I want to talk to you today about prosperity, about our hopes for a shared and lasting prosperity. And not just us, but the two billion people worldwide who are still chronically undernourished. And hope actually is at the heart of this. In fact, the Latin word for hope is at the heart of the word prosperity. "Pro-speras," "speras," hope -- in accordance with our hopes and expectations. The irony is, though, that we have cashed-out prosperity almost literally in terms of money and economic growth. And we've grown our economies so much that we now stand in a real danger of undermining hope -- running down resources, cutting down rainforests, spilling oil into the Gulf of Mexico, changing the climate -- and the only thing that has actually remotely slowed down the relentless rise of carbon emissions over the last two to three decades is recession. And recession, of course, isn't exactly a recipe for hope either, as we're busy finding out. So we're caught in a kind of trap. It's a dilemma, a dilemma of growth. We can't live with it; we can't live without it. Trash the system or crash the planet -- it's a tough choice; it isn't much of a choice. And our best avenue of escape from this actually is a kind of blind faith in our own cleverness and technology and efficiency and doing things more efficiently. Now I haven't got anything against efficiency. And I think we are a clever species sometimes. But I think we should also just check the numbers, take a reality check here.
Bugün sizinle refah hakkında, umutlarımız hakkında konuşacağım, paylaşılan ve devam eden. Ve sadece biz değil, dünyada iki milyar insan halen kronik olarak yetersiz beslenmekte. Ve umut tam da bunun temelinde. Aslında, latince umut kelimesi refahı kelimesinin tam karşılığı. "Pro-speras", "speras", umut-- umutlarımız ve beklentilerimiz doğrultusunda. Buradaki ironi, gerçi, refahımızı kelimenin tam anlamıyla para ve ekonomik büyüme karşılığı sattık. Ve ekonomilerimizi öyle büyüttük ki, şimdi umudu boşverme, yok etme tehlikesiyle karşı karşıyayız -- kaynakları tüketerek, yağmur ormanlarını yok ederek, Meksika Körfezine petrol dökerek, iklimi değiştirerek -- ve aslında son yirmi yıldır karbon emisyonundaki aralıksız artışı bir miktar azaltan tek şey ekonomik gerileme. Ve gerileme de, elbette ki, umut için bir çözüm değildir, öğrenmek için çok meşgulüz ama. Bir çeşit tuzağa yakalanmış durumdayız. Bu bir ikilem, bir büyüme ikilemi. Ne onunla yaşabiliriz, ne de onsuz. Ya sistemi çökert, ya gezegene çarp. Zor bir seçim. Ve aslında bundan kaçmamızın tek yolu kendi zekamıza ve teknolojimize ve yeterliğimize ve herşeyi daha iyi yaptığımıza duyduğumuz kör bir inanç. Benim verimliliğe(yetkinliğe) karşı hiçbir itirazım yok. Ve bence bazen akıllı türleriz. Fakat bence bazen rakamları da gözden geçirmeliyiz, burada gerçeği yansıtan rakamlara bakalım.
So I want you to imagine a world, in 2050, of around nine billion people, all aspiring to Western incomes, Western lifestyles. And I want to ask the question -- and we'll give them that two percent hike in income, in salary each year as well, because we believe in growth. And I want to ask the question: how far and how fast would be have to move? How clever would we have to be? How much technology would we need in this world to deliver our carbon targets? And here in my chart -- on the left-hand side is where we are now. This is the carbon intensity of economic growth in the economy at the moment. It's around about 770 grams of carbon. In the world I describe to you, we have to be right over here at the right-hand side at six grams of carbon. It's a 130-fold improvement, and that is 10 times further and faster than anything we've ever achieved in industrial history. Maybe we can do it, maybe it's possible -- who knows? Maybe we can even go further and get an economy that pulls carbon out of the atmosphere, which is what we're going to need to be doing by the end of the century. But shouldn't we just check first that the economic system that we have is remotely capable of delivering this kind of improvement?
Şimdi, bir dünya hayal etmenizi istiyorum, 2050 yılında, tümü Batı gelirlerini, Batı yaşam tarzını arzulayan dokuz milyar nüfuslu bir dünya. Ve şimdi size şu soruyu sormak istiyorum -- ve onlara gelirlerinde, maaşlarında her yıl için %2'lik artışı vereceğiz, çünkü büyümeye inanıyoruz. Ve şu soruyu sormak istiyorum: ne kadar öteye ve ne kadar hızlı gidebilirdik? Ne kadar akıllı olmak zorunda olurduk? Karbon hedeflerimizi gerçekleştirmek için ne kadar teknolojiye ihtiyaç duyardık? İşte benim tablom. Solda şu anda bulunduğumuz noktayı görüyorsunuz. Bu şu anda ekonomideki ekonomik gelişmenin neden olduğu karbon yoğunluğu. Yaklaşık 770 gram karbon. Size tasvir ettiğim dünyada, bulunmamız gereken nokta sağda gördüğünüz altı gram karbonluk sütun. Bu 130 kat daha fazla bir gelişme, ve endüstriyel tarihte şimdiye kadar ulaşılan herhangi bir başarıdan 10 kat daha ileride ve hızlı. Belki yapabiliriz, belki olasıdır -- kim bilir? Belki daha da ileri gidebilir karbonu atmosferin dışına çıkaracak bir ekonomiye sahip olabiliriz, ki bu gidişle bu yüzyılın sonunda bunu yapıyor olmamız gerekecek. Fakat öncelikle sahip olduğumuz ekonominin bu tazr bir gelişmeyi karşılayabilecek durumda olup olmadığını kontrol etmemiz gerekmez mi?
So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics. It's a bit complex, and I apologize for that. What I'll try and do, is I'll try and paraphrase it is sort of human terms. So it looks a little bit like this. Firms produce goods for households -- that's us -- and provide us with incomes, and that's even better, because we can spend those incomes on more goods and services. That's called the circular flow of the economy. It looks harmless enough. I just want to highlight one key feature of this system, which is the role of investment. Now investment constitutes only about a fifth of the national income in most modern economies, but it plays an absolutely vital role. And what it does essentially is to stimulate further consumption growth. It does this in a couple of ways -- chasing productivity, which drives down prices and encourages us to buy more stuff. But I want to concentrate on the role of investment in seeking out novelty, the production and consumption of novelty. Joseph Schumpeter called this "the process of creative destruction." It's a process of the production and reproduction of novelty, continually chasing expanding consumer markets, consumer goods, new consumer goods.
Şimdi sadece birkaç dakika sistem dinamiklerinden bahsedeceğim. Biraz karmaşık, bu nedenle özür diliyorum. Yapmaya çalışacağım şey, bir nevi insan döngülerini yorumlamaya çalışmak. Biraz buna benziyor. Firmalar tüketiciler için ürünler üretiyor -- bu biziz -- ve bize gelir sağlıyor, ve daha da iyisi, biz gelirleri ürün ve hizmet satın almada kullanabiliyoruz. Buna ekonominin akış döngüsü deniyor. Oldukça zararsız görünüyor. Bu sistemin kilit noktasının altını çizmek istiyorum, yatırım rolü. Yani yatırım en modern toplumlarda ulusal gelirin sadece beşte birini oluşturuyor, fakat çok önemli bir rol oynuyor. Esasen yapmakta olduğu şey daha fazla tüketim büyümesini teşvik etmek. Bunu iki yolla yapar -- verimlilik takibi, fiyatları düşürüp daha fazla ürün almayı teşvik ederk. Fakat yenilik arayışı, üretim ve tüketimdeki yenilik arayışı için yapılan yatırımın önemine dikkat çekmek istiyorum. Joseph Schumpeter bunu "yaratıcı yıkım(tahrip) işlemi" olarak adlandırıyor. Bu yeniliğin üretimi ve yeniden üretimi, genişleyen tüketici pazarlarının, tüketici ürünlerinin ve yeni ürünlerin takip edilmesi işlemidir.
And this, this is where it gets interesting, because it turns out that human beings have something of an appetite for novelty. We love new stuff -- new material stuff for sure -- but also new ideas, new adventures, new experiences. But the materiality matters too, because in every society that anthropologists have looked at, material stuff operates as a kind of language -- a language of goods, a symbolic language that we use to tell each other stories -- stories, for example, about how important we are. Status-driven, conspicuous consumption thrives from the language of novelty. And here, all of a sudden, we have a system that is locking economic structure with social logic -- the economic institutions, and who we are as people, locked together to drive an engine of growth. And this engine is not just economic value; it is pulling material resources relentlessly through the system, driven by our own insatiable appetites, driven in fact by a sense of anxiety. Adam Smith, 200 years ago, spoke about our desire for a life without shame. A life without shame: in his day, what that meant was a linen shirt, and today, well, you still need the shirt, but you need the hybrid car, the HDTV, two holidays a year in the sun, the netbook and iPad, the list goes on -- an almost inexhaustible supply of goods, driven by this anxiety. And even if we don't want them, we need to buy them, because, if we don't buy them, the system crashes. And to stop it crashing over the last two to three decades, we've expanded the money supply, expanded credit and debt, so that people can keep buying stuff. And of course, that expansion was deeply implicated in the crisis.
Ve bu, işin ilginç hale geldiği noktadır, çünkü bu insanoğlunun yeniliğe karşı doyumsuzluğuna(açlığına) dönüşür. Yeni şeyleri seviyoruz -- yeni maddesel şeyleri tabi ki -- fakat aynı zamanda yeni fikirleri, yeni maceraları, yeni deneyimleri. Fakat maddiyat da önem taşıyor. Çünkü, her toplumda antopologlar maddesel malzemelere bakmışlardır, bir çeşit dil olarak, ürünlerin dili, birbirimize hikayeler anlatırken kullandığımız sembolik bir dil-- hikayeler, örneğin, ne kadar önemli olduğumuz konusunda. Yenilik dili ile zenginleşen prestij odaklı, gösterişçi tüketim. Şimdi, birdenbire ekonomik yapıyı sosyal mantıkla kilitleyen bir sistemimiz var -- ekonomik enstitüler, ve biz insanlar olarak, büyüme motorunu çalıştırmakiçin birlikte sistemi kilitledik. Ve bu motor sadece ekonomik değer değil, sistemi kendi arzularımızdan ve kaygılarımızdan doğan maddesel kaynaklardan kurtarmak. Adam Smith, 200 yıl önce, utançsız bir hayat için duyulan özlemden bahsetti. Utançsız bir hayat: onun zamanında, keten gömlekler demekti, ve bugün, şey,sizlerin de hala keten gömleğe ihtiyacınız var, fakat, sizin hibrid arabaya, HDTV'ye, güneşli bir yerde yılda iki kez tatile, netbook ve iPad'e, liste devam eder -- ihtiyacınız var bu kaygıdan doğan, hemen hemen hiç bitmeyen bir ürün tedariki. Ve hatta onları istemesek de, almamız gerek, çünkü, eğer almazsak, sistem çöker. Çöküşü durdurmak için 20 yıldan fazla zamandır, para tedariğini, kredi ve boru genişletmekteyiz, insanların satın alabilme gücünü devam ettirmek için. Ve elbette, bu genişleme krizi içten içe tetikledi.
But this -- I just want to show you some data here. This is what it looks like, essentially, this credit and debt system, just for the U.K. This was the last 15 years before the crash, and you can see there, consumer debt rose dramatically. It was above the GDP for three years in a row just before the crisis. And in the mean time, personal savings absolutely plummeted. The savings ratio, net savings, were below zero in the middle of 2008, just before the crash. This is people expanding debt, drawing down their savings, just to stay in the game. This is a strange, rather perverse, story, just to put it in very simple terms. It's a story about us, people, being persuaded to spend money we don't have on things we don't need to create impressions that won't last on people we don't care about.
Fakat bu -- Sadece bir veri göstermek istiyorum sizlere burada. Bu göründüğü gibi, aslında, bu kredi ve borç sistemi, sadece İngiltere için. Bu ekonomik çökmeden önceki son 15 yıl. Burada sizin de gördüğünüz gidi, tüketici borcu önemli ölçüde artmıştır. Krizden hemen önceki üç yıllık dönemde gayri safi yurtiçi hasılanın üzerindeydi. Bu arada, bireysel tasarruf aniden düştü. Tasarruf oranı, net tasarruf, çöküşden hemen önce, 2008'in ortalarında, sıfırın altındaydı. Bu, insanların sadece oyunda kalabilmek için, borcu artırması, birikimlerini tüketmesidir. Bu tuhaf, oldukça çarpık bir hikayedir, sadece basit koşullara dahil etmek için. Bu bizim, insanların hikayesidir, bu gerçekte önemsediğimiz insanlarda çok da uzun sürmeyecek etkiler yaratmak için sahip olmadığımız bir parayı ihtiyacımız olmayan şeylere harcamaya ikna edilmektir.
(Laughter)
(Kahkaha)
(Applause)
(Alkış)
But before we consign ourselves to despair, maybe we should just go back and say, "Did we get this right? Is this really how people are? Is this really how economies behave?" And almost straightaway we actually run up against a couple of anomalies. The first one is in the crisis itself. In the crisis, in the recession, what do people want to do? They want to hunker down, they want to look to the future. They want to spend less and save more. But saving is exactly the wrong thing to do from the system point of view. Keynes called this the "paradox of thrift" -- saving slows down recovery. And politicians call on us continually to draw down more debt, to draw down our own savings even further, just so that we can get the show back on the road, so we can keep this growth-based economy going. It's an anomaly, it's a place where the system actually is at odds with who we are as people.
Fakat umutsuzluğa kapılmadan önce, belki sadece geri gitmeli ve şöyle demeliyiz, "Bu hakka sahip miydik? Gerçekten insanlar böyle mi? Ekonomistler gerçekten bu şekilde mi davranıyor?" Ve hemen hemen bir çift anomaliyle karşı karşıya geliriz. Birincisi krizin kendisidir. Krizde, resesyonda, insanlar ne yapmak ister? Çömelmek isterler. Geleceğe bakmak isterler. Daha az harcayıp daha fazla biriktirmek isterler. Fakat tasarruf sistem açısından yapılacak en yanlış şeydir. Keynes bunu "tasarruf paradoksu" olarak adlandırır -- tasarruf kalkınmayı yavaşlatır. Ve politikacılar bizi daha fazla borç tüketmeye, birikimlerimizi daha hızlı harcamaya çağırırlar, sadece şeytanın bacağını kırabilelim diye, büyüme odaklı ekonomiyi devam ettirelim diye. Bu bir anomalidir, bu sistemin aslında biz insanlarla çatıştığı, anlaşmazlığa düştüğü yerdir.
Here's another one -- completely different one: Why is it that we don't do the blindingly obvious things we should do to combat climate change, very, very simple things like buying energy-efficient appliances, putting in efficient lights, turning the lights off occasionally, insulating our homes? These things save carbon, they save energy, they save us money. So is it that, though they make perfect economic sense, we don't do them? Well, I had my own personal insight into this a few years ago. It was a Sunday evening, Sunday afternoon, and it was just after -- actually, to be honest, too long after -- we had moved into a new house. And I had finally got around to doing some draft stripping, installing insulation around the windows and doors to keep out the drafts. And my, then, five year-old daughter was helping me in the way that five year-olds do. And we'd been doing this for a while, when she turned to me very solemnly and said, "Will this really keep out the giraffes?" (Laughter) "Here they are, the giraffes." You can hear the five-year-old mind working. These ones, interestingly, are 400 miles north of here outside Barrow-in-Furness in Cumbria. Goodness knows what they make of the Lake District weather. But actually that childish misrepresentation stuck with me, because it suddenly became clear to me why we don't do the blindingly obvious things. We're too busy keeping out the giraffes -- putting the kids on the bus in the morning, getting ourselves to work on time, surviving email overload and shop floor politics, foraging for groceries, throwing together meals, escaping for a couple of precious hours in the evening into prime-time TV or TED online, getting from one end of the day to the other, keeping out the giraffes.
İşte bir diğeri -- tamamen farklı birşey: Neden biz iklim değişikliğiyle mücadele için gün gibi ortada olan şeyleri yapmıyoruz? çok, çok basit şeyler, enerji tasarruflu ürünleri almak, tasarruflu ışıkları kullanmak, duruma bağlı olarak ışıkları kapatmak, evlerimizi izole etmek gibi? Bu gibi şeyler karbon tasarrufudur, enerji tasarrufudur, para tasarrufudur. Yani bu mudur, bize mükemmel bir ekonomik tasarruf anlamına gelmesine rağmen, bunları yapmıyor muyuz? Şey, bunu birkaç yıl önce kendim kavradım. Bir pazar akşamıydı, pazar öğleden sonra, yeni bir eve taşındıktan hemen sonra -- aslında, dürüst olmak gerekirse çok uzun bir zaman sonra -- idi. Ve sonunda cereyanı önlemek için işe koyuldum, pencere ve kapılara izolasyon malzemesi ekledim rüzgarı önlemek için. Ve beş yaşındaki kızım bana yardım ediyordu beş yaşındakilerin yapacağı şekilde. Bunu yapmaya devam ediyorduk ki, yavaşça bana döndü ve dedi ki, "Bu gerçekten zürafaları dışarıda tutacak mı?" (Kahkaha) "İşte onlar, zürafalar." Beş yaşındaki bir zekanın çalıştığını duyabilirsiniz. Bunlar, ilginç bir şekilde, buranın kuzeyinden 400 mil uzaktalar, Cumbria'da Barrow-in-Furness'in dışında. Allah bilir Göller bölgesi havası diyince ne anlıyorlar. Fakat aslında bu çocukça yanlış anlayış bana yapıştı kaldı, çünkü birdenbire farkettim ki gün gibi ortada olan şeyleri neden yapmıyoruz. Zürafaları dışarda tutmakla uğraşmak için fazlasıyla meşgulüz -- çocuklarımızı sabahları servise bindirmekle, işe zamanında yetişmekle, aşırı e-mail yüklemesiyle ve işçi siyasetiyle, market aramakla, öğünleri birleştirmekle, akşamları 1-2 değerli saatimizi prime time TV izlemekle ya da TED'i online olarak, bir günün sonundan diğerine, zürafaları dışarda tutmak.
(Laughter)
(Kahkaha)
What is the objective? "What is the objective of the consumer?" Mary Douglas asked in an essay on poverty written 35 years ago. "It is," she said, "to help create the social world and find a credible place in it." That is a deeply humanizing vision of our lives, and it's a completely different vision than the one that lies at the heart of this economic model. So who are we? Who are these people? Are we these novelty-seeking, hedonistic, selfish individuals? Or might we actually occasionally be something like the selfless altruist depicted in Rembrandt's lovely, lovely sketch here? Well psychology actually says there is a tension -- a tension between self-regarding behaviors and other regarding behaviors. And these tensions have deep evolutionary roots, so selfish behavior is adaptive in certain circumstances -- fight or flight.
Hedef nedir? "Tüketicinin hedefi nedir?" diye sordu Mary Douglas yoksulluk üzerine bir makalesinde 35 yıl önce. "Hedef," dedi, "sosyal bir dünya yaratmaya ve o dünyada güvenilir bir yer bulmaya yardımcı olmak." Bu bakış açılarımızın derinlemesine insancıllaştırılması, ve bu ekonomik modelin tam ortasındaki yalan söyleyen kişininkinden tamamen farklı bir vizyon O halde biz kimiz? Bu insanlar kim? Biz yenilik peşindeki, çıkarcı, bencil bireyler miyiz? Yoksa gerçekte Rembrandt'ın bu oyununda tarif edilen özgecil fedakar hoş, sevimli karakterler olabilir miyiz? Şey aslında psikoloji bir gerilim olduğunu söyler, kendini önemseme ile başkalarını önemseme davranışları arasında. Ve bu gerilimler evrimsel derin köklere sahiptir. Yani bencil davranış belli durumlarda kabul edilebilirdir -- dövüş ya da uçuşta.
But other regarding behaviors are essential to our evolution as social beings. And perhaps even more interesting from our point of view, another tension between novelty-seeking behaviors and tradition or conservation. Novelty is adaptive when things are changing and you need to adapt yourself. Tradition is essential to lay down the stability to raise families and form cohesive social groups. So here, all of a sudden, we're looking at a map of the human heart. And it reveals to us, suddenly, the crux of the matter. What we've done is we've created economies. We've created systems, which systematically privilege, encourage, one narrow quadrant of the human soul and left the others unregarded. And in the same token, the solution becomes clear, because this isn't, therefore, about changing human nature. It isn't, in fact, about curtailing possibilities. It is about opening up. It is about allowing ourselves the freedom to become fully human, recognizing the depth and the breadth of the human psyche and building institutions to protect Rembrandt's fragile altruist within.
Fakat başkalarını önemseme davranışları sosyal varlıklar olarak kendi evrimimiz için gereklidir. Ve belki de kendi bakış açımızdan daha da ilginç olanı, yenilik arayışı davranışları ile gelenek ve muhafazacılık arasındaki bir diğer gerilimdir. Yenilik herşey değişirken uyumsaldır ve kendinizi adapte etmeniz gerekir. Gelenek aileleri genişletmek ve bağlı sosyal gruplar oluşturmak için stabiliteyi sağlamak için gerekllidir. Yani burada, birdenbire insan kalbinin haritasına bakarız. Birden, meselenin özünü fark ederiz. Yaptığımız şey ekonomileri yaratmaktı. Sistemleri yarattık, sistematik olarak insan ruhunun sadece dörtte birini önemli kılan, destekleyen ve diğerlerini değersiz kılan bir sistem. Ve aynı sebepten dolayı, çözüm açıktır, çünkü bu, insan doğasını değiştirmekle alakalı değildir. Bu, aslında, olanakları kısmakla ilgili de değildir. Bu açılmakla ilgilidir. Bu tam anlamıyla insan olabilmek için kendimizi özgürleştirmekle alakalıdır, insan aklının hesap ve genişliğini tanımak ve Rembrandt'ın narin, kırılgan özgeciliğini korumak için enstitüler inşa etmekle.
What does all this mean for economics? What would economies look like if we took that vision of human nature at their heart and stretched them along these orthogonal dimensions of the human psyche? Well, it might look a little bit like the 4,000 community-interest companies that have sprung up in the U.K. over the last five years and a similar rise in B corporations in the United States, enterprises that have ecological and social goals written into their constitution at their heart -- companies, in fact, like this one, Ecosia. And I just want to, very quickly, show you this. Ecosia is an Internet search engine. Internet search engines work by drawing revenues from sponsored links that appear when you do a search. And Ecosia works in pretty much the same way. So we can do that here -- we can just put in a little search term. There you go, Oxford, that's where we are. See what comes up. The difference with Ecosia though is that, in Ecosia's case, it draws the revenues in the same way, but it allocates 80 percent of those revenues to a rainforest protection project in the Amazon. And we're going to do it. We're just going to click on Naturejobs.uk. In case anyone out there is looking for a job in a recession, that's the page to go to. And what happened then was the sponsor gave revenues to Ecosia, and Ecosia is giving 80 percent of those revenues to a rainforest protection project. It's taking profits from one place and allocating them into the protection of ecological resources.
Tüm bunlar ekonomi için ne anlama geliyor? Eğer biz onların kalbindeki bu vizyonu alıp insan ruhunun ortogonal hacmine sararsak ekonomi nasıl olurdu acaba? Belki, bir parça İngiltere beş yıldan fazla süredir yayılan ortak ilgi şirketlerine benzerdi, ve Amerika'da da B türü şirketlerde benzer bir artış var, yasalarında yazılı olarak ekolojik ve sosyal amaçlar taşıyan şirketler, bunun gibi şirketler, Ecosia. Ve size sadece, çok hızlı bir şekilde göstermek istiyorum. Ecosia bir internet arama motoru. Internet arama motorları arama yaptığınızda beliren sponsor linklerden gelir elde ederek çalışır. Ecosia da çok benzer bir şekilde çalışıyor. Buradan işlemi yapabiliriz. Sadece küçük bir araştırma ekibi ekleyebiliriz. Oxford'a giderseniz, bizim bulunduğumuz yer. Bakın şimdi ne diyeceğim. Ecosia ile, diğerlerinin farkı, gelirleri benzer şekilde elde ediliyor, fakat bu gelirlerin %80'ini Amazon'daki yağmur ormanlarını koruma projesine aktarıyor. Ve bunu yapacağız. Sadece Naturejobs.uk.'ya tıklayacağız. Resesyonda iş arayan her hangi biri varsa, gidilecek sayfa burasıdır. Sonra olan şey sponsor geliri Ecosia'ya verir, ve Ecosia bu gelirlerin %80'ini bir yağmur ormanı koruma projesine aktarır. Bu bir yerden sağlanan karı ekolojik kaynakları korumak için bir başka yere aktarmaktır.
It's a different kind of enterprise for a new economy. It's a form, if you like, of ecological altruism -- perhaps something along those lines. Maybe it's that. Whatever it is, whatever this new economy is, what we need the economy to do, in fact, is to put investment back into the heart of the model, to re-conceive investment. Only now, investment isn't going to be about the relentless and mindless pursuit of consumption growth. Investment has to be a different beast. Investment has to be, in the new economy, protecting and nurturing the ecological assets on which our future depends. It has to be about transition. It has to be investing in low-carbon technologies and infrastructures. We have to invest, in fact, in the idea of a meaningful prosperity, providing capabilities for people to flourish.
Bu yeni bir ekonomi için yeni bir girişim modelidir. Bu bir ekolojik özgecilik modelidir, eğer isterseniz tabi -- belki o doğrultuda birşey. Belki ta kendisi. Her ne olursa olsun, bu yeni ekonomi ne olursa olsun, ekonominin yapması gerek şey, aslında, modelin kalbine yatırım yapmak, yatırımmı yeniden yaratmak. Sadece şimdilik, yatırım tüketim büyümesinin aralıksız ve düşüncesiz takibi olmayacak. Yatırım farklı bir şey olmalı. Yatırım, yeni ekonominin içinde olmalı, geleceğimizin bağlı olduğu ekolojik değerleri koruyarak ve besleyerek. Bu değişimle alakalı olmalıdır. Bu düşük karbon teknolojilerine ve altyapılarına yatırım yapmak olmalıdır. Aslında, manalı bir refah fikrine yatırım yapmalıyız, insanların gelişmesi için kapasite sağlayarak.
And of course, this task has material dimensions. It would be nonsense to talk about people flourishing if they didn't have food, clothing and shelter. But it's also clear that prosperity goes beyond this. It has social and psychological aims -- family, friendship, commitments, society, participating in the life of that society. And this too requires investment, investment -- for example, in places -- places where we can connect, places where we can participate, shared spaces, concert halls, gardens, public parks, libraries, museums, quiet centers, places of joy and celebration, places of tranquility and contemplation, sites for the "cultivation of a common citizenship," in Michael Sandel's lovely phrase. An investment -- investment, after all, is just such a basic economic concept -- is nothing more nor less than a relationship between the present and the future, a shared present and a common future. And we need that relationship to reflect, to reclaim hope.
Ve tabii ki, bu konunun maddesel boyutları var. Eğer insanların gıda, giyinme ve barınma problemleri varsa gelişmeden bahsetmek saçma olur. Fakat aynı zamanda refahın bunun ötesin de olduğu da açıktır. Sosyal ve psikolojik görevleri vardır -- aile, dostluk, sorumluluk, toplum, o toplum hayatına dahil olan herşey. Ve bu da, yatırım gerektirir, örneğin, bağlantı kurabileceğimiz mekanlara, ortak olabileceğimiz yerlere, ortak alanlara, konser salonlarına, bahçelere, parklara, kütüphanelere, müzelere, sessiz merkezlere, eğlence ve kutlama mekanlarına, sukünet ve düşünmek için gerekli mekanlara, Michael Sandel!in güzel dizesinde belirttiği "ortak bir vatandaşlık yetiştirme" alanlarına yaılan yatırım. Bir yatırım --yatırım, alt tarafı, sadece basit bir ekonomik konsept -- gelecek ve geçmiş arasındaki, bugün ve gelecek arasındaki ilişkiden, ne eksik ne de fazla bir yatırım. Ve bizim bu ilişkiye umudu geri kazanmak ve yansıtmak için ihtiyacımız var.
So let me come back, with this sense of hope, to the two billion people still trying to live each day on less than the price of a skinny latte from the cafe next door. What can we offer those people? It's clear that we have a responsibility to help lift them out of poverty. It's clear that we have a responsibility to make room for growth where growth really matters in those poorest nations. And it's also clear that we will never achieve that unless we're capable of redefining a meaningful sense of prosperity in the richer nations, a prosperity that is more meaningful and less materialistic than the growth-based model. So this is not just a Western post-materialist fantasy. In fact, an African philosopher wrote to me, when "Prosperity Without Growth" was published, pointing out the similarities between this view of prosperity and the traditional African concept of ubuntu. Ubuntu says, "I am because we are." Prosperity is a shared endeavor. Its roots are long and deep -- its foundations, I've tried to show, exist already, inside each of us. So this is not about standing in the way of development. It's not about overthrowing capitalism. It's not about trying to change human nature. What we're doing here is we're taking a few simple steps towards an economics fit for purpose. And at the heart of that economics, we're placing a more credible, more robust, and more realistic vision of what it means to be human.
Şimdi, bu ümitle, her günü yandaki kafede satılan ucuz lattenin fiyatından daha az bir parayla yaşamaya çalışan iki milyar insana geri dönmek istiyorum. Bu insanlara ne önerebiliriz? Onları yoksulluktan çekip çıkarmak gibi bir sorumluluğumuz olduğu açık. Gelişmenin gerçekten önemli olduğu o yoksul uluslarda, gelişme için yer açmak gibi bir sorumluluğumuz olduğu açık. gibi bir sorumluluğumuz olduğu açık. Ve aynı zamanda manalı bir refahı yeniden tanımlamadıkça bunu asla başaramayacağımız da açıktır, büyüne odaklı modelden daha manalı ve daha az maddeci bir refah. Yani bu sadece Batının post materyalist bir fantazisi değil. Aslında, "Büyümesiz Refah" yayınlanmadan önce, Afrikalı bir filozof bu refah görüşü ile geleneksel Afrika ubuntu konsepti arasındaki benzerlikleri de belirterek bana görüşlerini yazmıştı. Ubuntu şöyle der " Ben varım çünkü biz varız." Refah ortak bir çabadır. Kökleri uzun ve derindir. Temelleri, göstermeye çalıştığım gibi, zaten vardır, her birimizin içinde. Yani bu gelişmenin önünde durmak değildir. Kapitalizmi yıkmakla alakalı da değildir. İnsan doğasını değiştirmeye çalışmakla alakalı değildir. Burada yaptığımız amaca uygun bir ekonomiye doğru bir kaç basit adım atmaktır. Ve ekonominin kalbine, daha güvenilir, daha güçlü, insan olmanın anlamına ilişkin daha gerçekçi bakış açısı yerleştiriyoruz.
Thank you very much.
Çok teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkış)
Chris Anderson: While they're taking the podium away, just a quick question. First of all, economists aren't supposed to be inspiring, so you may need to work on the tone a little. (Laughter) Can you picture the politicians ever buying into this? I mean, can you picture a politician standing up in Britain and saying, "GDP fell two percent this year. Good news! We're actually all happier, and a country's more beautiful, and our lives are better."
Chris Anderson:Onlar kürsüyü götürürken, sadece kısa bir soru. Herşeyden önce, ekonomistlerin ilham verici olmaması gerekir, belki ses tonunuzu biraz değiştirmeniz gerek. (Kahkaha) Politikacıların bu fikre rağbet edeceğini hayal edebiliyor musunuz? Aslında, edebilirim, İngiltere'de bir politikacı ayakta duruyor ve diyor ki, "GDP bu yıl %2 düştü. Müjde! Esasında hepimiz daha mutluyuz, ve ülkemiz daha güzel, yaşamlarımız daha iyi."
Tim Jackson: Well that's clearly not what you're doing. You're not making news out of things falling down. You're making news out of the things that tell you that we're flourishing. Can I picture politicians doing it? Actually, I already am seeing a little bit of it. When we first started this kind of work, politicians would stand up, treasury spokesmen would stand up, and accuse us of wanting to go back and live in caves. And actually in the period through which we've been working over the last 18 years -- partly because of the financial crisis and a little bit of humility in the profession of economics -- actually people are engaging in this issue in all sorts of countries around the world.
Tim Jackson: Şey yaptığınız şeyin bu olmadığı ortada. Düşen şeyleri haber yapmıyorsunuz. Geliştiğimizi gösteren şeyleri haber yapıyorsunuz. Politikacıların bunu yaptığını düşünebilir miyim? Aslında, bu yönde biraz gelişme görüyorum zaten. Bu tarz bir işe ilk başladığımızda, politikacılar ayaklanırdı, hazine sözcüsü ayaklanırdı, bizi gerilemeyi ve mağaralarda yaşamayı istemekle suçlardı. Ve aslında çalışmakta olduğumuz son 18 yıllık dönemde -- kısmen ekonomik krizden ve biraz da ekonomi uzmanlığındaki düşüşten dolayı -- dünyanın tüm ülkelerinde insanlar bu konuyla uğraşıyorlar.
CA: But is it mainly politicians who are going to have to get their act together, or is it going to be more just civil society and companies?
CA: Fakat öncelikle politikacıların mı bir araya gelip bişeyler yapması gerekecek, yoksa daha çok sivil toplum ve şirketler mi olacak?
TJ: It has to be companies. It has to be civil society. But it has to have political leadership. This is a kind of agenda, which actually politicians themselves are kind of caught in that dilemma, because they're hooked on the growth model themselves. But actually opening up the space to think about different ways of governing, different kinds of politics, and creating the space for civil society and businesses to operate differently -- absolutely vital.
TJ: Şirketler olmalı. Sivil toplum olmalı. Fakat siyasi liderlikle beraber. Bu bir çeşit gündem, politikacıların bir çeşit ikileme yakalandıkları bir gündem, çünkü büyüme modeline kendilerini kancalamış durumdalar. Fakat aslında farklı yönetim şekilleri, farklı siyeset modelleri, ve sivil toplum ve ticarwetin farklı işlemesi için gerekli alanı yaratmak hakkında gündem yaratmak çok önemli.
CA: And if someone could convince you that we actually can make the -- what was it? -- the 130-fold improvement in efficiency, of reduction of carbon footprint, would you then actually like that picture of economic growth into more knowledge-based goods?
CA: Ve eğer biri sizi şeyi -- neydi?-- karbon ayakizini azaltarak verşmde 130 katlık bir gelişme yapabileceğimize ikna etse, bilgi odaklı ürünlere dayalı ekonomik gelişme fikrine sıcak bakar mıydınız?
TJ: I would still want to know that you could do that and get below zero by the end of the century, in terms of taking carbon out of the atmosphere, and solve the problem of biodiversity and reduce the impact on land use and do something about the erosion of topsoils and the quality of water. If you can convince me we can do all that, then, yes, I would take the two percent.
TJ: Yine de bunu yapıp yapamayacağınızı ve şu değerle bakımından sıfırın altına düşüp düşemeyeceğinizi bilmek isterdim; karbonu atmosferin dışına atmak, bio çeşitlilik problemini çözümlemrek ve arazi kullanım etkisini azaltmak ve yüzey toprağı erozyonu ve su kalitesiyle ilgili çalışmalar yapmak bakımından. Eğer beni ikna edebilirseniz hepsini yapabileceğinize, o halde, evet, yüzde ikisini alırdım.
CA: Tim, thank you for a very important talk. Thank you.
CA: Tim, bu çok önemli konuşma için teşekkür ederim. Teşekkürler.
(Applause)
(Alkış)