I am a palliative care physician and I would like to talk to you today about health care. I'd like to talk to you about the health and care of the most vulnerable population in our country -- those people dealing with the most complex serious health issues. I'd like to talk to you about economics as well. And the intersection of these two should scare the hell out of you -- it scares the hell out of me.
Eu sou médico de cuidados paliativos e vou falar hoje sobre tratamentos de saúde. Gostaria de falar sobre os tratamentos e a saúde das pessoas mais vulneráveis em nosso país, aquelas passando pelos mais sérios e complexos problemas de saúde. Gostaria de falar sobre economia também. E a intersecção desses dois deveria apavorá-los... A mim me apavorou.
I'd also like to talk to you about palliative medicine: a paradigm of care for this population, grounded in what they value. Patient-centric care based on their values that helps this population live better and longer. It's a care model that tells the truth and engages one-on-one and meets people where they're at.
Também gostaria de falar sobre medicina paliativa: um paradigma de tratamentos para essa população baseada no que ela valoriza. Tratamento focado no paciente baseado em seus valores que ajuda essa população a viver mais e melhor. É um modelo de tratamento que diz a verdade, dá tratamento individual e vai ao encontro das pessoas.
I'd like to start by telling the story of my very first patient. It was my first day as a physician, with the long white coat ... I stumbled into the hospital and right away there's a gentleman, Harold, 68 years old, came to the emergency department. He had had headaches for about six weeks that got worse and worse and worse and worse. Evaluation revealed he had cancer that had spread to his brain. The attending physician directed me to go share with Harold and his family the diagnosis, the prognosis and options of care.
Gostaria de começar contando a história do meu primeiro paciente. Era o meu primeiro dia como médico, com o longo jaleco branco... Eu cheguei ao hospital e logo ali já havia um senhor, Harold, 68 anos de idade, no pronto-socorro. Estava com dores de cabeça por cerca de seis semanas que estavam piorando cada vez mais. Uma avaliação revelou que ele tinha câncer, e tinha atingido seu cérebro. O médico responsável me mandou ir compartilhar com Harold e sua família o diagnóstico, o prognóstico e as opções de tratamento.
Five hours into my new career, I did the only thing I knew how. I walked in, sat down, took Harold's hand, took his wife's hand and just breathed.
Com cinco horas de carreira, eu fiz a única coisa que sabia. Eu entrei, me sentei, segurei a mão de Harold, segurei a mão de sua esposa... e respirei.
He said, "It's not good news is it, sonny?"
Ele disse: "Não é notícia boa, né, meu jovem?"
I said, "No."
Eu disse: "Não".
And so we talked and we listened and we shared. And after a while I said, "Harold, what is it that has meaning to you? What is it that you hold sacred?"
E assim conversamos, e escutamos e compartilhamos. E depois de um tempo eu disse: "Harold, o que é que tem significado para você? O que é sagrado para você?"
And he said, "My family."
E ele disse: "Minha família".
I said, "What do you want to do?"
Eu disse: "O que você quer fazer?"
He slapped me on the knee and said, "I want to go fishing."
Ele deu um tapinha no meu joelho e disse: "Quero ir pescar".
I said, "That, I know how to do."
Eu disse: "Isso eu sei fazer".
Harold went fishing the next day. He died a week later.
Harold foi pescar no dia seguinte. Ele morreu uma semana depois.
As I've gone through my training in my career, I think back to Harold. And I think that this is a conversation that happens far too infrequently. And it's a conversation that had led us to crisis, to the biggest threat to the American way of life today, which is health care expenditures.
Durante a minha residência médica, me lembrei de Harold. E acho que essa é uma conversa que acontece com muito pouca frequência. E é uma conversa que nos levou a uma crise, à maior ameaça ao estilo de vida americano hoje, que são os custos com assistência médica.
So what do we know? We know that this population, the most ill, takes up 15 percent of the gross domestic product -- nearly 2.3 trillion dollars. So the sickest 15 percent take up 15 percent of the GDP. If we extrapolate this out over the next two decades with the growth of baby boomers, at this rate it is 60 percent of the GDP. Sixty percent of the gross domestic product of the United States of America -- it has very little to do with health care at that point. It has to do with a gallon of milk, with college tuition. It has to do with every thing that we value and every thing that we know presently. It has at stake the free-market economy and capitalism of the United States of America.
E o que sabemos então? Sabemos que essa população, os mais enfermos, consomem até 15% do produto interno bruto, cerca de U$ 2,3 trilhões. Assim, os 15% mais enfermos consomem 15% do PIB. Se fizermos uma projeção para as próximas duas décadas, com o crescimento dos "baby boomers", a essa taxa, será 60% do PIB. Sessenta porcento do produto interno bruto dos Estados Unidos da América tem muito pouco a ver com assistência médica nesse ponto. Tem a ver com uma caixa de leite, com os custos da faculdade. Tem a ver com tudo o que valorizamos e tudo o que sabemos atualmente. Coloca em jogo a economia de livre mercado e o capitalismo dos Estados Unidos da América.
Let's forget all the statistics for a minute, forget the numbers. Let's talk about the value we get for all these dollars we spend. Well, the Dartmouth Atlas, about six years ago, looked at every dollar spent by Medicare -- generally this population. We found that those patients who have the highest per capita expenditures had the highest suffering, pain, depression. And, more often than not, they die sooner.
Vamos esquecer as estatísticas por um segundo, esquecer os números. Vamos falar do valor que recebemos por esses dólares que gastamos. Bem, o Atlas Darthmouth, há cerca de seis anos, observou cada dólar gasto pelo Medicare; em geral essa população. Descobrimos que os pacientes que têm os maiores gastos per capita tinham os maiores sofrimentos, dor, depressão. E, frequentemente, morrem mais cedo.
How can this be? We live in the United States, it has the greatest health care system on the planet. We spend 10 times more on these patients than the second-leading country in the world. That doesn't make sense. But what we know is, out of the top 50 countries on the planet with organized health care systems, we rank 37th. Former Eastern Bloc countries and sub-Saharan African countries rank higher than us as far as quality and value.
Como pode ser? Vivemos nos Estados Unidos, que têm o melhor sistema de saúde do planeta. Gastamos dez vezes mais com esses pacientes do que o segundo país no ranking. Não faz sentido. Mas o que sabemos é que, dos 50 países no planeta com melhores sistemas de saúde organizados, nós estamos em 37º lugar. Países do antigo Bloco Oriental e da África subsaariana estão melhores do que nós em termos de qualidade e valor.
Something I experience every day in my practice, and I'm sure, something many of you on your own journeys have experienced: more is not more. Those individuals who had more tests, more bells, more whistles, more chemotherapy, more surgery, more whatever -- the more that we do to someone, it decreases the quality of their life. And it shortens it, most often.
Uma coisa que vejo todos os dias em meu consultório, e tenho certeza de que muitos de vocês também já viram isso em suas jornadas: mais não é mais. Os indivíduos que fizeram mais exames, mais isso e mais aquilo, mais quimioterapia, mais cirurgia, seja o que for; quanto mais fazemos por uma pessoa, mais diminui sua qualidade de vida. E a deixa mais curta, muitas vezes.
So what are we going to do about this? What are we doing about this? And why is this so? The grim reality, ladies and gentlemen, is that we, the health care industry -- long white-coat physicians -- are stealing from you. Stealing from you the opportunity to choose how you want to live your lives in the context of whatever disease it is. We focus on disease and pathology and surgery and pharmacology. We miss the human being. How can we treat this without understanding this? We do things to this; we need to do things for this.
Então o que vamos fazer a respeito? O que estamos fazendo a respeito? E por quê? A triste verdade, senhoras e senhores, é que nós, a indústria da saúde, médicos de jaleco branco, estamos roubando de vocês. Roubando a oportunidade de escolherem como querem viver suas vidas no contexto da doença que for. Focamos doença, patologia, cirurgia e farmacologia. Esquecemos do ser humano. Como podemos tratar disto sem entender isto? Fazemos coisas para isto; precisamos fazer coisas para isto.
The triple aim of healthcare: one, improve patient experience. Two, improve the population health. Three, decrease per capita expenditure across a continuum. Our group, palliative care, in 2012, working with the sickest of the sick -- cancer, heart disease, lung disease, renal disease, dementia -- how did we improve patient experience?
Os três objetivos do sistema de saúde: um, melhorar a experiência do paciente; dois, melhorar a saúde da população; três, diminuir o gasto per capita ao longo do atendimento. Nosso grupo, cuidados paliativos, em 2012, trabalhando com os mais enfermos: câncer, doença cardíaca, pulmonar, renal, demência; como melhoramos a experiência do paciente?
"I want to be at home, Doc."
"Eu quero ir para casa, doutor."
"OK, we'll bring the care to you."
"Ok, levaremos o tratamento até você."
Quality of life, enhanced. Think about the human being.
Qualidade de vida: melhorada. Pensem no ser humano.
Two: population health. How did we look at this population differently, and engage with them at a different level, a deeper level, and connect to a broader sense of the human condition than my own? How do we manage this group, so that of our outpatient population, 94 percent, in 2012, never had to go to the hospital? Not because they couldn't. But they didn't have to. We brought the care to them. We maintained their value, their quality.
Dois: saúde da população. Como olhamos para essa população de maneira diferente, e nos envolvemos num nível diferente, mais profundo, e criamos uma percepção da condição humana mais ampla do que a minha própria? Como gerenciamos esse grupo, para que nossa população ambulatorial, 94%, em 2012, nunca tivesse de ir ao hospital? Não porque não podiam. Mas porque não precisavam. Nós levamos o tratamento a eles. Preservamos seu valor, sua qualidade.
Number three: per capita expenditures. For this population, that today is 2.3 trillion dollars and in 20 years is 60 percent of the GDP, we reduced health care expenditures by nearly 70 percent. They got more of what they wanted based on their values, lived better and are living longer, for two-thirds less money.
Número três: gastos per capita. Para essa população, que hoje é US$ 2,3 trilhões, e em 20 anos será 60% do PIB, nós reduzimos gastos com saúde em quase 70%. Eles recebiam mais do que queriam baseado em seus valores, viveram melhor e estão vivendo mais, por dois terços menos do dinheiro.
While Harold's time was limited, palliative care's is not. Palliative care is a paradigm from diagnosis through the end of life. The hours, weeks, months, years, across a continuum -- with treatment, without treatment.
Enquanto o tempo de Harold era limitado, o cuidado paliativo não é. Cuidado paliativo é um paradigma do diagnóstico até o final da vida. As horas, semanas, meses, anos, ao longo de um contínuo; com tratamento, sem tratamento.
Meet Christine. Stage III cervical cancer, so, metastatic cancer that started in her cervix, spread throughout her body. She's in her 50s and she is living. This is not about end of life, this is about life. This is not just about the elderly, this is about people.
Esta é Christine. Câncer de colo do útero estágio III, câncer metastático que se iniciou em seu colo do útero, e se espalhou por seu corpo. Ela tem 50 anos e está vivendo. Não se trata do final da vida; trata-se da vida. Não se trata somente dos idosos, trata-se de pessoas.
This is Richard. End-stage lung disease.
Este é Richard. Doença pulmonar em estágio final.
"Richard, what is it that you hold sacred?"
"Richard, o que é que você considera sagrado?"
"My kids, my wife and my Harley."
"Meus filhos, minha esposa e minha Harley."
(Laughter)
(Risos)
"Alright! I can't drive you around on it because I can barely pedal a bicycle, but let's see what we can do."
"Certo! Não posso levá-lo na garupa, porque mal sei pedalar uma bicicleta, mas veremos o que podemos fazer."
Richard came to me, and he was in rough shape. He had this little voice telling him that maybe his time was weeks to months. And then we just talked. And I listened and tried to hear -- big difference. Use these in proportion to this.
Richard chegou para mim, e estava mal. Ele tinha essa vozinha lhe dizendo que seu tempo era de semanas a meses. E aí nós conversamos. E eu ouvi e tentei escutar; grande diferença. Use isto mais do que isto.
I said, "Alright, let's take it one day at a time," like we do in every other chapter of our life. And we have met Richard where Richard's at day-to-day. And it's a phone call or two a week, but he's thriving in the context of end-stage lung disease.
Eu disse: "Certo, vamos viver um dia de cada vez", como fazemos com tudo o mais em nossas vidas. E fomos até Richard onde ele passa seu dia a dia. Um telefonema ou dois por semana, mas ele está tendo sucesso no contexto do câncer de pulmão em fase final.
Now, palliative medicine is not just for the elderly, it is not just for the middle-aged. It is for everyone.
Bem, medicina paliativa não é somente para os idosos, não é só para os de meia-idade. É para todos.
Meet my friend Jonathan. We have the honor and pleasure of Jonathan and his father joining us here today. Jonathan is in his 20s, and I met him several years ago. He was dealing with metastatic testicular cancer, spread to his brain. He had a stroke, he had brain surgery, radiation, chemotherapy. Upon meeting him and his family, he was a couple of weeks away from a bone marrow transplant, and in listening and engaging, they said, "Help us understand -- what is cancer?"
Este é meu amigo Jonathan. Nós temos a honra e o prazer de ter Jonathan e seu pai conosco aqui hoje. Jonathan tem 20 e poucos anos, e eu o conheci há alguns anos. Ele estava lutando contra o câncer de testículo metastático, chegou ao cérebro. Ele teve um derrame. Fez cirurgia cerebral, radiação, quimioterapia. Quando o conheci e sua família, ele faria um transplante de medula óssea em algumas semanas, e, quando escutei e me envolvi, eles disseram: "Ajude-nos a entender, o que é o câncer?"
How did we get this far without understanding what we're dealing with? How did we get this far without empowering somebody to know what it is they're dealing with, and then taking the next step and engaging in who they are as human beings to know if that is what we should do? Lord knows we can do any kind of thing to you. But should we?
Como chegamos até aqui sem entender aquilo com que estamos lidando? Como chegamos até aqui sem empoderar as pessoas para saberem o que estão enfrentando, e então dar o próximo passo e considerar quem são como seres humanos para saber se é isso que deveríamos fazer? Deus sabe que podemos fazer qualquer coisa com você. Mas será que devemos?
And don't take my word for it. All the evidence that is related to palliative care these days demonstrates with absolute certainty people live better and live longer. There was a seminal article out of the New England Journal of Medicine in 2010. A study done at Harvard by friends of mine, colleagues. End-stage lung cancer: one group with palliative care, a similar group without. The group with palliative care reported less pain, less depression. They needed fewer hospitalizations. And, ladies and gentlemen, they lived three to six months longer. If palliative care were a cancer drug, every cancer doctor on the planet would write a prescription for it. Why don't they? Again, because we goofy, long white-coat physicians are trained and of the mantra of dealing with this, not with this.
E não acreditem na minha palavra. Toda evidência relacionada a tratamentos paliativos hoje em dia demonstra com certeza absoluta que as pessoas vivem mais e melhor. Há um artigo de referência, de 2010, do "New England Journal of Medicine" Um estudo feito em Harvard por colegas meus. Câncer de pulmão em fase final: um grupo com tratamento paliativo; um grupo similar sem. O grupo com cuidado paliativo relatou menos dores, menos depressão. Eles precisavam de menos hospitalizações. E, senhoras e senhores, eles viveram de três a seis meses mais. Se o tratamento paliativo fosse um remédio para o câncer, todo oncologista no planeta o receitaria. E por que não receitam? De novo, porque nós, médicos bobos, de longos jalecos brancos, somos treinados e temos um mantra para lidar com isto, não com isto.
This is a space that we will all come to at some point. But this conversation today is not about dying, it is about living. Living based on our values, what we find sacred and how we want to write the chapters of our lives, whether it's the last or the last five. What we know, what we have proven, is that this conversation needs to happen today -- not next week, not next year. What is at stake is our lives today and the lives of us as we get older and the lives of our children and our grandchildren. Not just in that hospital room or on the couch at home, but everywhere we go and everything we see. Palliative medicine is the answer to engage with human beings, to change the journey that we will all face, and change it for the better.
Esse é um espaço a que todos vamos chegar uma hora. Mas esta conversa hoje não é sobre a morte, é sobre a vida. Viver com base em nossos valores, o que é sagrado para nós e como queremos escrever os capítulos de nossas vidas, seja o último ou os últimos cinco. O que sabemos, o que já provamos, é que essa conversa precisa acontecer hoje... Não semana que vem, não ano que vem. O que está em jogo são nossas vidas hoje e nossas vidas à medida que envelhecemos e as vidas de nossos filhos e netos. Não só naquele quarto de hospital ou no sofá em casa, mas em todo lugar aonde vamos e tudo o que vemos. Medicina paliativa é a resposta para interagir com seres humanos, para mudar a jornada que todos enfrentaremos, E mudá-la para melhor.
To my colleagues, to my patients, to my government, to all human beings, I ask that we stand and we shout and we demand the best care possible, so that we can live better today and ensure a better life tomorrow. We need to shift today so that we can live tomorrow.
Aos meus colegas, aos meus pacientes, ao meu governo, a todos seres humanos, peço-lhes que nos ergamos e gritemos e exijamos o melhor tratamento possível, para que possamos viver melhor hoje e garantir uma melhor vida amanhã. Precisamos mudar hoje para que possamos viver amanhã.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)