I am a palliative care physician and I would like to talk to you today about health care. I'd like to talk to you about the health and care of the most vulnerable population in our country -- those people dealing with the most complex serious health issues. I'd like to talk to you about economics as well. And the intersection of these two should scare the hell out of you -- it scares the hell out of me.
ผมเป็นแพทย์เฉพาะทาง ด้านการดูแลผู้ป่วยแบบประคับประคอง และวันนี้ ผมอยากจะคุยกับคุณ เกี่ยวกับระบบการบริบาลสุขภาพ ผมอยากจะคุยกับคุณ เกี่ยวกับระบบการบริบาลและสุขภาพ ของประชากรกลุ่มที่เปราะบางที่สุด ในประเทศของเรา กลุ่มที่มีปัญหาสุขภาพ ที่ซับซ้อนและร้ายแรงที่สุด ผมอยากจะคุยกับคุณ เกี่ยวกับเรื่องเศรษฐกิจด้วยครับ และความทับซ้อนของสองเรื่องนี้ ที่ควรจะทำให้คุณกลัวมาก ๆ มันทำให้ผมกลัวโคตรกลัวเลยครับ
I'd also like to talk to you about palliative medicine: a paradigm of care for this population, grounded in what they value. Patient-centric care based on their values that helps this population live better and longer. It's a care model that tells the truth and engages one-on-one and meets people where they're at.
และผมอยากจะคุยถึงเรื่อง การรักษาแบบประคับประคอง ขอบข่ายการบริบาลสำหรับประชากรกลุ่มนี้ บนรากฐานของคุณค่าที่พวกเขายึดถือ การดูแลที่ยึดผู้ป่วยเป็นศูนย์กลาง โดยถือคุณค่าของพวกเขาเป็นรากฐาน ที่ช่วยให้ประชากรกลุ่มนี้ มีชีวิตที่ดีขึ้นและยาวนานขึ้น เป็นระบบการบริบาลที่พูดความจริง ให้ความสนใจแบบปัจเจกบุคคล และเข้าถึงคนไข้ในแบบที่พวกเขาต้องการ
I'd like to start by telling the story of my very first patient. It was my first day as a physician, with the long white coat ... I stumbled into the hospital and right away there's a gentleman, Harold, 68 years old, came to the emergency department. He had had headaches for about six weeks that got worse and worse and worse and worse. Evaluation revealed he had cancer that had spread to his brain. The attending physician directed me to go share with Harold and his family the diagnosis, the prognosis and options of care.
ผมอยากเริ่มด้วยการเล่าเรื่อง คนไข้คนแรกสุดของผม วันนั้นเป็นวันแรก ที่ผมทำงานเป็นหมอ ใส่เสื้อกาวน์ยาวสีขาว ผมเดินงง ๆ เข้าไปในโรงพยาบาล ตอนนั้นเองที่คุณผู้ชายคนหนึ่ง แฮโรลด์ อายุ 68 ปี มาที่แผนกฉุกเฉิน เขามีอาการปวดหัวมา 6 อาทิตย์ และอาการปวดก็แย่ลง แย่ลง แย่ลงเรื่อย ๆ ผลการตรวจพบว่า เขาเป็นมะเร็งที่แพร่กระจายไปสมอง แพทย์เจ้าของไข้ ให้ผมไปพบกับแฮโรลด์และครอบครัว เพื่อแจ้งผลการวินิจฉัย การพยากรณ์โรค และทางเลือกในการรักษา
Five hours into my new career, I did the only thing I knew how. I walked in, sat down, took Harold's hand, took his wife's hand and just breathed.
ห้าชั่วโมงหลังจากได้เริ่มงานใหม่ ผมทำเพียงสิ่งเดียวที่รู้ว่าทำอย่างไร ผมเดินเข้าไป นั่งลง จับมือของแฮโรลด์ และภรรยาของเขา และ หายใจ
He said, "It's not good news is it, sonny?"
เขาพูดขึ้นว่า "ข่าวร้ายใช่มั้ยหมอ"
I said, "No."
ผมตอบว่า "ไม่ดีครับ"
And so we talked and we listened and we shared. And after a while I said, "Harold, what is it that has meaning to you? What is it that you hold sacred?"
เราได้พูดคุย รับฟัง และแบ่งปันประสบการณ์ที่เรามี สักพักนึง ผมเลยพูดว่า "แฮโรลด์ มีอะไร ที่มีความหมายกับคุณบ้างครับ" "อะไรที่คุณรู้สึกว่าเป็นสิ่งสำคัญ"
And he said, "My family."
เขาตอบผมว่า "ครอบครัวของผม"
I said, "What do you want to do?"
ผมถามเขาว่า "แล้วคุณอยากทำอะไรครับ"
He slapped me on the knee and said, "I want to go fishing."
เขาตบเข่าผม ตอบว่า "ผมอยากไปตกปลา"
I said, "That, I know how to do."
ผมบอกว่า "เรื่องนั้น ผมจัดให้ได้ครับ"
Harold went fishing the next day. He died a week later.
แฮโรลด์ได้ไปตกปลาในวันต่อมา เขาเสียชีวิตในอีกอาทิตย์ถัดมา
As I've gone through my training in my career, I think back to Harold. And I think that this is a conversation that happens far too infrequently. And it's a conversation that had led us to crisis, to the biggest threat to the American way of life today, which is health care expenditures.
ในตอนที่ผมเรียนแพทย์ไปจนจบนั้น ผมคิดย้อนไปถึงแฮโรลด์ และผมคิดว่า นั่นเป็นการพูดคุย ที่เกิดขึ้นได้น้อยครั้งเกินไปครับ เป็นบทสนทนาที่พาเราเข้าสู่วิกฤต เข้าสู่ภาวะคุกคามที่ร้ายแรงที่สุด สู่วิถีชีวิตของชาวอเมริกันทุกวันนี้ นั่นคือ ค่าใช้จ่ายทางการแพทย์
So what do we know? We know that this population, the most ill, takes up 15 percent of the gross domestic product -- nearly 2.3 trillion dollars. So the sickest 15 percent take up 15 percent of the GDP. If we extrapolate this out over the next two decades with the growth of baby boomers, at this rate it is 60 percent of the GDP. Sixty percent of the gross domestic product of the United States of America -- it has very little to do with health care at that point. It has to do with a gallon of milk, with college tuition. It has to do with every thing that we value and every thing that we know presently. It has at stake the free-market economy and capitalism of the United States of America.
เรารู้อะไรบ้างครับ เรารู้ว่า ประชากรกลุ่มนี้ กลุ่มที่ป่วยหนักที่สุด ใช้เงินมากถึง 15% ของผลิตภัณฑ์มวลรวม คิดเป็นมูลค่าเกือบ 2.3 ล้านล้านดอลลาร์ คนป่วยที่สุด 15% ใช้เงิน 15% ของผลิตภัณฑ์มวลรวม หากเราคาดการณ์เรื่องนี้ ไปอีกสองทศวรรษหน้า ร่วมกับการแก่ตัวของคนยุคเบบี้บูม ด้วยอัตราเร็วขนาดนี้ จะคิดเป็น 60% ของผลิตภัณฑ์มวลรวม ใช้จ่าย 60% ของ ผลิตภัณฑ์มวลรวม ของสหรัฐอเมริกา ถึงตอนนั้น คงส่งผลกระทบเพียงเล็กน้อย ต่อระบบบริบาลสุขภาพ แต่จะไปส่งผลกับราคาสินค้าอุปโภคบริโภค ค่าเล่าเรียนมหาวิทยาลัย ส่งผลกับทุกอย่างที่มีคุณค่ากับเรา และทุกอย่างที่เรารู้จักในปัจจุบัน สิ่งนี้มีเดิมพันเป็นระบบเศรษฐกิจ แบบตลาดเสรีและระบบทุนนิยม ของสหรัฐอเมริกา
Let's forget all the statistics for a minute, forget the numbers. Let's talk about the value we get for all these dollars we spend. Well, the Dartmouth Atlas, about six years ago, looked at every dollar spent by Medicare -- generally this population. We found that those patients who have the highest per capita expenditures had the highest suffering, pain, depression. And, more often than not, they die sooner.
เรามาลืมเรื่องสถิติและตัวเลขกัน สักแป๊ปนึงนะครับ เรามาคุยกันถึงความคุ้มค่า ที่เราได้จากการใช้จ่ายแต่ละดอลลาร์ ผลการศึกษาของ สถาบันการแพทย์ Darthmouth Atlas เมื่อประมาณ 6 ปีก่อน ศึกษาทุก ๆ ดอลลาร์ที่ใช้จ่าย ในระบบประกันสุขภาพ ของประชากรกลุ่มนี้ เราพบว่าผู้ป่วย ที่มีค่าใช้จ่ายต่อหัวสูงที่สุด มีความทุกข์ทรมาน ความเจ็บปวด และเป็นโรคซึมเศร้ามากที่สุด และส่วนใหญ่จะเสียชีวิตเร็วกว่า
How can this be? We live in the United States, it has the greatest health care system on the planet. We spend 10 times more on these patients than the second-leading country in the world. That doesn't make sense. But what we know is, out of the top 50 countries on the planet with organized health care systems, we rank 37th. Former Eastern Bloc countries and sub-Saharan African countries rank higher than us as far as quality and value.
เป็นไปได้อย่างไรครับ เราอยู่ในประเทศสหรัฐอเมริกา ประเทศที่มีระบบบริบาลสุขภาพ ที่ยอดเยี่ยมที่สุดในโลก เราใช้จ่ายเงินมากเป็น 10 เท่า กับผู้ป่วยกลุ่มนี้ มากกว่าประเทศ ที่เป็นผู้นำอันดับสองในโลก มันไร้เหตุผลนะครับ แต่สิ่งที่เรารู้คือ จากประเทศชั้นนำ 50 ประเทศในโลก ที่มีระบบจัดการการบริบาลสุขภาพ เราอยู่อันดับที่ 37 กลุ่มอดีตประเทศคอมมิวนิสต์ในยุโรปตะวันออก และกลุ่มประเทศในทวีปแอฟริกาทางตอนใต้ ของทะเลทรายซาฮาร่า ต่างก็อยู่อันดับที่ดีกว่าเรา ทั้งในด้านคุณภาพและความคุ้มค่า
Something I experience every day in my practice, and I'm sure, something many of you on your own journeys have experienced: more is not more. Those individuals who had more tests, more bells, more whistles, more chemotherapy, more surgery, more whatever -- the more that we do to someone, it decreases the quality of their life. And it shortens it, most often.
มีสิ่งที่ผมสัมผัสได้ จากการทำงานของผมในทุก ๆ วัน และผมมั่นใจว่า คุณหลายคน คงก็เคยสัมผัสจากชีวิตของคุณ การทำมาก ไม่ได้แปลว่า ได้ผลมาก คนไข้ที่ได้รับการตรวจที่มากกว่า การตรวจที่ไม่จำเป็น ได้รับยาคีโมมากกว่า ผ่าตัดมากกว่า หลายสิ่งหลายอย่างที่มากกว่า ยิ่งเราทำอะไรกับชีวิตคนไข้มากขึ้น คุณภาพชีวิตของเขาจะยิ่งลดลง บ่อยครั้ง ก็ทำให้ชีวิตสั้นลงด้วย
So what are we going to do about this? What are we doing about this? And why is this so? The grim reality, ladies and gentlemen, is that we, the health care industry -- long white-coat physicians -- are stealing from you. Stealing from you the opportunity to choose how you want to live your lives in the context of whatever disease it is. We focus on disease and pathology and surgery and pharmacology. We miss the human being. How can we treat this without understanding this? We do things to this; we need to do things for this.
เราจะทำอย่างไรกับเรื่องนี้ดี เราจะทำอะไรกับเรื่องนี้ และจะทำไปทำไม ความจริงที่โหดร้าย ทุกท่านครับ คือเรา อุตสาหกรรมการบริบาลด้านสุขภาพ แพทย์ในเสื้อกาวน์ยาวสีขาว ขโมยจากคุณ ขโมยโอกาสจากคุณ โอกาสที่คุณจะเลือกการใช้ชีวิต ในแบบที่เหมาะกับความเจ็บป่วยของคุณ เราจดจ่ออยู่กับตัวโรค ผลชิ้นเนื้อ การผ่าตัด และการใช้ยา เราละเลยความเป็นมนุษย์ เราจะรักษา "โรค" ได้อย่างไร โดยที่ไม่เข้าใจ "ความเป็นมนุษย์" เราจะรักษา "โรค" ได้ เราต้องรักษา "ความเป็นมนุษย์" ครับ
The triple aim of healthcare: one, improve patient experience. Two, improve the population health. Three, decrease per capita expenditure across a continuum. Our group, palliative care, in 2012, working with the sickest of the sick -- cancer, heart disease, lung disease, renal disease, dementia -- how did we improve patient experience?
จุดมุ่งหมายสามอย่าง ของการบริบาลทางสุขภาพ หนึ่ง พัฒนาประสบการณ์ของผู้ป่วย ที่มีกับการรักษาและโรงพยาบาล สอง สร้างเสริมสุขภาพของประชากร สาม ลดค่าใช้จ่ายต่อหัวในผู้ป่วยทุกกลุ่ม กลุ่มการรักษาแบบประคับประคองของเรา ในปี ค.ศ. 2012 เราได้ทำงานกับ คนที่เจ็บป่วยที่หนักที่สุด ของที่สุด ทั้งผู้ป่วยโรคมะเร็ง โรคหัวใจ โรคปอด โรคไต ความจำเสื่อม เราจะพัฒนาประสบการณ์ของผู้ป่วย ที่มีกับการรักษาและโรงพยาบาลอย่างไรครับ
"I want to be at home, Doc."
"หมอ ฉันอยากกลับบ้าน"
"OK, we'll bring the care to you."
"ได้ครับ เราจะรักษาคุณที่บ้านครับ"
Quality of life, enhanced. Think about the human being.
ผู้ป่วยมีคุณภาพชีวิตที่ดีขึ้น เมื่อเราตระหนักถึงความเป็นมนุษย์
Two: population health. How did we look at this population differently, and engage with them at a different level, a deeper level, and connect to a broader sense of the human condition than my own? How do we manage this group, so that of our outpatient population, 94 percent, in 2012, never had to go to the hospital? Not because they couldn't. But they didn't have to. We brought the care to them. We maintained their value, their quality.
ข้อสอง สุขภาพของประชากร เรามองประชากรกลุ่มนี้ต่างกัน ข้องเกี่ยวกับเขาในระดับที่ต่างกัน ในระดับความรู้สึกที่ลึกลงไป เราจะเข้าใจสภาวะของมนุษย์ ที่นอกเหนือจากตัวเราให้มากขึ้นได้อย่างไร เราดูแลผู้ป่วยกลุ่มนี้อย่างไร ให้ผู้ป่วยนอกจำนวน 94% ของเรา ไม่ต้องไปโรงพยาบาลเลย ในปี ค.ศ. 2012 ไม่ใช่เพราะว่าพวกเขาไปไม่ได้ แต่พวกเขาไม่จำเป็นต้องไป เราให้การรักษาพวกเขาถึงที่ เรารักษาคุณค่าและคุณภาพชีวิต ของพวกเขาให้อยู่ในระดับเดิม
Number three: per capita expenditures. For this population, that today is 2.3 trillion dollars and in 20 years is 60 percent of the GDP, we reduced health care expenditures by nearly 70 percent. They got more of what they wanted based on their values, lived better and are living longer, for two-thirds less money.
ข้อสาม รายจ่ายต่อหัว สำหรับผู้ป่วยกลุ่มนี้ ณ ปัจจุบัน คือ 2.3 ล้านล้านดอลลาร์ และใน 20 ปีข้างหน้า จะเป็น 60% ของผลิตภัณฑ์มวลรวม เราลดค่าใช้จ่าย ทางการแพทย์ต่อหัวได้เกือบ 70% พวกเขาได้สิ่งที่ต้องการมากขึ้น และเป็นสิ่งที่พวกเขารู้สึกว่ามีคุณค่า มีชีวิตที่ดีขึ้นและนานขึ้น โดยใช้จ่ายน้อยลง ถึงสองในสาม
While Harold's time was limited, palliative care's is not. Palliative care is a paradigm from diagnosis through the end of life. The hours, weeks, months, years, across a continuum -- with treatment, without treatment.
ในขณะที่แฮโรลด์มีเวลาจำกัด การรักษาแบบประคับประคอง ไม่จำกัดเวลา การรักษาแบบประคับประครอง เริ่มต้นตั้งแต่การวินิจฉัยโรคไปจนสิ้นสุดชีวิต นานเป็นชั่วโมง เป็นอาทิตย์ เป็นเดือน เป็นปี นานไปเรื่อยๆ จะมีการรักษา หรือไม่มีการรักษาก็ตาม
Meet Christine. Stage III cervical cancer, so, metastatic cancer that started in her cervix, spread throughout her body. She's in her 50s and she is living. This is not about end of life, this is about life. This is not just about the elderly, this is about people.
นี่คือ คริสทีน ครับ เธอเป็นมะเร็งปากมดลูก ระยะที่ 3 มะเร็งได้แพร่กระจาย จากบริเวณปากมดลูกของเธอ ไปทั่วร่างกาย เธออายุ 50 ปีกว่าๆ และยังคง "ใช้ชีวิต" นี่ไม่ใช่เรื่องการสิ้นสุดของชีวิตครับ แต่เป็นเรื่องของชีวิต ไม่ใช่เพียงเรื่องของผู้สูงอายุเท่านั้น แต่เป็นเรื่องของทุกคน
This is Richard. End-stage lung disease.
นี่คือ ริชาร์ด ครับ เขาเป็นมะเร็งปอด ระยะสุดท้าย
"Richard, what is it that you hold sacred?"
"ริชาร์ด อะไรคือสิ่งสำคัญสำหรับคุณครับ"
"My kids, my wife and my Harley."
"ลูก ๆ ของผม ภรรยา แล้วก็มอเตอร์ไซค์ฮาร์ลีย์"
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
"Alright! I can't drive you around on it because I can barely pedal a bicycle, but let's see what we can do."
"ครับผม ผมคงพาคุณขับมอเตอร์ไซค์ไม่ได้ เพราะแค่ปั่นจักรยานผมก็แย่แล้ว แต่มาลองดูว่า เราจะทำอะไรได้บ้างนะครับ"
Richard came to me, and he was in rough shape. He had this little voice telling him that maybe his time was weeks to months. And then we just talked. And I listened and tried to hear -- big difference. Use these in proportion to this.
ริชาร์ดมาหาผม และเขาดูไม่ดีเท่าไหร่ เขาพอรู้ตัวว่า เวลาของเขา คงเหลือเพียงไม่กี่อาทิตย์ ไม่กี่เดือน และเราก็คุยกันครับ ผมได้ยิน และพยายามที่จะฟัง -- มันแตกต่างกันมากนะครับ เราต้องใช้หูมากกว่าใช้ปาก
I said, "Alright, let's take it one day at a time," like we do in every other chapter of our life. And we have met Richard where Richard's at day-to-day. And it's a phone call or two a week, but he's thriving in the context of end-stage lung disease.
ผมบอกว่า ดีครับ ค่อยเป็นค่อยไป วันต่อวันนะครับ เหมือนที่เราทำในทุกบททุกตอนของชีวิต เรารับการตัดสินใจของริชาร์ดได้ ที่จะทำแบบค่อยเป็นค่อยไปในแต่ละวัน และโทรศัพท์หากัน ทุกอาทิตย์หรือสองอาทิตย์ แต่ริชาร์ดก็ใช้ชีวิตได้อย่างดี สำหรับผู้ป่วยมะเร็งปอดระยะสุดท้าย
Now, palliative medicine is not just for the elderly, it is not just for the middle-aged. It is for everyone.
ปัจจุบัน การรักษาแบบประคับประคอง ไม่ใช่สำหรับผู้งสูงอายุเท่านั้นครับ ไม่ใช่สำหรับวัยกลางคน แต่สำหรับทุกคน
Meet my friend Jonathan. We have the honor and pleasure of Jonathan and his father joining us here today. Jonathan is in his 20s, and I met him several years ago. He was dealing with metastatic testicular cancer, spread to his brain. He had a stroke, he had brain surgery, radiation, chemotherapy. Upon meeting him and his family, he was a couple of weeks away from a bone marrow transplant, and in listening and engaging, they said, "Help us understand -- what is cancer?"
เชิญพบกับเพื่อนของผม โจนาธานครับ เราได้รับเกียรติ และยินดีมาก ที่โจนาธานและคุณพ่อ มาอยู่กับเราในงานวันนี้ โจนาธานอายุประมาณ 20 กว่าปีครับ ผมได้พบเขาเมื่อหลายปีก่อน ตอนที่เขากำลังต่อสู้กับโรคมะเร็งอัณฑะ ระยะแพร่กระจาย แพร่ไปที่สมอง เขามีภาวะเส้นเลือดอุดตันในสมอง ได้รับการผ่าตัดสมอง ฉายแสง รับยาเคมีบำบัด ตอนที่ผมได้พบเขาและครอบครัว เขากำลังจะได้รับการปลูกถ่ายไขกระดูก ในอีกไม่กี่อาทิตย์ข้างหน้า และตอนที่ผมได้พูดคุยและรับฟัง ครอบครัวของเขาบอกผมว่า "ช่วยให้เราเข้าใจหน่อยว่ามะเร็งคืออะไร"
How did we get this far without understanding what we're dealing with? How did we get this far without empowering somebody to know what it is they're dealing with, and then taking the next step and engaging in who they are as human beings to know if that is what we should do? Lord knows we can do any kind of thing to you. But should we?
เรามาไกลขนาดนี้ได้อย่างไร ทั้ง ๆ ที่ไม่เข้าใจ ว่าเรากำลังเผชิญหน้ากับอะไร เรามาไกลขนาดนี้ได้อย่างไร โดยที่ไม่ให้เขาเข้าใจ ว่าสิ่งที่เขากำลังเผชิญอยู่คืออะไร แล้วค่อยตัดสินใจเดินหน้าต่อ และปฏิบัติต่อเขาในฐานะเพื่อนมนุษย์ เพื่อให้รู้ว่าเราสมควรจะทำอะไร พระเจ้าทรงทราบ ว่าเราจะทำอะไรกับคุณก็ได้ แต่ว่า เราควรจะทำหรือเปล่า
And don't take my word for it. All the evidence that is related to palliative care these days demonstrates with absolute certainty people live better and live longer. There was a seminal article out of the New England Journal of Medicine in 2010. A study done at Harvard by friends of mine, colleagues. End-stage lung cancer: one group with palliative care, a similar group without. The group with palliative care reported less pain, less depression. They needed fewer hospitalizations. And, ladies and gentlemen, they lived three to six months longer. If palliative care were a cancer drug, every cancer doctor on the planet would write a prescription for it. Why don't they? Again, because we goofy, long white-coat physicians are trained and of the mantra of dealing with this, not with this.
ไม่ต้องเชื่อที่ผมพูดก็ได้ครับ ทุกวันนี้ หลักฐานทั้งหมดเกี่ยวกับ การดูแลรักษาแบบประคับประคอง แสดงให้เห็นว่าผู้ป่วย มีชีวิตที่ดีขึ้นและยาวนานขึ้น มีบทความจากการประชุม ตีพิมพ์ในวารสาร New England Journal of Medicine ในปี ค.ศ. 2010 เป็นการศึกษาจากมหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด โดยเพื่อนและผู้ร่วมงานของผม เกี่ยวกับผู้ป่วยมะเร็งปอดระยะสุดท้าย กลุ่มหนึ่งได้รับการดูแลแบบประคับประคอง และอีกกลุ่มที่เหมือนกัน แต่ไม่ได้รับการดูแลแบบประคับประคอง กลุ่มที่ได้รับการดูแลแบบประคับประคอง รายงานถึงอาการปวดที่น้อยกว่า มีภาวะซึมเศร้าน้อยกว่า พวกเขาเข้ารับการรักษา ในโรงพยาบาลน้อยครั้งกว่า และทุกท่านครับ พวกเขา มีชีวิตนานกว่าอีกกลุ่มหนึ่ง สามถึงหกเดือน ถ้าหากการรักษาแบบประคับประคอง คือยารักษาโรคมะเร็ง แพทย์รักษาโรคมะเร็งทุกคนในโลกนี้ จะสั่งจ่ายมัน ทำไมถึงจะไม่สั่งล่ะครับ ครับ เพราะว่าพวกเรา หมอเด๋อด๋า ในเสื้อกาวน์ยาวสีขาว ได้เรียนรู้และฝึกให้รับมือกับตัวโรค แต่ไม่ใช่กับความเป็นมนุษย์
This is a space that we will all come to at some point. But this conversation today is not about dying, it is about living. Living based on our values, what we find sacred and how we want to write the chapters of our lives, whether it's the last or the last five. What we know, what we have proven, is that this conversation needs to happen today -- not next week, not next year. What is at stake is our lives today and the lives of us as we get older and the lives of our children and our grandchildren. Not just in that hospital room or on the couch at home, but everywhere we go and everything we see. Palliative medicine is the answer to engage with human beings, to change the journey that we will all face, and change it for the better.
นี่คือสิ่งที่เราจะต้องเจอครับ ในจุดหนึ่งของชีวิต การพูดคุยวันนี้ ไม่ใช่เรื่องความตายครับ แต่เป็นเรื่องของการมีชีวิต ชีวิตที่ตั้งอยู่บนสิ่งที่เราให้คุณค่า สิ่งที่สำคัญสำหรับเรา และเราอยากจะเขียน แต่ละบทแต่ละตอน ในช่วงชีวิตของเราอย่างไร ไม่ว่าจะเป็นบทสุดท้าย หรือห้าบทสุดท้าย สิ่งที่เรารู้นะครับ สิ่งที่เราได้พิสูจน์ คือการพูดคุยเช่นนี้ จำเป็นต้องเกิดขึ้นในวันนี้ ไม่ใช่อาทิตย์หน้า ไม่ใช่ปีหน้า ชีวิตของเราในวันนี้ มีเดิมพันเป็นอะไรบ้างครับ และชีวิตของเรา เมื่อเราแก่ตัวลง ชีวิตของลูกของเรา และหลานของเรา ไม่ใช่ที่ห้องในโรงพยาบาล หรือบนโซฟาที่บ้าน แต่ทุกที่ที่เราไป ทุกอย่างที่เราได้พบเจอ การแพทย์เพื่อดูแลผู้ป่วยระยะสุดท้าย คือคำตอบที่เกี่ยวข้องกับมนุษย์ ที่เปลี่ยนแปลงการเดินทาง ที่เราทุกคนจะต้องเจอ และเปลี่ยนมันให้ดีขึ้น
To my colleagues, to my patients, to my government, to all human beings, I ask that we stand and we shout and we demand the best care possible, so that we can live better today and ensure a better life tomorrow. We need to shift today so that we can live tomorrow.
ถึงเพื่อนร่วมงานของผมทุกคน คนไข้ทุกคน รัฐบาล และทุกคนครับ ผมขอให้เรายืนหยัด ส่งเสียง และเรียกร้อง การรักษาที่ดีที่สุดที่มีได้ เพื่อให้เรามีชีวิตที่ดีขึ้นวันนี้ และแน่ใจว่า เราจะมีชีวิตที่ดียิ่งกว่า ในวันต่อไป เราต้องเปลี่ยนแปลงวันนี้ เพื่อชีวิตในวันข้างหน้า
Thank you very much.
ขอบคุณมากครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)