I want to talk to you today about prosperity, about our hopes for a shared and lasting prosperity. And not just us, but the two billion people worldwide who are still chronically undernourished. And hope actually is at the heart of this. In fact, the Latin word for hope is at the heart of the word prosperity. "Pro-speras," "speras," hope -- in accordance with our hopes and expectations. The irony is, though, that we have cashed-out prosperity almost literally in terms of money and economic growth. And we've grown our economies so much that we now stand in a real danger of undermining hope -- running down resources, cutting down rainforests, spilling oil into the Gulf of Mexico, changing the climate -- and the only thing that has actually remotely slowed down the relentless rise of carbon emissions over the last two to three decades is recession. And recession, of course, isn't exactly a recipe for hope either, as we're busy finding out. So we're caught in a kind of trap. It's a dilemma, a dilemma of growth. We can't live with it; we can't live without it. Trash the system or crash the planet -- it's a tough choice; it isn't much of a choice. And our best avenue of escape from this actually is a kind of blind faith in our own cleverness and technology and efficiency and doing things more efficiently. Now I haven't got anything against efficiency. And I think we are a clever species sometimes. But I think we should also just check the numbers, take a reality check here.
Dnes by som rád hovoril o prosperite o našej nádeji na spoločnú a pretrvávajúcu prosperitu. A nielen my, ale aj dve miliardy ľudí po celom svete ktorí sú stále chronicky podvyživení. A nádej je naozaj "pri srdci" tejto veci. Dokonca, latinské slovo pre nádej je "v srdci" slova prosperita. "Pro-speras", "speras," nádej -- teda, v súlade s našimi nádejami a očakávaniami. Ale iróniou je, že sme vyplytvali prosperitu v podobe peňazí a ekonomického rastu. A naše ekonomiky narástli do takej miery že teraz je naša nádej skutočne ohrozená -- vyčerpanie zdrojov, vyrúbanie dažďových pralesov, vypustenie ropy do Mexického zálivu, zmena klímy --- a jediná vec ktorá skutočne aspoň trochu spomalila neustály rast emisií uhlíka za posledné dve až tri desaťročia je recesia. A ako v poslednej dobe zisťujeme recesia samozrejme tiež nie je ten pravý recept na nádej. Takže sme akoby chytení v pasci. Je to dilema, dilema rastu. Nemôžeme žiť s ním, a bez neho tiež nie. Zahodiť systém, alebo zdemolovať planétu. Je to ťažká voľba. Vlastne to ani nie je voľba. A najlepšia cesta úniku je svojím spôsobom slepá viera v našu bystrosť, technológiu a zvyšovanie efektivity. Nie že by som mal niečo proti efektivite. A myslím že občas sme bystrí. Ale myslím že by sme si mali skontrolovať počty, pozrieť sa na veci realistickým pohľadom.
So I want you to imagine a world, in 2050, of around nine billion people, all aspiring to Western incomes, Western lifestyles. And I want to ask the question -- and we'll give them that two percent hike in income, in salary each year as well, because we believe in growth. And I want to ask the question: how far and how fast would be have to move? How clever would we have to be? How much technology would we need in this world to deliver our carbon targets? And here in my chart -- on the left-hand side is where we are now. This is the carbon intensity of economic growth in the economy at the moment. It's around about 770 grams of carbon. In the world I describe to you, we have to be right over here at the right-hand side at six grams of carbon. It's a 130-fold improvement, and that is 10 times further and faster than anything we've ever achieved in industrial history. Maybe we can do it, maybe it's possible -- who knows? Maybe we can even go further and get an economy that pulls carbon out of the atmosphere, which is what we're going to need to be doing by the end of the century. But shouldn't we just check first that the economic system that we have is remotely capable of delivering this kind of improvement?
Predstavte si prosím svet v roku 2050, v ktorom je okolo deväť miliárd ľudí snažiacich sa o príjmy a životný štýl Západu. A chcem položiť otázku -- a dáme im každoročne dve percentá k príjmu navyše, pretože veríme v rast. A chcem položiť otázku: ako ďaleko a ako rýchlo by sme museli postupovať? Akí bystrí by sme museli byť? Koľko novej technológie by sme potrebovali v tomto svete aby sme dosiahli cieľové emisie uhlíka? Tu je môj graf. Ľavá strana ukazuje, kde sme teraz. Toto je uhlíková cena za ekonomický rast v súčasnej ekonomike. Je to okolo 770 gramov uhlíka. Vo svete, ktorý popisujem, musíme byť tu na pravej strane na úrovni šesť gramov uhlíka. To je 130 násobné zlepšenie, čo je 10 krát viac a rýchlejšie než čokoľvek čo sme kedy dosiahli v histórii priemyslu. Možno to dokážeme, možno je to možné -- kto vie? Možno môžeme ísť ešte ďalej a vytvoríme ekonomiku ktorá sťahuje uhlík z atmosféry, čo bude koncom storočia tak či tak nutné. Ale nemali by sme sa najskôr uistiť že ekonomický systém ktorý máme je aspoň vzdialene schopný takéhoto zlepšenia?
So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics. It's a bit complex, and I apologize for that. What I'll try and do, is I'll try and paraphrase it is sort of human terms. So it looks a little bit like this. Firms produce goods for households -- that's us -- and provide us with incomes, and that's even better, because we can spend those incomes on more goods and services. That's called the circular flow of the economy. It looks harmless enough. I just want to highlight one key feature of this system, which is the role of investment. Now investment constitutes only about a fifth of the national income in most modern economies, but it plays an absolutely vital role. And what it does essentially is to stimulate further consumption growth. It does this in a couple of ways -- chasing productivity, which drives down prices and encourages us to buy more stuff. But I want to concentrate on the role of investment in seeking out novelty, the production and consumption of novelty. Joseph Schumpeter called this "the process of creative destruction." It's a process of the production and reproduction of novelty, continually chasing expanding consumer markets, consumer goods, new consumer goods.
Rád by som sa na pár minút zastavil pri dynamike systémov. Je to trochu zložité, za čo sa ospravedlňujem. Skúsim to prerozprávať zrozumiteľnejším jazykom. Takže takto to vyzerá. Firmy produkujú statky pre domácnosti -- teda nás -- a poskytujú nám príjem, čo je skvelé, pretože môžeme tento príjem minúť na ďalšie tovary a služby. Tomu sa hovorí cyklický tok ekonomiky. Vyzerá celkom neškodne. Chcem zdôrazniť kľúčovú vlastnosť tohto systému, ktorou je úloha investícií. Investície tvoria vo väčšine moderných ekonomík len okolo pätiny národného príjmu ale hrajú nenahraditeľnú úlohu. A ich úlohou je v podstate podporovať rast spotreby. Robia to niekoľkými spôsobmi -- tlačia na produktivitu, čo znižuje ceny a podnecuje nás kupovať viac vecí. Ale ja sa chcem sústrediť na úlohu investícií pri vytváraní inovácií, pri produkcii a konzumácií nového. Joseph Schumpeter tomu hovorí "proces kreatívneho ničenia." Je to proces produkcie a reprodukcie nového, neustále sa snažiaci o rozširovanie spotrebiteľských trhov, spotrebného tovaru, nového spotrebného tovaru.
And this, this is where it gets interesting, because it turns out that human beings have something of an appetite for novelty. We love new stuff -- new material stuff for sure -- but also new ideas, new adventures, new experiences. But the materiality matters too, because in every society that anthropologists have looked at, material stuff operates as a kind of language -- a language of goods, a symbolic language that we use to tell each other stories -- stories, for example, about how important we are. Status-driven, conspicuous consumption thrives from the language of novelty. And here, all of a sudden, we have a system that is locking economic structure with social logic -- the economic institutions, and who we are as people, locked together to drive an engine of growth. And this engine is not just economic value; it is pulling material resources relentlessly through the system, driven by our own insatiable appetites, driven in fact by a sense of anxiety. Adam Smith, 200 years ago, spoke about our desire for a life without shame. A life without shame: in his day, what that meant was a linen shirt, and today, well, you still need the shirt, but you need the hybrid car, the HDTV, two holidays a year in the sun, the netbook and iPad, the list goes on -- an almost inexhaustible supply of goods, driven by this anxiety. And even if we don't want them, we need to buy them, because, if we don't buy them, the system crashes. And to stop it crashing over the last two to three decades, we've expanded the money supply, expanded credit and debt, so that people can keep buying stuff. And of course, that expansion was deeply implicated in the crisis.
A teraz to začína byť zaujímavé, pretože sa ukazuje, že ľudia majú celkom veľký apetít na inováciu. Milujeme nové veci -- určite nové materiálne veci -- ale aj nové nápady, nové dobrodružstvá, nové skúsenosti. Ale na materiálne taktiež záleží. Pretože v každej spoločnosti ktorú antropológovia skúmali, materiálne veci fungujú ako druh jazyka, jazyka tovarov, symbolického jazyka ktorý používame aby sme si rozprávali príbehy -- napríklad príbehy o tom akí sme dôležití. Viditeľná spotreba, hnaná spoločenským postavením prosperuje z jazyka novoty. A zrazu tu máme systém ktorý preplieta ekonomickú štruktúru so spoločnosťou -- ekonomické inštitúcie a to čo nás definuje ako ľudí, prepletené dohromady ženie motor rastu. A tento motor nie je len ekonomická hodnota; neúprosne vyčerpáva materiálne zdroje z celého systému, poháňaný naším neukojiteľným apetítom, poháňaný vlastne pocitom úzkosti. Pred 200 rokmi Adam Smith hovoril o našej túžbe po živote bez hanby. Život bez hanby: v jeho dobe to znamenalo plátené košele, a dnes, dnes stále potrebujeme tú košeľu ale potrebujeme aj hybridné auto, HDTV televíziu, dve dovolenky ročne v teple, netbook a iPad, a zoznam pokračuje -- takmer nevyčerpateľná zásoba vecí poháňaná touto úzkosťou. A aj keď ich nechceme, musíme si ich kúpiť, pretože ak si ich nekúpime, systém skolabuje. A aby neskolaboval v uplynulých dvoch, troch desaťročiach sme zvýšili množstvo peňazí v obehu a zväčšili dlhy, aby ľudia mohli pokračovať v kupovaní vecí. A samozrejme, táto expanzia výrazne súvisí s krízou.
But this -- I just want to show you some data here. This is what it looks like, essentially, this credit and debt system, just for the U.K. This was the last 15 years before the crash, and you can see there, consumer debt rose dramatically. It was above the GDP for three years in a row just before the crisis. And in the mean time, personal savings absolutely plummeted. The savings ratio, net savings, were below zero in the middle of 2008, just before the crash. This is people expanding debt, drawing down their savings, just to stay in the game. This is a strange, rather perverse, story, just to put it in very simple terms. It's a story about us, people, being persuaded to spend money we don't have on things we don't need to create impressions that won't last on people we don't care about.
Ale toto -- chcel by som Vám ukázať niekoľko údajov. Takto to vyzerá, v podstate, toto je úverový a dlhový systém, len pre Veľkú Britániu. Toto bolo posledných 15 rokov pred kolapsom. A tu vidíte, spotrebiteľské dlhy dramaticky rástli. Boli nad úrovňou HDP po tri roky za sebou tesne pred krízou. A popri tom osobné úspory úplne klesli. Pomer úspor, čisté úspory, boli pod nulou v strede roku 2008, tesne pred kolapsom. Tu vidíme ako ľudia zvyšujú svoje dlhy a znižujú úspory, len aby zostali v hre. Povedané jednoducho toto je zvláštny, trochu zvrhlý, príbeh. Je to príbeh o tom, ako sme my, ľudia, presviedčaní o tom aby sme míňali peniaze ktoré nemáme na veci ktoré nepotrebujeme aby sme vytvorili dojmy ktoré nepretrvajú na ľudí na ktorých nám nezáleží.
(Laughter)
(Smiech)
(Applause)
(Potlesk)
But before we consign ourselves to despair, maybe we should just go back and say, "Did we get this right? Is this really how people are? Is this really how economies behave?" And almost straightaway we actually run up against a couple of anomalies. The first one is in the crisis itself. In the crisis, in the recession, what do people want to do? They want to hunker down, they want to look to the future. They want to spend less and save more. But saving is exactly the wrong thing to do from the system point of view. Keynes called this the "paradox of thrift" -- saving slows down recovery. And politicians call on us continually to draw down more debt, to draw down our own savings even further, just so that we can get the show back on the road, so we can keep this growth-based economy going. It's an anomaly, it's a place where the system actually is at odds with who we are as people.
Ale predtým než sa oddáme zúfalstvu, možno by sme mali ísť o krok späť a povedať, "Pochopili sme to správne?" Sú ľudia skutočne takíto? Skutočne sa ekonomiky správajú takto? A takmer okamžite narazíme na niekoľko anomálií. Prvá je v kríze samotnej. Čo chcú ľudia robiť počas krízy, počas recesie? Chcú sa pripraviť. Chcú sa pripraviť na budúcnosť. Chcú menej míňať a viac šetriť. Ale šetrenie je presne to čo by sme z pohľadu systému nemali robiť. Keynes tomu hovoril "paradox šetrnosti" -- šetrenie spomaľuje proces obnovy. A politici na nás neustále apelujú aby sme sa viac zadlžovali, aby sme ešte viac čerpali z našich úspor, len preto aby show mohla pokračovať, aby sme udržali ekonomiku založenú na raste pri živote. Je to anomália je to bod v ktorom je systém v protiklade s tým čo je pre nás prirodzené.
Here's another one -- completely different one: Why is it that we don't do the blindingly obvious things we should do to combat climate change, very, very simple things like buying energy-efficient appliances, putting in efficient lights, turning the lights off occasionally, insulating our homes? These things save carbon, they save energy, they save us money. So is it that, though they make perfect economic sense, we don't do them? Well, I had my own personal insight into this a few years ago. It was a Sunday evening, Sunday afternoon, and it was just after -- actually, to be honest, too long after -- we had moved into a new house. And I had finally got around to doing some draft stripping, installing insulation around the windows and doors to keep out the drafts. And my, then, five year-old daughter was helping me in the way that five year-olds do. And we'd been doing this for a while, when she turned to me very solemnly and said, "Will this really keep out the giraffes?" (Laughter) "Here they are, the giraffes." You can hear the five-year-old mind working. These ones, interestingly, are 400 miles north of here outside Barrow-in-Furness in Cumbria. Goodness knows what they make of the Lake District weather. But actually that childish misrepresentation stuck with me, because it suddenly became clear to me why we don't do the blindingly obvious things. We're too busy keeping out the giraffes -- putting the kids on the bus in the morning, getting ourselves to work on time, surviving email overload and shop floor politics, foraging for groceries, throwing together meals, escaping for a couple of precious hours in the evening into prime-time TV or TED online, getting from one end of the day to the other, keeping out the giraffes.
Tu je ďalšia -- úplne iná otázka: Prečo nerobíme to čo nám priam bije do očí ako samozrejmé pri boji so zmenou klímy, veľmi, veľmi jednoduché veci ako kupovanie zariadení s nízkou spotrebou, využívanie úsporných žiaroviek, vypínanie svetiel, zatepľovanie domov? Tieto veci znižujú emisie uhlíku, šetria energiu, šetria nám peniaze. Nerobíme ich snáď preto, že robiť ich dáva dokonalý ekonomický zmysel? Ja sám som si to uvedomil pred pár rokmi. Bol nedeľný večer, nedeľné popoludnie, a bolo práve po tom -- vlastne, ak mám byť úprimný, príliš dlho po tom -- ako sme sa nasťahovali do nového domu. Konečne som sa dostal k inštalovaniu tesnení okolo okien a dvier aby som obmedzil prievan. A moja, vtedy päťročná, dcéra mi pomáhala spôsobom, akým päťroční pomáhajú. Venovali sme sa tomu už nejakú dobu, keď sa ku mne veľmi vážne otočila a povedala, "Skutočne nás to ochráni pre žirafami?" (Smiech) (slová giraffe - žirafa a draft - prievan, sa vyslovujú podobne) Tu sú, žirafy. Viete si živo predstaviť ako pracuje hlavička päťročného dievčatka. Tieto žirafy žijú 400 míľ na sever odtiaľto pri Barrow-in-Furness v Cumbrii (Veľká Británia). Ktovie čo si myslia o počasí v Lake District. Ale túto detinskú dezinterpretáciu som si zapamätal lebo zrazu mi bolo jasné prečo nerobíme veci ktoré nám bijú do očí ako samozrejmé. Sme príliš zaneprázdnení chránením sa pred žirafami - posielame deti na ranný autobus, prichádzame včas do práce, prežívame nával emailov a pracovné problémy, zháňame jedlo, varíme večere, utekáme na pár vzácnych hodín večer k hlavnému televíznemu programu alebo na stránky TED, prechádzame z jedného dňa do druhého, chrániac sa pred žirafami.
(Laughter)
(Smiech)
What is the objective? "What is the objective of the consumer?" Mary Douglas asked in an essay on poverty written 35 years ago. "It is," she said, "to help create the social world and find a credible place in it." That is a deeply humanizing vision of our lives, and it's a completely different vision than the one that lies at the heart of this economic model. So who are we? Who are these people? Are we these novelty-seeking, hedonistic, selfish individuals? Or might we actually occasionally be something like the selfless altruist depicted in Rembrandt's lovely, lovely sketch here? Well psychology actually says there is a tension -- a tension between self-regarding behaviors and other regarding behaviors. And these tensions have deep evolutionary roots, so selfish behavior is adaptive in certain circumstances -- fight or flight.
Čo je cieľom? "Čo je cieľom spotrebiteľa?" spýtala sa Mary Douglas v úvahe o chudobe pred 35 rokmi. "Cieľom je", hovorí, "pomôcť vytvoriť spoločný svet a nájsť si v ňom spoľahlivé miesto." To je veľmi poľudšťujúca vízia našich životov, a je úplne odlišná od tej, na ktorej je založený tento ekonomický model. Takže kto sme? Kto sú títo ľudia? Sme hedonistickí, po stále nových veciach bažiaci, sebeckí jednotlivci? Alebo by sme mohli občas byť podobní nesebeckému altruistovi v tejto krásnej kresbe od Rembrandta? Psychológia nám hovorí, že existuje napätie, napätie medzi sebastredným správaním a správaním zohľadňujúcim iných. Toto napätie má hlboké evolučné korene. Takže sebecké správanie je v niektorých situáciách evolučne výhodné -- boj alebo útek.
But other regarding behaviors are essential to our evolution as social beings. And perhaps even more interesting from our point of view, another tension between novelty-seeking behaviors and tradition or conservation. Novelty is adaptive when things are changing and you need to adapt yourself. Tradition is essential to lay down the stability to raise families and form cohesive social groups. So here, all of a sudden, we're looking at a map of the human heart. And it reveals to us, suddenly, the crux of the matter. What we've done is we've created economies. We've created systems, which systematically privilege, encourage, one narrow quadrant of the human soul and left the others unregarded. And in the same token, the solution becomes clear, because this isn't, therefore, about changing human nature. It isn't, in fact, about curtailing possibilities. It is about opening up. It is about allowing ourselves the freedom to become fully human, recognizing the depth and the breadth of the human psyche and building institutions to protect Rembrandt's fragile altruist within.
Ale správanie zohľadňujúce iných je nevyhnutné k našej evolúcii ako spoločenských tvorov. Z nášho pohľadu je možno ešte zaujímavejšie napätie medzi vyhľadávaním nového a tradíciami alebo konzervativizmom. Hľadanie nového je výhodné keď sa veci menia a musíme sa prispôsobiť. Tradície sú dôležité ako stabilná základňa pre rodiny a formovanie súdržných sociálnych skupín. Takže sa, zrazu, pozeráme na mapu ľudského srdca. A to nám náhle odhaľuje jadro problému. Vytvorili sme ekonomiky. Vytvorili sme systémy ktoré systematicky uprednostňujú, podporujú, jednu štvrtinu ľudskej duše a ponechávajú ostatné nepovšimnuté. V ten istý okamih sa stáva zrejmým aj riešenie, pretože to nespočíva v zmenení ľudskej povahy. V skutočnosti ani nie je o obmedzovaní možností. Je o otvorení sa. Je o tom, aby sme si dopriali slobodu byť plne ľudskí, uvedomovali si hĺbku a šírku ľudskej duše a budovali inštitúcie ktoré pomôžu ochrániť Rembrandtovho krehkého altruistu v nás.
What does all this mean for economics? What would economies look like if we took that vision of human nature at their heart and stretched them along these orthogonal dimensions of the human psyche? Well, it might look a little bit like the 4,000 community-interest companies that have sprung up in the U.K. over the last five years and a similar rise in B corporations in the United States, enterprises that have ecological and social goals written into their constitution at their heart -- companies, in fact, like this one, Ecosia. And I just want to, very quickly, show you this. Ecosia is an Internet search engine. Internet search engines work by drawing revenues from sponsored links that appear when you do a search. And Ecosia works in pretty much the same way. So we can do that here -- we can just put in a little search term. There you go, Oxford, that's where we are. See what comes up. The difference with Ecosia though is that, in Ecosia's case, it draws the revenues in the same way, but it allocates 80 percent of those revenues to a rainforest protection project in the Amazon. And we're going to do it. We're just going to click on Naturejobs.uk. In case anyone out there is looking for a job in a recession, that's the page to go to. And what happened then was the sponsor gave revenues to Ecosia, and Ecosia is giving 80 percent of those revenues to a rainforest protection project. It's taking profits from one place and allocating them into the protection of ecological resources.
Čo toto všetko znamená pre ekonomiku? Ako by vyzerali ekonomiky ak by sme umiestnili túto predstavu o ľudskej povahe do ich stredu a roztiahli ich pozdĺž týchto ortogonálnych rozmerov ľudskej duše? Mohlo by to vyzerať napríklad ako 4000 spoločností zameraných na záujmy komunít ktoré sa objavili vo Veľkej Británii za posledných päť rokov a podobný rast počtu spoločností typu B v Spojených štátoch, podniky ktoré majú ekologické a spoločenské ciele zapísané vo svojej povahe vo svojom strede, spoločnosti, ako napríklad táto, Ecosia. Rád by som Vám v rýchlosti ukázal toto. Ecosia je internetový vyhľadávač. Vyhľadávače fungujú tak že si účtujú poplatky za sponzorované odkazy ktoré sa objavia keď niečo hľadáte. A Ecosia funguje v podstate tým istým spôsobom. Môžeme si to skúsiť. Zadáme jednoduché slovo na vyhľadávanie. Tak. Oxford, tam sme. Pozrime sa čo sa objaví. Ecosia je iná v tom, že v jej prípade sa príjmy získavajú rovnako, ale používa 80 percent týchto príjmov na projekt ochrany dažďového pralesa v Amazónii. A skúsime to. Klikneme na Naturejobs.uk. V prípade že niekto hľadá prácu počas recesie, toto je stránka na ktorú môže ísť. Potom sa stane to, že sponzor zaplatí Ecosii a Ecosia dá 80 percent z toho na projekt ochrany dažďového pralesa. Berie zisky z jedného miesta a alokuje ich na ochranu ekologických zdrojov.
It's a different kind of enterprise for a new economy. It's a form, if you like, of ecological altruism -- perhaps something along those lines. Maybe it's that. Whatever it is, whatever this new economy is, what we need the economy to do, in fact, is to put investment back into the heart of the model, to re-conceive investment. Only now, investment isn't going to be about the relentless and mindless pursuit of consumption growth. Investment has to be a different beast. Investment has to be, in the new economy, protecting and nurturing the ecological assets on which our future depends. It has to be about transition. It has to be investing in low-carbon technologies and infrastructures. We have to invest, in fact, in the idea of a meaningful prosperity, providing capabilities for people to flourish.
Je to odlišný typ podniku pre novú ekonomiku. Ak chcete, je to forma ekologického altruizmu -- možno niečo v tom zmysle. Možno je to ono. Čokoľvek to je, čímkoľvek táto nová ekonomika je, to čo od nej potrebujeme je aby presunula investície späť do srdca svojho modelu, aby prehodnotila investície. Tentokrát investície nebudú o neúprosnej a bezmyšlienkovitej honbe za rastom spotreby. Investície musia byť niečím iným. Investície musia, v novej ekonomike, ochraňovať a podporovať ekologické prostriedky, na ktorých závisí naša budúcnosť. Musí byť o prechode. Musí investovať do technológií a infraštruktúry s nízkou produkciou uhlíka. Musíme investovať do myšlienky zmysluplnej prosperity poskytovať ľuďom možnosť prosperovať.
And of course, this task has material dimensions. It would be nonsense to talk about people flourishing if they didn't have food, clothing and shelter. But it's also clear that prosperity goes beyond this. It has social and psychological aims -- family, friendship, commitments, society, participating in the life of that society. And this too requires investment, investment -- for example, in places -- places where we can connect, places where we can participate, shared spaces, concert halls, gardens, public parks, libraries, museums, quiet centers, places of joy and celebration, places of tranquility and contemplation, sites for the "cultivation of a common citizenship," in Michael Sandel's lovely phrase. An investment -- investment, after all, is just such a basic economic concept -- is nothing more nor less than a relationship between the present and the future, a shared present and a common future. And we need that relationship to reflect, to reclaim hope.
A táto úloha má samozrejme aj materiálne rozmery. Bol by nezmysel hovoriť o tom že sa ľuďom darí ak by nemali jedlo, oblečenie a strechu nad hlavou. Ale tiež je jasné, že prosperita znamená viac. Má spoločenské a psychologické ciele -- rodinu, priateľstvo, záväzky, spoločnosť, podieľanie sa na živote spoločnosti. A toto tiež vyžaduje investície, napríklad do miest na ktorých môžeme nadväzovať kontakty, miesta kde môžeme na niečom spolupodieľať, spoločné priestory, koncertové sály, záhrady, verejné parky, knižnice, múzeá, centrá ticha, miesta pre radosť a oslavy, miesta pre rozjímanie a pokoj, miesta pre "kultiváciu spoločného občianstva" ako hovorí Michael Sandel. Investície -- investície sú, koniec koncov, len základný ekonomický koncept -- nič viac a nič menej než vzťah medzi prítomnosťou a budúcnosťou, zdieľanou prítomnosťou a spoločnou budúcnosťou. A my potrebujeme, aby ten vzťah reflektoval... obnovil nádej.
So let me come back, with this sense of hope, to the two billion people still trying to live each day on less than the price of a skinny latte from the cafe next door. What can we offer those people? It's clear that we have a responsibility to help lift them out of poverty. It's clear that we have a responsibility to make room for growth where growth really matters in those poorest nations. And it's also clear that we will never achieve that unless we're capable of redefining a meaningful sense of prosperity in the richer nations, a prosperity that is more meaningful and less materialistic than the growth-based model. So this is not just a Western post-materialist fantasy. In fact, an African philosopher wrote to me, when "Prosperity Without Growth" was published, pointing out the similarities between this view of prosperity and the traditional African concept of ubuntu. Ubuntu says, "I am because we are." Prosperity is a shared endeavor. Its roots are long and deep -- its foundations, I've tried to show, exist already, inside each of us. So this is not about standing in the way of development. It's not about overthrowing capitalism. It's not about trying to change human nature. What we're doing here is we're taking a few simple steps towards an economics fit for purpose. And at the heart of that economics, we're placing a more credible, more robust, and more realistic vision of what it means to be human.
Dovoľte mi vrátiť sa späť, s touto nádejou, k dvom miliardám ľudí ktorí sa stále snažia prežiť každý deň s menej peniazmi než by ste dali za latte v kaviarni vedľa. Čo môžeme týmto ľuďom ponúknuť? Je zrejmé, že je na nás aby sme im pomohli pozdvihnúť sa z chudoby. Je zrejmé, že máme zodpovednosť za to aby sme urobili priestor na rast tam kde je rast dôležitý, pre najchudobnejšie národy. Taktiež je zrejmé že to nikdy nedosiahneme kým nebudeme schopní predefinovať čo znamená prosperita pre bohatšie národy, prosperita, ktorá je zmysluplnejšia menej materialistická než model založený na raste. Nie je to len západná post-materialistická fantázia. Dokonca, keď bola publikovaná "Prosperita bez rastu", napísal mi africký filozof, ktorý poukázal na podobnosti medzi týmto pohľadom na prosperitu a tradičným africkým konceptom ubuntu. Ubuntu hovorí, "Ja som pretože my sme." Prosperita je spoločné úsilie. Jej korene sú dlhé a siahajú hlboko. Ako som sa snažil ukázať, jej základy existujú v každom z nás. Takže nehovorím, že sa máme postaviť do cesty vývoju. Nehovorím, že treba zvrhnúť kapitalizmus. Nehovorím, že máme skúšať zmeniť ľudskú povahu. Hovorím, že treba urobiť niekoľko jednoduchých krokov smerom k ekonomike ktorá plní svoj účel. Do srdca tejto ekonomiky musíme vložiť dôveryhodnejšiu robustnejšiu a realistickejšiu predstavu o tom čo to znamená byť človekom.
Thank you very much.
Ďakujem za pozornosť.
(Applause)
(Potlesk)
Chris Anderson: While they're taking the podium away, just a quick question. First of all, economists aren't supposed to be inspiring, so you may need to work on the tone a little. (Laughter) Can you picture the politicians ever buying into this? I mean, can you picture a politician standing up in Britain and saying, "GDP fell two percent this year. Good news! We're actually all happier, and a country's more beautiful, and our lives are better."
Chris Anderson: Kým odnesú pódium, len rýchla otázka. Za prvé, ekonómovia nemajú byť inšpiratívni, takže musíte trošku popracovať na svojom prejave. (Smiech) Viete si predstaviť, že politici začnú toto presadzovať? Myslím tým, viete si predstaviť, že sa britský politik postaví a povie, "Skvelé správy. HDP klesol tento rok o dve percentá. Všetci sme šťastnejší, krajina je krajšia a naše životy sú lepšie."
Tim Jackson: Well that's clearly not what you're doing. You're not making news out of things falling down. You're making news out of the things that tell you that we're flourishing. Can I picture politicians doing it? Actually, I already am seeing a little bit of it. When we first started this kind of work, politicians would stand up, treasury spokesmen would stand up, and accuse us of wanting to go back and live in caves. And actually in the period through which we've been working over the last 18 years -- partly because of the financial crisis and a little bit of humility in the profession of economics -- actually people are engaging in this issue in all sorts of countries around the world.
Tim Jackson: No, to sa zjavne nerobí. Nerobíme udalosť z toho keď veci klesajú. Robíme udalosti z vecí, ktoré nám hovoria že prosperujeme. Viem si predstaviť že politici niečo také urobia? V skutočnosti už to trochu vidím. Keď sme začínali s týmto druhom práce, politici sa postavili, hovorca ministerstva financií sa postavil a obvinil nás z toho, že sa chceme vrátiť k životu v jaskyniach. A vlastne v období počas ktorého sme pracovali, posledných 18 rokov -- čiastočne kvôli finančnej kríze a trochu kvôli pokore v ekonomickej profesii -- sa ľudia aktívne zaoberajú týmto problémom v rôznych krajinách sveta.
CA: But is it mainly politicians who are going to have to get their act together, or is it going to be more just civil society and companies?
CA: Ale budú to hlavne politici, kto sa bude musieť zmeniť, alebo to budú skôr len verejnosť a spoločnosti?
TJ: It has to be companies. It has to be civil society. But it has to have political leadership. This is a kind of agenda, which actually politicians themselves are kind of caught in that dilemma, because they're hooked on the growth model themselves. But actually opening up the space to think about different ways of governing, different kinds of politics, and creating the space for civil society and businesses to operate differently -- absolutely vital.
TJ: Musia to byť spoločnosti. Musí to byť verejnosť. Ale musí to mať politické vedenie. Tento typ agendy, ktorým sú vlastne politici samotní zamotaní v dileme, pretože sú sami napojení na model rastu. Ale otvorenie priestoru na uvažovanie o odlišnom spôsobe vládnutia, odlišnom druhu politiky a vytvorenie priestoru aby mohli verejnosť a podniky fungovať inak -- to je absolútne nevyhnutné.
CA: And if someone could convince you that we actually can make the -- what was it? -- the 130-fold improvement in efficiency, of reduction of carbon footprint, would you then actually like that picture of economic growth into more knowledge-based goods?
CA: A ak by vás niekto presvedčil že skutočne dokážeme -- čo to bolo? -- 130-násobne zvýšiť efektivitu redukcie emisií uhlíku, páčil by sa vám ten obraz ekonomického rastu smerom k technologicky orientovaným tovarom?
TJ: I would still want to know that you could do that and get below zero by the end of the century, in terms of taking carbon out of the atmosphere, and solve the problem of biodiversity and reduce the impact on land use and do something about the erosion of topsoils and the quality of water. If you can convince me we can do all that, then, yes, I would take the two percent.
TJ: Stále by som chcel vedieť, že to dokážete a že sa dostanete pod nulu koncom storočia, v zmysle odoberania uhlíka z atmosféry, a vyriešite problém biodiverzity a zredukujete dopad na využívanie pôdy a urobíte niečo s eróziou ornice a kvalitou vody. Ak ma presvedčíte že dokážeme všetko toto, tak potom, áno, bral by som tie dve percentá.
CA: Tim, thank you for a very important talk. Thank you.
CA: Tim, ďakujem za veľmi dôležitú reč. Ďakujem.
(Applause)
(Potlesk)