tampoco la reconocería.
KKM: So on May 5, 2014, just about three months after meeting online, we were married on the steps of City Hall in Manhattan, and it was beautiful in every conceivable way. It's safe to say that we reimagined some traditions, but we also kept some old ones that we worked in, and we created something that worked for us. My bouquet and corsage was actually filled with wildflowers from Brooklyn -- also added in a little bit of lavender and sage to keep us grounded because we were so nervous. And it was put together by a sweet sister healer friend of ours. I never wanted a diamond ring, because conflict and convention are not my thing, so my ring is the deepest purple, like the color of my crown chakra, and set in place with my birthstones.
KKM: Así que el 5 de mayo del 2014, casi tres meses después de conocernos en linea, nos casamos en las puertas del ayuntamiento de Manhattan, y fue hermoso, en todas las formas concebibles. Es seguro decir que reinventamos algunas tradiciones, pero también mantuvimos algunas en las cuales trabajamos, y creamos algo que funcionara para nosotros. Mi ramo y mi corsé estaban llenos de flores salvajes de Brooklyn también le puse lavanda y salvia para tranquilizarnos, porque estábamos muy nerviosos, y fue organizada por una hermana curandera amiga nuestra. Yo nunca quise un anillo de diamantes, porque el conflicto y las convenciones no son lo mío, así que mi anillo es del morado más profundo, cómo el color de mi chakra, y colocado en el lugar de mis piedras del zodiaco.
The gift of queerness is options. I never had to choose his last name, it was never an exception, but I did because I am my father's bastard child, someone who has always been an apology, a secret, an imposition. And it was incredibly freeing to choose the name of a man who chose me first.
El regalo de ser queer es tener opciones. Nunca tuve que elegir su apellido, nunca fue una excepción, pero lo hice porque soy la hija no reconocida de mi padre, alguien que siempre ha sido una disculpa, un secreto, una imposición, y fue increíblemente liberador escoger el nombre de un hombre que me escogió a mí primero.
(Applause)
(Aplausos)
TM: So we told some family and some close friends, many of whom were still in disbelief as we took our vows. Fittingly, we posted all of our wedding photos on Facebook, where we met -- and Instagram, of course. And we quickly realized that our coming together was more than just a union of two people, but was a model of possibility for the millions of LGBTQ folks who have been sold this lie that family and matrimony is antithetical to who they are -- for those of us who rarely get to see ourselves reflected in love and happiness.
TM: Se lo dijimos a familiares y amigos cercanos, muchos de los que no se lo podían creer, incluso tras decir nuestros votos. Lógicamente, subimos todas las fotos de nuestra boda a Facebook, donde nos conocimos... y en Instagram, por supuesto. Y rápidamente nos dimos cuenta de que nuestra unión fue más que una unión entre dos personas, fue un modelo de posibilidades para la comunidad LBGTQ a quienes se les ha vendido la mentira de que la familia y el matrimonio son contrarios a quien son, para aquellos que rara vez nos podemos ver reflejados en el amor y la felicidad.
KKM: And the thing is, absolutely we are marginalized because of our identities, but it also emboldens us to be the people that we are. Queerness is our major key; blackness is our magic. It's because of these things that we are able to be hopeful, open, receptive and shape-shifting. These are the things that give us, and are such an incredible source of, our strength. Our queerness is a source of that strength.
KKM: Y el tema es que estamos totalmente marginalizados debido a nuestras identidades, pero también nos alienta ser las personas que somos. Ser "queer" es nuestra clave principal; la negrura es nuestra magia. Por estas cosas somos capaces de ser optimistas, abiertos, receptivos y cambiantes. Estas fueron las cosas que nos dio, y que son una fuente increíble de fortaleza. El ser queer es una fuente de esa fortaleza.
I think of the words of Ottawa-based poet Brandon Wint: "Not queer like gay; queer like escaping definition. Queer like some sort of fluidity and limitlessness all at once. Queer like a freedom too strange to be conquered. Queer like the fearlessness to imagine what love can look like, and to pursue it."
Pienso en las palabras del poeta de Ottawa Brandon Wint: "No ser queer en el sentido de ser homosexual; ser queer en el sentido de escapar toda definición". Ser queer como muestra de cierta fluidez, sin limites, todo a la vez. Ser queer como señal de libertad muy extraña como para ser conquistada. Ser queer para no tener miedo de imaginar cómo puede sentirse el amor, y tratar de buscarlo.
TM: We are part of a community of folks -- Yeah, that's good right?
TM: Somos parte de una comunidad de personas. Sí, eso es bueno, ¿No?
(Laughter)
(Risas)
We are part of a community of folks who are living their authentic selves all along the gender spectrum, despite the ubiquitous threat of violence, despite the undercurrent of anxiety that always is present for people who live on their own terms. Globally, a transgender person is murdered every 21 hours. And the United States has had more trans murders on record this year than any year to date. However, our stories are much more than this rigid dichotomy of strength and resilience. We are expanding the human complexity on these margins, and we are creating freedom on these margins.
Somos parte de una comunidad que vive de forma auténtica a través del espectro de los géneros, a pesar de la inminente amenaza de violencia, a pesar de la tendencia a sentir ansiedad, que siempre está presente, para aquellas personas que viven bajo sus propios términos. En el mundo asesinan a una personas transgénero cada 21 horas. Y EE. UU. este año ha registrado más asesinatos de personas trans, que cualquier otro año hasta la fecha. Sin embargo, nuestras historias son mucho más que esta inamovible dicotomía de fuerza y resiliencia. Estamos expandiendo la complejidad de los humanos en estos margenes, y estamos creando libertad en ellos.
KKM: And we don't have any blueprints. We're creating a world that we have literally never seen before; organizing families based on love and not by blood, guiding by a compassion that so few of us have been shown ourselves.
KKM: Y no tenemos ningún plan a seguir. Literalmente estamos creando un mundo jamás antes visto; organizamos familias basadas en amor y no en lazos sanguíneos, guiadas por la compasión que a pocos de nosotros se nos ha mostrado.
So many of us have not received love from our families -- have been betrayed by the people that we trust most. So what we do here is we create entirely new languages of love. Ones that are about creating the space for us to be our authentic selves and not imposing this standard of what masculinity or femininity is supposed to be.
Muchos de nosotros no hemos recibido amor de nuestras familias, hemos sido traicionados por las personas en las que más confiábamos. Así que lo que hacemos aquí es crear lenguajes del amor completamente nuevos. Unos que signifiquen crear un espacio donde ser nosotros mismos y donde no se imponga este estándar, de lo que debería ser la masculinidad o la feminidad.
TM: We are interested in love and inclusion as a tool of revolutionary change, right? And the idea is simply, if we drop all our preconceived notions about how somebody is supposed to be -- in their body, in their gender, in their skin -- if we take the intentional steps to unlearn these deep-seated biases and create space for people to be self-determined, and embrace who they are, then we will definitely create a better world than the one we were born into.
TM: Nosotros estamos interesados en el amor y la inclusión cómo una herramienta revolucionaria de cambio. Y la idea es sencilla, si dejamos a un lado todas nuestras nociones preconcebidas sobre cómo uno debería ser... en su cuerpo, en su género, en su piel... si tomamos estos pasos para olvidar estos prejuicios enraizados en nosotros y creamos un espacio para que las personas puedan autodeterminarse, y abrazar quienes son, solo entonces crearemos un mejor mundo que en el que nacimos.
(Applause)
(Aplausos)
KKM: We want to mark this time in history by leaving evidence of the fact that we were here. We open up little windows into our relationship for our community to bear witness, and we do this because we want to make maps to the future and not monuments to ourselves. Our experience does not invalidate other peoples' experience, but it should and necessarily does complicate this idea of what love and marriage are supposed to be.
KKM: Queremos marcar este tiempo en la historia dejando evidencia que estuvimos aquí. Abrimos pequeñas ventanas a nuestra relación para que nuestra comunidad pueda ser testigo, y hacemos esto porque queremos trazar mapas de futuro y no monumentos solo para nosotros. Nuestra experiencia no invalida la experiencia de otras personas, pero debería y obligatoriamente complica esta idea de lo que supuestamente debería ser el amor y el matrimonio.
TM: OK, now for all the talking, and inspiring, and possibility-modeling we've done, we've been nowhere near perfect. And we've had to hold a mirror up to ourselves. And I saw that I wasn't always the best listener, and that my ego got in the way of our progress as a couple. And I've had to really assess these deep-seated, sexist ideas that I've had about the value of a woman's experience in the world. I've had to reevaluate what it means to be in allyship with my wife.
TM: Ahora bien, por toda la charla, y la inspiración, y los posibles modelos de rol que hemos sido, no hemos estado ni cerca de la perfección. Y hemos tenido que mirarnos al espejo. Y vi que no yo siempre era el mejor escuchando, y que mi ego se ponía en el camino de nuestro progreso como pareja. Y tuve que evaluar verdaderamente esas ideas sexistas tan enraizadas, que he tenido sobre el valor de la experiencia de una mujer en el mundo. Tuve que reevaluar lo que significa ser aliado de mi esposa.
KKM: And I had to remind myself of a lot of things, too. What it means to be hard on the issues, but soft on the person. While we were writing this, we got into a massive fight.
KKM: Y yo tuve que recordar muchas cosas, también. Que quiere decir ser firme con los problemas, pero suave con la persona. Mientras estábamos escribiendo esto, tuvimos una pelea enorme.
(Laughter)
(Risas)
For so many different reasons, but based on the content about our values and our lived experiences -- and we were really hurt, you know? Because what we do and how we love puts ourselves entirely on the line. But even though the fight lasted over the course of two days --
Por muchas distintas razones, pero basadas en el contenido acerca de nuestros valor y experiencias de vida, y, de verdad, nos lastimamos, ¿saben? Porque lo que hacemos y cómo amamos, nos pone enteramente en el punto de mira. Pero aunque nuestra pelea duró dos días...
(Laughter)
(Risas)
We were able to come back together to each other, and recommit to ourselves, to each other and to our marriage. And that really yielded some of the most passionate parts of what we share with you here today.
fuimos capaces de volver a estar juntos, y de volver a comprometernos el uno con el otro y en nuestro matrimonio. Y eso dio lugar a algunas de las partes más apasionadas de lo que hoy compartimos con Uds.
TM: I have had to interrogate masculinity, which I think doesn't happen enough. I've had to interrogate masculinity; the toxic privileges that come with being a man don't define me, but I have to be accountable for how it shows up in my life every day. I have allowed my wife to do all of the emotional labor of prying open the lines of communication when I'd rather clam up and run away.
TM: He tenido que cuestionar la masculinidad, cosa que creo que no pasa con la suficiente frecuencia. He tenido que cuestionar la masculinidad; los privilegios tóxicos que vienen con ser un hombre no me definen, pero tengo que ser responsable de cómo se refleja en mi vida diaria. Le he permitido a mi esposa hacer todo el trabajo emocional de abrir las lineas de comunicación cuando yo preferiría callar y huir.
(Laughter)
(Risas)
I've stripped away emotional support instead of facing my own vulnerabilities, particularly around the heartbreaking miscarriage we suffered last year, and I'm sorry for that. Sometimes as men, we get to take the easy way out. And so my journey as a trans person is about reimagining masculinity. About creating a manhood that isn't measured by the power it wields, by the entitlements afforded to it, or any simulacrum of control that it can muster, but works in tandem with femininity, and is guided by my spirit.
Me he desecho del apoyo emocional en lugar de enfrentar mis propias vulnerabilidades, particularmente por el desgarrador aborto espontáneo que sufrimos el año pasado. y lo siento mucho. Algunas veces, siendo hombre, podemos tomar la salida fácil. Y así mi viaje como persona trans es acerca de reimaginar la masculidad. Es acerca de crear una masculinidad que no pueda ser medida por el poder que ejerza, por los derechos que se le otorgan, o cualquier simulacro de control que pueda reunir, pero que pueda trabajar en tándem con la feminidad, y guiada por mi espíritu.
KKM: Y'all ...
KKM: Todos Uds....
(Applause)
(Aplausos)
And this has created the space for my femininity to flourish in a way I had never experienced before. He never is threatened by my sexuality, he never polices what I wear or how I act. I cook but he does way more of the cleaning than I do. And when we're rushing to get out of the house and we have so much to handle, he handles everything, so I have time to do my hair and makeup.
Y esto ha creado el espacio para que mi feminidad florezca de una manera que nunca había experimentado antes. Él nunca se siente amenazado por mi sexualidad, nunca pone reglas sobre cómo debería vestirme o cómo actuar. Yo cocino, pero el hace la limpieza más veces que yo. Y cuando nos estamos apresurando para salir de la casa, y tenemos mucho entre manos, él se encarga de todo. Para que yo tenga tiempo para arreglarme el pelo y maquillarme.
(Laughter)
(Risas)
He understands that this is my armor, and he never treats femininity as though it is frivolous or superficial, and this, and him -- he grows my experience of gender every single day.
El entiende que esta es mi armadura, y el nunca trata mi feminidad como algo frívolo o superficial, y esto, y él... él hace crecer mi experiencia con los géneros todos los días.
TM: I love to watch her get dressed in the morning. Watching her in the closet, looking for something comfortable and colorful, and tight, and safe --
TM: Me encanta verla vestirse por las mañanas. Verla en el armario, buscando algo cómodo, colorido y ajustado, y seguro...
(Laughter)
(Risas)
But it's challenging to watch her negotiate her decisions looking for something that's going to get the least amount of attention, but at the same time be an expression of the vibrant and sexy woman she is. And all I want to do is celebrate her for her beauty, and the things that make her beautiful and special and free, from her long acrylic nails, to her uncompromising black feminism.
Pero supone un reto verla negociar con sus decisiones buscando algo que vaya a llamar la menos atención posible, pero a la misma vez, que sea una expresión de la mujer vibrante y sexy que es. Y todo lo que yo quiero hacer es celebrarla por su belleza, y por las cosas que la hacen bella y especial y libre, desde sus largas uñas acrílicas, hasta su feminismo pertinaz de persona de color.
(Applause)
(Aplausos)
KKM: I love you. TM: I love you.
KKM: Te amo. TM: Te amo.
(Laughter)
(Risas)
KKM: There are so many queer and trans people who have come before us, whose stories we will never get to hear. We constantly experience this retelling of history where we are conspicuously left out. And it's really hard to not see ourselves there. And so living out loud for us is about that representation. It's about having possibility models, and having hope that love is part of our inheritance in this world, too.
KKM: Hay tantas personas queer y trans, que han vivido antes que nosotros, cuyas historias nunca vamos a poder oír. Constantemente experimentamos este recuento de la historia donde estamos notablemente excluidos. Y es verdaderamente difícil no vernos incluidos allí. Vivir de forma vistosa, para nosotros, es acerca de esa representación. Es acerca de tener modelos de rol, y tener la esperanza que el amor es parte de nuestra herencia en este mundo.
TM: The possibility that we are practicing is about reinventing time, love and institutions. We are creating a future of multiplicity. We are expanding the spectrum of gender and sexuality, imagining ourselves into existence, imagining a world where gender is self-determined and not imposed, and where who we are is a kaleidoscope of possibility without the narrow-minded limitations masquerading as science or justice.
TM: La posibilidad que estamos realizando, es sobre reinventar el tiempo, el amor y las instituciones. Estamos creando un futuro de multiplicidad. Estamos expandiendo el espectro de los géneros y de la sexualidad, imaginándonos en una existencia, imaginando un mundo donde se elijan y no se impongan, un mundo donde lo que somos sea un caleidoscopio de posibilidades sin limitaciones de mentes cerradas
(Applause)
ocultas detrás de la ciencia o la justicia.
(Aplausos)
KKM: And I can't lie: it is really, really hard. It is hard to stand in the face of bigotry with an open heart and a smile on my face. It is really hard to face the injustice that exists in the world, while still believing in the ability of people to really change. That takes an enormous amount of faith and dedication. And beyond that, marriage is hard work.
KKM: Y no puedo mentir: Es muy, muy difícil. Es difícil hacer frente a la intolerancia con un corazón abierto y una sonrisa en el rostro. Es muy difícil hacerle frente a la injusticia que existe en el mundo, y aún así creer en que las personas verdaderamente pueden cambiar. Eso requiere una gran cantidad de fe y dedicación. Y más allá de eso, el matrimonio es un trabajo duro.
(Laughter)
(Risas)
Piles of dirty socks on the floor, more boring sports shows than I ever thought possible --
Pilas de calcetines sucios en el suelo, los programas de deportes más aburridos de los que nunca había pensado.
(Laughter)
(Risas)
And fights that bring me to tears when it feels like we're not speaking the same language. But there is not a day that goes by where I am not so grateful to be married to this man; where I'm not so grateful for the possibility of changing minds, and rewarding conversations, and creating a world where love belongs to us all.
Y peleas que me hacen verter lágrimas al sentir que no estamos hablando el mismo idioma. Pero no hay un día que pase en el que no esté agradecida por estar casada con este hombre; en el que no esté agradecida por la posibilidad de cambiar las mentes, y por las conversaciones gratificantes, y por crear un mundo donde el amor nos pertenezca a todos nosotros.
I think about our acronym: LGBTQ2SIA. A seemingly endless evolution of self and a community, but also this really deep desire not to leave anyone behind. We've learned how to love each other, and we've committed to loving each other throughout changes to gender and changes in spirit. And we learned this love in our chat rooms, in our clubs, in our bars and in our community centers. We've learned how to love each other for the long haul.
Y pienso en nuestro acrónimo: LGBTQ2SIA. Una aparente infinita evolución del ser y de una comunidad, pero también este deseo profundo de no excluir a nadie. Hemos aprendido cómo amarnos los unos a los otros, Y nos hemos comprometido a amarnos a través de los cambios de género y los cambios en el espíritu. Y aprendemos de este amor en nuestros salas de chats, en nuestros clubs, en nuestros bares y en nuestros centros comunitarios. Hemos aprendido cómo amarnos a largo plazo.
TM & KKM: Thank you.
TM y KKM: Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)