Tiq Milan: Unser erstes Gespräch fand auf Facebook statt und es dauerte drei Tage.
Tiq Milan: Our first conversation was on Facebook, and it was three days long.
(Gelächter)
(Laughter)
Wir schickten 3000 Nachrichten hin und her und in diesen 72 Stunden wusste ich, dass sie meine Frau sein würde. Wir warteten nicht die erforderliche Zeit für unser Liebeswerben ab, wir redeten vorab über die verwundbaren Wahrheiten. Ich bin ein Transgender-Mann, d. h. das F in meiner Geburtsurkunde steht für "Falsch", statt für "Female" (weiblich).
We shared over 3,000 messages between us, and it was during those 72 hours that I knew she was going to be my wife. We didn't wait any prerequisite amount of time for our courtship; we told each other the vulnerable truths up front: I am a transgender man, which means the F on my birth certificate should have stood for "False," instead of "Female."
(Gelächter)
(Laughter)
Als Frau in der Welt rumzulaufen, fühlte sich an wie Steine in den Schuhen. Es nahm den Rhythmus aus meinem stolzen Gang, es warf mich aus der Bahn, jeder Schritt vorwärts schmerzte. Aber heute bin ich ein Mann mit eigenen Zielen, ein Mann nach eigenem Entwurf.
Walking around as a woman in the world felt like walking with pebbles in my shoes. It took the rhythm out of my swagger, it threw me off balance, it pained me with every step I took forward. But today I'm a man of my own intention; a man of my own design.
Kim Katrin Milan: Ich bin eine cissexuelle, queere Frau. Cissexuell bedeutet, das mir zugewiesene Geschlecht ist und war immer weiblich. Das macht mich nicht natürlich oder normal, es ist nur ein Weg, die verschiedenen Arten zu beschreiben, auf die wir existieren. Und queer ist ein kultureller Begriff. Aber hier heißt es, dass mich Geschlechter nicht beschränken, wenn es zur Partnerwahl kommt. Ich definiere mich auf mehreren Arten, als bisexuell, als lesbisch, aber für mich umfasst queer sein alle Schichten meines Ichs und wie ich liebe. Ich bin Schichten und keine Brüche. Und für mich bedeutete, dass auch er queer ist, dass ich dieser Liebe von Anfang an vertrauen konnte.
Kim Katrin Milan: I am a cisgender queer woman. Cisgender means the gender I was assigned at birth is still and has always been female. This doesn't make me natural or normal, this is just one way of describing the many different ways that we exist in this world. And queer is a cultural term, but in this case, it refers to the way that I'm not restricted by gender when it comes to choosing partners. I've identified in a few different ways -- as a bisexual, as a lesbian -- but for me, queerness encompasses all of the layers of who I am and how I've loved. I'm layers, and not fractions. And for me, the fact that he was queer meant that I could trust his courtship from the very beginning.
Als queer und transsexuelle Menschen werden wir oft von Institutionen und Traditionen ausgeschlossen. Wir erschaffen Raum außerhalb der Konventionen, der die Konventionen der Zeit einschließt. In diesen 3000 Nachrichten zwischen uns kollabiert die Zeit; wir machten es queer; wir brachten alles auf den Tisch.
As queer and trans people, we're so often excluded from institutions and traditions. We create spaces outside of convention, including the conventions of time. And in those 3,000 messages between us, we collapsed time; we queered it; we laid it all on the table.
(Gelächter)
(Laughter)
Ohne jede Vortäuschung. Das bedeutete, wir konnten uns auf einander einlassen, auf eine tiefgreifende Weise.
With no pretense at all. And this meant that we were able to commit to each other in a profoundly different way.
Oft wird uns diese "goldene Regel" beigebracht, wir sollen andere Menschen so behandeln, wie wir behandelt werden wollen. Das Problem dabei ist aber, dass wir damit annehmen, der Standard für andere zu sein, und das sind wir nicht. Wir müssen andere Menschen so behandeln, wie sie behandelt werden wollen, was bedeutet, dass wir fragen müssen. Ich konnte nicht annehmen, dass die Liebe, die Tiq brauchte, dieselbe war, die ich brauchte. Also hab ich ihn alles gefragt, über seine Ängste, seine Unsicherheiten, und von dort begannen wir.
So often what we're told is this idea of the "Golden Rule," that we should treat other people the way we want to be treated. But the problem with that is that it assumes that we are the standard for other people, and we're not. We need to treat other people the way they want to be treated, which means we had to ask. I couldn't assume that the kind of love that Tiq needed was the same kind of love that I needed. So I asked him everything -- about his fears, his insecurities -- and we started from there.
TM: Ich wusste nicht, was für Liebe ich brauchte. Gerade noch war ich einem jahrelangen Nebel von Ablehnung und völliger Auszehrung entkommen. Jemand sah mir direkt in die Augen und sagte mir, ich sei ihrer Liebe unwürdig, weil ich transsexuell bin. Und es gibt diese Lieblosigkeit, die wir um transsexuelle Personen kreiert haben. Sie ist begründet, gerechtfertigt und oft gesetzlich verankert. Und ich war ganz kurz davor, diese Botschaft zu verinnerlichen, dass ich es nicht wert war. Aber Kim sagte mir, ich sei ihr Ideal. Dieses todesunglückliche Elend.
TM: I didn't know what kind of love I needed. I had just come out of a year-long fog of being rejected and utterly depleted. I had someone look me in my eyes and tell me that I was unworthy of their love because I was trans. And there's a culture of lovelessness that we've created around transgender people. It's reasoned, justified and often signed into law. And I was a heartbeat away from internalizing that message, that I wasn't worthy. But Kim said that I was her ideal -- the heartbroken mess that I was.
(Gelächter)
(Laughter)
KKM: Er war sowas von mein Ideal.
KKM: He totally was my ideal.
(Gelächter)
(Laughter)
In mehrerer Hinsicht. Beide Dichter, Autoren, Künstler, mit einem langen Weg an Gemeindearbeit hinter uns und riesigen Familienträumen vor uns, wir haben viele Dinge gemeinsam, sind aber auch total verschieden. Ich bin eine lebenslange Reisende und eine kleine Waise, während er aus einer riesigen Familie kommt und definitiv bodenständig bleibt. Oft fasse ich die Unterschiede in unseren Stärken zusammen, indem ich sage: "Beschütz mich und ich halte dich auf Trab."
In more ways than one. Both poets, writers, creatives with a long history of community work behind us, and big, huge dreams of a family in front of us, we shared a lot of things in common, but we were also incredibly different. I've been a lifelong traveler and a bit of an orphan, whereas he comes from a huge family, and definitely stays grounded. I often kind of sum up the differences in our strengths by saying, "Keep me safe, and I'll keep you wild."
(Gelächter)
(Laughter)
TM: Wir haben randständige Identitäten, aber kein an den Rand gedrängtes Leben. Queer und transsexuell zu sein, bedeutet neue Existenzwege zu schaffen. Es geht darum, die Leute zu lieben, wie sie sind, nicht wie sie sein sollen. Kim ist unmissverständlicherweise feminin in einer Welt, die oft grausam und gewaltbereit gegenüber Frauen ist, die zu stolz und frei sind. Ich betrat diesen Bund nicht unter dem Aspekt, dass sie mein Helfer oder meine Rippe sein würde, sondern ein ganzer komplexer --
TM: We have marginalized identities but we don't live marginalized lives. Being queer and trans is about creating new ways of existing. It's about loving people as they are, not as they're supposed to be. Kim is unapologetically feminine in a world that is often cruel and violent to women who are too proud and too freeing. And I didn't enter into this union under the auspices that she was going to be my helper or my rib, but a fully complex --
(Gelächter)
(Laughter)
KKM: Richtig? Das ist nicht richtig.
KKM: Right? That's not right.
TM: Sondern ein ganzer komplexer Mensch, dessen Feminität ich nicht beherrschen, kontollieren oder kritisieren sollte. Es ist ihre Brillianz, wie sie voller Mitgefühl führt und wie sie nie die Sicht der Empathie verliert. Seit dem ersten Tag ist sie meine Heldin.
TM: But a fully complex human being whose femininity wasn't for me to rein in, control or critique. It's her brilliance, the way she leads with compassion, and how she never loses sight of her empathy. She has been my hero since day one.
(Applaus)
(Applause)
KKM: In unserer Beziehung ging es immer darum, den anderen zu befreien. Eine der ersten Fragen, die ich hatte, war, welche Träume er noch erfüllen wollte und wie ich ihm dabei helfen könnte. Seine Träume als Dichter zu leben, eine Familie zu adoptieren und großzuziehen, ein stolzes Leben zu leben, das dem Vermächtnis seiner Mutter gerecht wird. Ich schätze es sehr, dass wir von diesem Punkt anfingen und nicht beim Herausfinden, wie wir zusammen funktionieren könnten. Ich denke, das hat uns ermöglicht, so zu werden, wie wir es jetzt sind, auf eine total andere Art und Weise. Ich liebe ihn im Ganzen, vor der Umwandlung, heute und in Zukunft. Und es ist diese Liebe, die uns verband, bevor wir einander überhaupt gesehen hatten.
KKM: Our relationship has always been about setting each other free. One of the first questions I asked him was what dreams he had left to accomplish, and how would I help him get there. His dreams to live as a poet, to adopt and raise a family together, to live a life that he was proud of, and one that would live up to his mother's incredible legacy. And I really appreciated that we were able to start from that place, and not from a place that was around figuring out how to make each other work together. And I think this really allowed us to grow into the people that we were in a way that was incredibly different. I love him whole; pre-transition, now and in the future. And it's this love that had us committed to each other before we'd even seen each other's faces.
TM: Die größte Sorge meiner Mutter nach der Umwandlung war, wer mich so lieben würde wie ich war. Schließt mich die Transsexualität von Liebe und Monogamie aus, nur weil ich im falschen Körper geboren wurde? Genau diese Annahme muss umformuliert werden, um Liebe hereinzulassen. Mein Körper hat mich niemals verraten, und er war auch nie falsch. Dieses eingeschränkte, binäre Denken über Geschlechter ließ mich nicht existieren. Aber als wir uns trafen, liebte sie mich so, wie ich war. Sie fuhr mit ihren Fingern über meine tauben Narben, die die obere OP hinterlassen hat. Narben, die von der Mitte meiner Brust, bis zu meinem äußersten Rumpf verlaufen. Sie sagte, dies wären die Erinnerungen an meine Stärke und an das, was ich durchgemacht habe, dafür sollte ich mich nicht schämen. Um ihre Hand anzuhalten, war daher das Beste, was ich tun konnte,
TM: My mother's biggest concern when I transitioned was who was going to love me as I am. Had being transgender somehow precluded me from love and monogamy because I was supposedly born in the wrong body? But it's this type of structuring that has to be reframed in order to let love in. My body never betrayed me, and my body was never wrong. It's this restrictive, binary thinking on gender that said that I didn't exist. But when we met, she loved me for exactly how I showed up. She would trace her fingers along the numb keloid scars left by my top surgery. Scars that run from the middle of my chest all the way out to my outer torso. She said that these were reminders of my strength and everything that I went through and nothing for me to be ashamed of. So sprinting towards her hand in marriage was the queerest thing that I could do.
(Gelächter)
(Laughter)
Es sprach gegen jede Konventionen der Liebe und Beziehungen, denn Gott sollte keinen Bund von Leuten wie uns segnen und das Gesetz sollte ihn niemals anerkennen.
It flew in the face of more conventional trajectories of love and relationships, because God was never supposed to bless a union for folks like us, and the law was never supposed to recognize it.
KKM: Am 05. Mai 2014, knapp drei Monate nachdem wir uns online kennenlernten, heirateten wir auf den Stufen des Rathauses von Manhattan und es war in jeder Hinsicht wunderschön. Ich kann mit Sicherheit sagen, dass wir neue Traditionen erfanden, aber auch einige alte behielten, die zu uns passten, und wir schufen etwas, das für uns funktionierte. Mein Brautstrauß und meine Corsage bestanden aus Wildblumen aus Brooklyn, mit dabei waren Lavendel und Salbei, um uns zu beruhigen, weil wir so nervös waren. Zusammengestellt wurde alles von einer Heilerin, unserer Freundin. Ich wollte nie einen Diamantenring, da Konflikt und Konventionen nicht meins sind, also ist mein Ring aus tiefstem Lila, wie die Farbe meines Chakras, platziert zusammen mit meinen Monatssteinen.
KKM: So on May 5, 2014, just about three months after meeting online, we were married on the steps of City Hall in Manhattan, and it was beautiful in every conceivable way. It's safe to say that we reimagined some traditions, but we also kept some old ones that we worked in, and we created something that worked for us. My bouquet and corsage was actually filled with wildflowers from Brooklyn -- also added in a little bit of lavender and sage to keep us grounded because we were so nervous. And it was put together by a sweet sister healer friend of ours. I never wanted a diamond ring, because conflict and convention are not my thing, so my ring is the deepest purple, like the color of my crown chakra, and set in place with my birthstones.
Das Geschenk der Queerheit sind Optionen. Ich musste nie seinen Nachnamen wählen, es war nie eine Ausnahme, aber ich tats trotzem, weil ich von meinem Vater nicht anerkannt wurde, ich war immer eine Entschuldigung, ein Geheimnis, eine Belastung. Und es war unglaublich befreiend, den Namen des Mannes anzunehmen, der mich ausgewählt hat.
The gift of queerness is options. I never had to choose his last name, it was never an exception, but I did because I am my father's bastard child, someone who has always been an apology, a secret, an imposition. And it was incredibly freeing to choose the name of a man who chose me first.
(Applaus)
(Applause)
TM: Wir erzählten es der Familie und einigen Freunden, viele glaubten es immer noch nicht, als wir uns unser Eheversprechen gaben. Passenderweise posteten wir alle Hochzeitsfotos bei Facebook, wo wir uns kennenlernten und auf Instagram natürlich. Schnell bemerkten wir, dass unser Zusammenkommen mehr als die Verbindung zweier Menschen war, sondern eine Möglichkeit für die vielen LGBTQ-Leute, denen die Lüge verkauft wurde, dass Familie und Ehe im Widerspruch zu ihnen stehen. Für diejenigen von uns, die uns selten in Liebe und Freude wiedergespiegelt sehen.
TM: So we told some family and some close friends, many of whom were still in disbelief as we took our vows. Fittingly, we posted all of our wedding photos on Facebook, where we met -- and Instagram, of course. And we quickly realized that our coming together was more than just a union of two people, but was a model of possibility for the millions of LGBTQ folks who have been sold this lie that family and matrimony is antithetical to who they are -- for those of us who rarely get to see ourselves reflected in love and happiness.
KKM: Die Sache ist die, klar, wir werden wegen unserer Identitäten ausgegrenzt, aber es ermutigt uns auch, die Menschen zu sein, die wir sind. Queerheit ist unser größter Schlüssel, Schwarzsein unsere Magie. Wegen dieser Dinge können wir hoffnungsvoll, offen, aufgeschlossen und vielfältig sein. Diese Dinge geben uns und sind die unglaubliche Quelle unserer Stärke. Unsere Queerheit ist eine Quelle dieser Stärke.
KKM: And the thing is, absolutely we are marginalized because of our identities, but it also emboldens us to be the people that we are. Queerness is our major key; blackness is our magic. It's because of these things that we are able to be hopeful, open, receptive and shape-shifting. These are the things that give us, and are such an incredible source of, our strength. Our queerness is a source of that strength.
Ich denke an die Worte des Dichters Brandon Wint aus Ottawa: "Nicht queer wie homosexuell; queer wie nicht definierbar. Queer wie Flüssigkeit und Unbegrenztheit gleichzeitig. Queer wie eine zu verrückte Freiheit, um bezwungen zu werden. Queer wie die Furchtlosigkeit sich die Liebe vorzustellen und ihr zu folgen."
I think of the words of Ottawa-based poet Brandon Wint: "Not queer like gay; queer like escaping definition. Queer like some sort of fluidity and limitlessness all at once. Queer like a freedom too strange to be conquered. Queer like the fearlessness to imagine what love can look like, and to pursue it."
TM: Wir sind Teil einer Gemeinschaft von Leuten -- Ja, das ist gut, oder?
TM: We are part of a community of folks -- Yeah, that's good right?
(Gelächter)
(Laughter)
Wir sind Teil einer Gemeinschaft, die ein authentisches Leben führt, quer durch das gesamte Geschlechtsspektrum, trotz der allgegenwärtigen Gewaltdrohungen, trotz der unterschwelligen Angst, die immer präsent ist, bei denjenigen, die alleine leben. Weltweit wird alle 21 Stunden eine Transgender-Person ermordet. Die USA verzeichnete dieses Jahr mehr Transgendermorde als je zuvor. Wie auch immer, unsere Geschichten sind mehr als diese starre Zweiteilung zwischen Stärke und Widerstandskraft. Wir erweitern die menschliche Komplexität an diesem Rand und erschaffen Freiheit an diesem Rand.
We are part of a community of folks who are living their authentic selves all along the gender spectrum, despite the ubiquitous threat of violence, despite the undercurrent of anxiety that always is present for people who live on their own terms. Globally, a transgender person is murdered every 21 hours. And the United States has had more trans murders on record this year than any year to date. However, our stories are much more than this rigid dichotomy of strength and resilience. We are expanding the human complexity on these margins, and we are creating freedom on these margins.
KKM: Und wir haben kein Konzept. Wir erschaffen eine Welt, die wir vorher wirklich noch nie gesehen haben. Familien, die auf Liebe und nicht auf Blut aufbauen, geleitet vom Mitgefühl, das nur wenige von uns selbst erfahren haben.
KKM: And we don't have any blueprints. We're creating a world that we have literally never seen before; organizing families based on love and not by blood, guiding by a compassion that so few of us have been shown ourselves.
So viele von uns haben keine Liebe von ihrer Familie bekommen, wurden von den Leuten, denen sie vertrauten, hintergangen. Was wir hier tun, ist also das Erschaffen komplett neuer Sprachen der Liebe. Sprachen, die Raum für unser authentisches Selbst schaffen und nicht den Standard für das aufdrängen, was Männlichkeit und Weiblichkeit bedeuten sollen.
So many of us have not received love from our families -- have been betrayed by the people that we trust most. So what we do here is we create entirely new languages of love. Ones that are about creating the space for us to be our authentic selves and not imposing this standard of what masculinity or femininity is supposed to be.
TM: Wir interessieren uns für Liebe und Inklusion als Werkzeuge, für eine revolutionäre Veränderung, richtig? Und die Idee ist einfach, wenn wir unsere vorgefassten Meinungen darüber, wie jemand sein sollte, verwerfen, in seinem Körper, seinem Geschlecht, seiner Haut -- wenn wir den Schritt machen und diese tiefsitzenden Vorurteile verwefen, und Platz für selbstbestimmte Menschen schaffen und sie so annehmen, wie sie sind, dann werden wir eine bessere Welt erschaffen als die unsere.
TM: We are interested in love and inclusion as a tool of revolutionary change, right? And the idea is simply, if we drop all our preconceived notions about how somebody is supposed to be -- in their body, in their gender, in their skin -- if we take the intentional steps to unlearn these deep-seated biases and create space for people to be self-determined, and embrace who they are, then we will definitely create a better world than the one we were born into.
(Applaus)
(Applause)
KKM: Wir wollen diesen Moment der Geschichte markieren, indem wir Beweise für unsere Existenz hinterlassen. Wir öffnen kleine Fenster in unserer Beziehung, so dass die Gemeinschaft uns folgen kann. Wir machen das, um Karten für unsere Zukunft zu erstellen und keine Denkmäler für uns selbst. Unsere Erfahrung entkräftet nicht die anderer Leute, aber sie sollte diese Idee verkomplizieren, was Liebe und Ehe bedeuten sollten.
KKM: We want to mark this time in history by leaving evidence of the fact that we were here. We open up little windows into our relationship for our community to bear witness, and we do this because we want to make maps to the future and not monuments to ourselves. Our experience does not invalidate other peoples' experience, but it should and necessarily does complicate this idea of what love and marriage are supposed to be.
TM: Okay, nach all dem Gerede und dem Inspirieren und dem Aufzeigen von Möglichkeiten sind wir nicht annähernd perfekt. Wir mussten uns selbst einen Spiegel vorhalten. Ich habe gemerkt, dass ich nicht immer der beste Zuhörer war und das mein Ego unseren Fortschritt als Paar hemmte. Ich musste wirklich die tiefsitzenden, sexistischen Ideen über den Wert der Erfahrung einer Frau in der Welt bewerten. Ich musste die Bedeutung der Verbündung mit meiner Frau neu einschätzen.
TM: OK, now for all the talking, and inspiring, and possibility-modeling we've done, we've been nowhere near perfect. And we've had to hold a mirror up to ourselves. And I saw that I wasn't always the best listener, and that my ego got in the way of our progress as a couple. And I've had to really assess these deep-seated, sexist ideas that I've had about the value of a woman's experience in the world. I've had to reevaluate what it means to be in allyship with my wife.
Und ich musste mich selbst auch an viele Dinge erinnern. Was es bedeutet in der Sache hart, aber sacht zur Person zu sein. Während wir das hier geschrieben haben, kam es zu einem großen Streit.
KKM: And I had to remind myself of a lot of things, too. What it means to be hard on the issues, but soft on the person. While we were writing this, we got into a massive fight.
(Gelächter)
(Laughter)
Es gab so viele verschiedene Gründe, aber alle beruhten auf unseren Werten und unseren Lebenserfahrungen -- wir wurden sehr verletzt, wisst ihr? Denn was wir tun und wie wir lieben, macht uns sehr angreifbar. Auch wenn der Streit zwei Tage anhielt --
For so many different reasons, but based on the content about our values and our lived experiences -- and we were really hurt, you know? Because what we do and how we love puts ourselves entirely on the line. But even though the fight lasted over the course of two days --
(Gelächter)
(Laughter)
Haben wir zueinander zurück gefunden und uns wieder zu uns selbst, zueinander und zu unserer Ehe verpflichtet. Das brachte die leidenschaftlichsten Dinge hervor, die wir heute mit euch teilen.
We were able to come back together to each other, and recommit to ourselves, to each other and to our marriage. And that really yielded some of the most passionate parts of what we share with you here today.
TM: Ich musste die Männlichkeit hinterfragen, was nicht so oft geschieht. Ich musste Männlichkeit hinterfragen; die giftigen Privilegien eines Mannes definieren mich nicht, aber ich muss die tägliche Verantwortung für diese tragen. Ich habe meiner Frau erlaubt die emotionale Arbeit zu machen, die Kommunikation zu beginnen, wenn ich lieber schwieg und floh.
TM: I have had to interrogate masculinity, which I think doesn't happen enough. I've had to interrogate masculinity; the toxic privileges that come with being a man don't define me, but I have to be accountable for how it shows up in my life every day. I have allowed my wife to do all of the emotional labor of prying open the lines of communication when I'd rather clam up and run away.
(Gelächter)
(Laughter)
Ich habe emotionalen Halt abgelehnt statt meine Verletzlichkeit zu erkennen, besonders in der schweren Zeit unserer Fehlgeburt letztes Jahr und das tut mir leid. Manchmal wählen wir Männer den einfachen Ausweg. Bei meiner Reise als transsexuelle Person geht es um eine neue Männlichkeit. Eine Männlichkeit, die nicht daran gemessen wird, wie viel Macht sie ausübt, welche Vorrechte sie genießt oder welchen Schein der Kontrolle sie aufbringt, sondern sie arbeitet mit der Weiblichkeit zusammen und wird von meinem Geist gelenkt.
I've stripped away emotional support instead of facing my own vulnerabilities, particularly around the heartbreaking miscarriage we suffered last year, and I'm sorry for that. Sometimes as men, we get to take the easy way out. And so my journey as a trans person is about reimagining masculinity. About creating a manhood that isn't measured by the power it wields, by the entitlements afforded to it, or any simulacrum of control that it can muster, but works in tandem with femininity, and is guided by my spirit.
KKM: Ihr alle ...
KKM: Y'all ...
(Applaus)
(Applause)
Das hat meiner Weiblichkeit, Raum zum Blühen gegeben wie ich es noch nie erlebt hatte. Er fühlt sich nie von meinem Geschlecht bedroht, er kontrolliert nie, was ich anziehe oder wie ich mich verhalte. Ich koche, aber er macht viel mehr sauber als ich. Und wenn wir uns beeilen, aus dem Haus zu gehen und wir viel zu regeln haben, regelt er alles, so dass ich Zeit habe, mich fertig zu machen.
And this has created the space for my femininity to flourish in a way I had never experienced before. He never is threatened by my sexuality, he never polices what I wear or how I act. I cook but he does way more of the cleaning than I do. And when we're rushing to get out of the house and we have so much to handle, he handles everything, so I have time to do my hair and makeup.
(Gelächter)
(Laughter)
Er versteht, dass das meine Rüstung ist, und er behandelt Weiblichkeit nie als wäre sie belanglos oder oberflächlich, und das, und er -- er erweitert täglich meine Erfahrung der Geschlechter.
He understands that this is my armor, and he never treats femininity as though it is frivolous or superficial, and this, and him -- he grows my experience of gender every single day.
TM: Ich liebe es, ihr beim Anziehen zuzugucken. Sie im Schrank zu sehen, wie sie nach etwas Bequemen und Buntem und Engem und Sicherem sucht --
TM: I love to watch her get dressed in the morning. Watching her in the closet, looking for something comfortable and colorful, and tight, and safe --
(Gelächter)
(Laughter)
Es ist schwer, sie beim Verhandeln ihrer Entscheidungen zu sehen, auf der Suche nach etwas, das wenig Aufmerksamkeit erregt, aber trotzdem ein Ausdruck für die dynamische, sexy Frau ist, die sie ist. Und alles, was ich möchte, ist, ihre Schönheit zu feiern und die Dinge, die sie schön und speziell und frei machen, von ihren langen Nägeln, bis zu ihrem unbeugsamen, dunklem Feminismus.
But it's challenging to watch her negotiate her decisions looking for something that's going to get the least amount of attention, but at the same time be an expression of the vibrant and sexy woman she is. And all I want to do is celebrate her for her beauty, and the things that make her beautiful and special and free, from her long acrylic nails, to her uncompromising black feminism.
(Applaus)
(Applause)
KKM: Ich liebe dich. TM: Ich liebe dich.
KKM: I love you. TM: I love you.
(Gelächter)
(Laughter)
KKM: Es gibt so viele queere und transsexuelle Leute vor uns, dessen Geschichten wir niemals hören werden. Ständig erleben wir dieses Wiedererzählen der Geschichte, bei der wir auffallend ausgelassen werden. Und es ist sehr schwer, sich nicht selbst dort zu sehen. Beim offenen Leben geht es für uns um diese Darstellung. Es geht um Vorbilder des Möglichen und um die Hoffnung, dass Liebe auch Teil unseres Vermächtnises ist.
KKM: There are so many queer and trans people who have come before us, whose stories we will never get to hear. We constantly experience this retelling of history where we are conspicuously left out. And it's really hard to not see ourselves there. And so living out loud for us is about that representation. It's about having possibility models, and having hope that love is part of our inheritance in this world, too.
TM: Bei der Möglichkeit, die wir praktizieren, geht es darum, Zeit, Liebe und Institutionen neu zu erfinden. Wir erschaffen eine vielfältige Zukunft. Wir weiten das Spektrum der Geschlechter und Sexualitäten aus, stellen uns unsere Existenz vor, stellen uns eine Welt vor, wo Geschlecht selbstbestimmt und nicht auferlegt ist und wo wer wir sind, ein Kaleidoskop an Möglichkeiten ist, ohne engstirnige Grenzen, die sich als Wissenschaft oder Gerechtigkeit ausgeben.
TM: The possibility that we are practicing is about reinventing time, love and institutions. We are creating a future of multiplicity. We are expanding the spectrum of gender and sexuality, imagining ourselves into existence, imagining a world where gender is self-determined and not imposed, and where who we are is a kaleidoscope of possibility without the narrow-minded limitations masquerading as science or justice.
(Applaus)
(Applause)
KKM: Und ich kann nicht lügen: Es ist wirklich, wirklich schwierig. Es ist schwierig, Fanatismus entgegenzutreten mit einem offenen Herzen und einem Lächeln im Gesicht. Es ist sehr schwer, der Ungerechtigkeit dieser Welt gegenüberzustehen, während man an die Fähigkeit der Menschen glaubt, sich tatsächlich zu ändern. Das verlangt eine große Portion an Glauben und Hingabe. Darüber hinaus ist eine Ehe harte Arbeit.
KKM: And I can't lie: it is really, really hard. It is hard to stand in the face of bigotry with an open heart and a smile on my face. It is really hard to face the injustice that exists in the world, while still believing in the ability of people to really change. That takes an enormous amount of faith and dedication. And beyond that, marriage is hard work.
(Gelächter)
(Laughter)
Haufenweise dreckige Socken auf dem Boden, mehr langweilige Sportsendungen, als ich je für möglich gehalten hätte --
Piles of dirty socks on the floor, more boring sports shows than I ever thought possible --
(Gelächter)
(Laughter)
Und Streit, der mich zu Tränen bringt, wenn es sich anfühlt, als sprächen wir nicht dieselbe Sprache. Aber es vergeht kein Tag, an dem ich nicht dankbar bin, mit diesem Mann verheiratet zu sein; an dem ich nicht dankbar bin, für die Möglichkeit Gedanken zu ändern und Konversationen zu belohnen und eine Welt zu erschaffen, in der die Liebe uns allen gehört.
And fights that bring me to tears when it feels like we're not speaking the same language. But there is not a day that goes by where I am not so grateful to be married to this man; where I'm not so grateful for the possibility of changing minds, and rewarding conversations, and creating a world where love belongs to us all.
Ich denke an unsere Abkürzung: LGBTQ2SIA. Eine endlos scheinende Evolution des Selbst und der Gemeinschaft, aber auch dieses tiefe Verlangen, niemanden zurückzulassen. Wir haben gelernt, einander zu lieben und wir haben uns verpflichtet, einander während Veränderungen am Geschlecht und im Geiste zu lieben. Und wir haben diese Liebe in unseren Chats gelernt, in unseren Clubs, in unseren Bars und in unseren Gemeindezentren. Wir haben gelernt, einander auf lange Sicht zu lieben.
I think about our acronym: LGBTQ2SIA. A seemingly endless evolution of self and a community, but also this really deep desire not to leave anyone behind. We've learned how to love each other, and we've committed to loving each other throughout changes to gender and changes in spirit. And we learned this love in our chat rooms, in our clubs, in our bars and in our community centers. We've learned how to love each other for the long haul.
TM & KKM: Danke schön.
TM & KKM: Thank you.
(Applaus)
(Applause)