I want to talk to you today about prosperity, about our hopes for a shared and lasting prosperity. And not just us, but the two billion people worldwide who are still chronically undernourished. And hope actually is at the heart of this. In fact, the Latin word for hope is at the heart of the word prosperity. "Pro-speras," "speras," hope -- in accordance with our hopes and expectations. The irony is, though, that we have cashed-out prosperity almost literally in terms of money and economic growth. And we've grown our economies so much that we now stand in a real danger of undermining hope -- running down resources, cutting down rainforests, spilling oil into the Gulf of Mexico, changing the climate -- and the only thing that has actually remotely slowed down the relentless rise of carbon emissions over the last two to three decades is recession. And recession, of course, isn't exactly a recipe for hope either, as we're busy finding out. So we're caught in a kind of trap. It's a dilemma, a dilemma of growth. We can't live with it; we can't live without it. Trash the system or crash the planet -- it's a tough choice; it isn't much of a choice. And our best avenue of escape from this actually is a kind of blind faith in our own cleverness and technology and efficiency and doing things more efficiently. Now I haven't got anything against efficiency. And I think we are a clever species sometimes. But I think we should also just check the numbers, take a reality check here.
Я хочу поговорить с вами сегодня о процветании, о наших надеждах на счастье для всех и на долго. Для всех, не только для нас, но и для тех двух миллиардов человек, живущих с нами в этом мире, которые всё ещё хронически не доедают. И надежда, в самом деле есть суть процветания. По-английски "prosperity" - слово, произошедшее от латинского "speros" - надежда. "Надежда" - есть дух процветания. "Pro-speras," "speras," надежда, отвечающая нашим чаяниям и ожиданиям. Ирония, однако, заключается в том, что мы конвертировали процветание практически буквально в денежные знаки и экономический рост. И мы так взрастили нашу экономику, что столкнулись с реальной опасностью утратить надежду, как таковую -- истощая ресурсы, вырубая леса, разливая нефть по Мексиканскому заливу, изменяя климат и единственное событие, которое хоть как-то приостановило безудержный рост выброса углерода в атмосферу за последние два-три десятка лет - это, постигший нас, экономический упадок. И упадок, безусловно, не совсем то, что вселяет надежду, постижением этого как раз мы и занимаемся сейчас. И так мы попали в своего рода ловушку. Это дилемма, дилемма роста. Мы не можем жить с этим, и не можем обойтись без. Разрушить систему или уничтожить планету. Трудный выбор. Собственно выбора, как такового, и нет. И всё что нам остается - это слепая вера в наши мозги, технологии, эффективность, более эффективное производство. Заметим, я не имею ничего против эффективности. И я знаю, что иногда мы действительно ведём себя как разумный вид. Но я так же считаю, что нам следует проверить имеющиеся данные, посмотреть правде в глаза.
So I want you to imagine a world, in 2050, of around nine billion people, all aspiring to Western incomes, Western lifestyles. And I want to ask the question -- and we'll give them that two percent hike in income, in salary each year as well, because we believe in growth. And I want to ask the question: how far and how fast would be have to move? How clever would we have to be? How much technology would we need in this world to deliver our carbon targets? And here in my chart -- on the left-hand side is where we are now. This is the carbon intensity of economic growth in the economy at the moment. It's around about 770 grams of carbon. In the world I describe to you, we have to be right over here at the right-hand side at six grams of carbon. It's a 130-fold improvement, and that is 10 times further and faster than anything we've ever achieved in industrial history. Maybe we can do it, maybe it's possible -- who knows? Maybe we can even go further and get an economy that pulls carbon out of the atmosphere, which is what we're going to need to be doing by the end of the century. But shouldn't we just check first that the economic system that we have is remotely capable of delivering this kind of improvement?
Представьте себе мир, в 2050 году, с населением около 9 миллиардов человек, все окрыленные мечтой о западных доходах, западном стиле жизни. И я хочу задать вопрос -- и мы так же дадим им ежегодный двух процентный скачок в прибыли, рост доходов, потому что мы верим в рост. И я хочу задать вопрос: - Как далеко, как быстро мы должны продвигаться? Какими разумными мы должны быть? Какими технологиями мы должны владеть в этом мире, что бы достичь наших углеродных амбиций? И вот мой график. Слева - это где мы сейчас. Это карбоноёмкость экономического роста на сегодняшний день. Это около 770 грамм углерода. В мире, который я вам описал, мы должны быть вот здесь, в графе справа, соответствующей 6 граммам углерода. Это улучшение в 130 раз, и это в 10 раз значительнее и стремительнее, чем всё, что когда либо было достигнуто нами, за всю историю индустриального развития. Может быть мы сможем сделать это, может это возможно -- кто знает? Может мы сможем достичь даже большего и построить экономику, которая очистит атмосферу от углеродных загрязнений, - это предположительно то, что нам предстоит сделать к концу этого столетия. Но не кажется ли вам, что нам сначала следует убедиться, что наша экономическая система в принципе способна на такого рода позитивные сдвиги?
So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics. It's a bit complex, and I apologize for that. What I'll try and do, is I'll try and paraphrase it is sort of human terms. So it looks a little bit like this. Firms produce goods for households -- that's us -- and provide us with incomes, and that's even better, because we can spend those incomes on more goods and services. That's called the circular flow of the economy. It looks harmless enough. I just want to highlight one key feature of this system, which is the role of investment. Now investment constitutes only about a fifth of the national income in most modern economies, but it plays an absolutely vital role. And what it does essentially is to stimulate further consumption growth. It does this in a couple of ways -- chasing productivity, which drives down prices and encourages us to buy more stuff. But I want to concentrate on the role of investment in seeking out novelty, the production and consumption of novelty. Joseph Schumpeter called this "the process of creative destruction." It's a process of the production and reproduction of novelty, continually chasing expanding consumer markets, consumer goods, new consumer goods.
Мне бы хотелось пару минут посвятить системной динамике. Это несколько сложно, и я прошу простить меня за это. Но я постараюсь, и надеюсь смогу объяснить это человеческим языком. Это выглядит примерно так. Предприятия производят товары для нас, потребителей и обеспечивают нас доходами, и это совершенно замечательно, потому что мы можем потратить эти деньги на приобретение товаров и услуг. И это называется циклическим оборотом средств в экономике. Выглядит вполне невинно. Но я хочу остановиться на очень важном моменте этой системы, и это роль инвестирования. Сегодня инвестиции составляют не более 1/5 национального дохода в самых современных экономических системах, но они играют жизненно важную роль. И что же они делают? - Стимулируют дальнейший рост потребления. Осуществляется это двумя способами -- ускоряя процесс производства, что ведёт к снижению цен и соблазняет нас на приобретение ещё большего количества вещей. Но я хочу обратить особое внимание на роль инвестирования в погоне за новшествами, в производстве и потреблении новшеств. Йозеф Шумпетер назвал это "процессом созидательного разрушения." Это процесс производства и перепроизводства чего то нового. Мы пребываем в постоянной погоне за расширением рынков сбыта потребительских товаров, новых потребительских товаров.
And this, this is where it gets interesting, because it turns out that human beings have something of an appetite for novelty. We love new stuff -- new material stuff for sure -- but also new ideas, new adventures, new experiences. But the materiality matters too, because in every society that anthropologists have looked at, material stuff operates as a kind of language -- a language of goods, a symbolic language that we use to tell each other stories -- stories, for example, about how important we are. Status-driven, conspicuous consumption thrives from the language of novelty. And here, all of a sudden, we have a system that is locking economic structure with social logic -- the economic institutions, and who we are as people, locked together to drive an engine of growth. And this engine is not just economic value; it is pulling material resources relentlessly through the system, driven by our own insatiable appetites, driven in fact by a sense of anxiety. Adam Smith, 200 years ago, spoke about our desire for a life without shame. A life without shame: in his day, what that meant was a linen shirt, and today, well, you still need the shirt, but you need the hybrid car, the HDTV, two holidays a year in the sun, the netbook and iPad, the list goes on -- an almost inexhaustible supply of goods, driven by this anxiety. And even if we don't want them, we need to buy them, because, if we don't buy them, the system crashes. And to stop it crashing over the last two to three decades, we've expanded the money supply, expanded credit and debt, so that people can keep buying stuff. And of course, that expansion was deeply implicated in the crisis.
И именно этот момент интересен, потому что, как выяснилось, человеческие существа жаждут новшеств. Мы обожаем что-нибудь новенькое -- новые вещи, - безусловно да, но так же новые идеи, новые приключения, новый опыт. Но материальная сторона нашего интереса тоже присутствует. Поскольку в любом обществе, которое когда либо изучали антропологи, материальные вещи работают, как своего рода язык, язык вещей, язык символов, которым мы пользуемся что бы рассказать друг другу о себе например -- насколько мы значительны и важны. Откровенное потребление во имя статуса берёт своё начало в языке новшеств. И совершенно неожиданно здесь появляется система, замыкающая экономическую структуру с логикой социума -- экономические структуры сошлись в одной точке с понятием кто мы такие есть как люди, что бы запустить механизм роста. И работает он не только в экономике; он неустанно перекачивает материальные ресурсы через систему, запущенный нашей ненасытной жаждой, питаемой, в самом деле, нашим страхом. Адам Смит, 200 лет назад, говорил о нашей мечте жить не стыдясь себя. Быть не хуже других: в его время это означало иметь льняные рубашки, сегодня же, вам по-прежнему нужна рубашка, но вам ещё требуется гибридный автомобиль, HD телевизор, возможность пару раз в год отдохнуть, нетбук и iPad, список можно продолжать и продолжать -- практически неистощимый поток товаров, порожден этим страхом. И даже если мы не нуждаемся в этих товарах, мы вынужденны покупать, потому что если мы перестанем покупать, - система рухнет. И что бы приостановить крах за последние два-три десятка лет, мы увеличили приток денег в систему, раздули систему кредитов и заёмов, что бы люди могли и дальше покупать. И конечно же это значительно усугубило кризис.
But this -- I just want to show you some data here. This is what it looks like, essentially, this credit and debt system, just for the U.K. This was the last 15 years before the crash, and you can see there, consumer debt rose dramatically. It was above the GDP for three years in a row just before the crisis. And in the mean time, personal savings absolutely plummeted. The savings ratio, net savings, were below zero in the middle of 2008, just before the crash. This is people expanding debt, drawing down their savings, just to stay in the game. This is a strange, rather perverse, story, just to put it in very simple terms. It's a story about us, people, being persuaded to spend money we don't have on things we don't need to create impressions that won't last on people we don't care about.
И здесь я хочу продемонстрировать некоторые данные. В принципе это выглядит примерно так: это кредитно-заёмная система Великобритании в последние 15 лет перед обвалом. И отсюда видно что потребительский заём стремительно вырос. Три года подряд он превышал национальный доход; и это было перед самым кризисом. И в тяжелые времена личные сбережения практически сошли на нет. Сберегательная квота в середине 2008 года ушла в минус, перед самым крахом. Люди приумножали долги, сводили на нет свои сбережения, что бы только не выйти из игры. Это странная и довольно сомнительная история; можно сказать проще. Это история о нас, людях, которых убедили тратить деньги, которых нет на вещи, которые нам ни к чему, что бы произвести мимолётное впечатление на людей, мнение которых нам безразлично.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
But before we consign ourselves to despair, maybe we should just go back and say, "Did we get this right? Is this really how people are? Is this really how economies behave?" And almost straightaway we actually run up against a couple of anomalies. The first one is in the crisis itself. In the crisis, in the recession, what do people want to do? They want to hunker down, they want to look to the future. They want to spend less and save more. But saving is exactly the wrong thing to do from the system point of view. Keynes called this the "paradox of thrift" -- saving slows down recovery. And politicians call on us continually to draw down more debt, to draw down our own savings even further, just so that we can get the show back on the road, so we can keep this growth-based economy going. It's an anomaly, it's a place where the system actually is at odds with who we are as people.
Но прежде чем придаваться отчаянию, может нам следует вернуться назад и посмотреть всё ли так на самом деле. Неужели мы, люди такие и есть? Неужели экономисты такое творят? И тут же Нам приходиться иметь дело с двумя труднообъяснимыми явлениями. Первое заключается в самом кризисе. Ситуация кризиса, экономического упадка, как ведут себя люди? Они хотят приостановиться, выждать, поразмыслить о будущем. Хотят меньше тратить и больше откладывать. Но именно поведение недопустимо с точки зрения системы. Кейнс назвал это "парадоксом бережливости" -- рост сбережений замедляет восстановление. И политики неустанно призывают нас погашать долги, ещё меньше откладывать, для того что бы шоу продолжалось, что бы поддерживать экономическую систему, основанную на росте. Это противоестественно, И это место, где система вступает в противоречие с тем что мы есть как люди.
Here's another one -- completely different one: Why is it that we don't do the blindingly obvious things we should do to combat climate change, very, very simple things like buying energy-efficient appliances, putting in efficient lights, turning the lights off occasionally, insulating our homes? These things save carbon, they save energy, they save us money. So is it that, though they make perfect economic sense, we don't do them? Well, I had my own personal insight into this a few years ago. It was a Sunday evening, Sunday afternoon, and it was just after -- actually, to be honest, too long after -- we had moved into a new house. And I had finally got around to doing some draft stripping, installing insulation around the windows and doors to keep out the drafts. And my, then, five year-old daughter was helping me in the way that five year-olds do. And we'd been doing this for a while, when she turned to me very solemnly and said, "Will this really keep out the giraffes?" (Laughter) "Here they are, the giraffes." You can hear the five-year-old mind working. These ones, interestingly, are 400 miles north of here outside Barrow-in-Furness in Cumbria. Goodness knows what they make of the Lake District weather. But actually that childish misrepresentation stuck with me, because it suddenly became clear to me why we don't do the blindingly obvious things. We're too busy keeping out the giraffes -- putting the kids on the bus in the morning, getting ourselves to work on time, surviving email overload and shop floor politics, foraging for groceries, throwing together meals, escaping for a couple of precious hours in the evening into prime-time TV or TED online, getting from one end of the day to the other, keeping out the giraffes.
И следующее противоречие -- совершенного другого рода: Почему, скажите на милость, мы не делаем совершенно очевидных вещей, которые нам следует делать, что бы предотвратить изменения климата, невероятно простых вещей, например: использования энергосберегающих бытовых приборов, разумное, достаточное освещение, выключение света, если в нём нет нужды, утепление наших домов? Эти меры снижают уровень углерода, экономит энергию, они спасают нас и сберегают наши деньги. И так, почему же, не смотря на то, что всё это имеет абсолютный экономический смысл, мы не делаем этого? Я понял, что происходит на личном примере несколько лет назад. Это было в воскресенье вечером, в воскресный полдень, и это было после по-правде говоря, значительно после того как мы вселились в новый дом. И я наконец-то занялся вопросом сквозняков, устанавливая утеплители вокруг окон и дверей, что бы устранить сквозняки в доме. И моя, тогда ещё пятилетняя дочь, помогала мне, как в принципе помогают пятилетние дети. И мы какое то время занимались этим делом, и тут она обернулась ко мне и очень серьёзно спросила: "И что, это действительно отпугнет жирафов?" (Смех) "Вот они, жирафы." Вы видите как работает мозг ребёнка. Удивительно, что нечто существующее 400 миль к северу от сюда за пределами Барроу-ин-Фернес в Камбрии. Один Бог знает, какое отношение они имеют к погоде Озёрного Края. Однако это детское непонимание не выходит у меня из головы, потому что, вдруг мне стало ясно почему мы не делаем очевидных, простых вещей. Мы очень заняты, мы прогоняем жирафов - каждое утро, сажая детей в автобус, торопясь на работу, выживая в груде электронных писем, общаясь с коллегами по работе, бегая по магазинам, наспех готовя еду, спасаясь на пару бесценных вечерних часов перед телевизором или TED online, перемещаясь от одного дня к другому, отгоняя жирафов.
(Laughter)
(Смех)
What is the objective? "What is the objective of the consumer?" Mary Douglas asked in an essay on poverty written 35 years ago. "It is," she said, "to help create the social world and find a credible place in it." That is a deeply humanizing vision of our lives, and it's a completely different vision than the one that lies at the heart of this economic model. So who are we? Who are these people? Are we these novelty-seeking, hedonistic, selfish individuals? Or might we actually occasionally be something like the selfless altruist depicted in Rembrandt's lovely, lovely sketch here? Well psychology actually says there is a tension -- a tension between self-regarding behaviors and other regarding behaviors. And these tensions have deep evolutionary roots, so selfish behavior is adaptive in certain circumstances -- fight or flight.
И какова же цель? "Какие цели преследует потребитель?" Спрашивает Мэри Дуглас в своём ессе о бедности, написанном 35 лет назад. По её утверждению "...это участвовать в создании социума и найти достойное место в нём." Это очеловеченый вариант нашей жизни, и он совершенно отличен от того, что лежит в основе существующей экономической модели. И так, кто мы? Кто эти люди? Гедонисты, прибывающие в вечном поиске новшеств, конченные эгоисты? Или каким-то чудесным образом, что-то вроде самоотверженного альтруиста, изображенного, Рембрантом на этом удивительном наброске? Психологи говорят, что здесь есть противоречие, борьба между выбором в свою пользу и в пользу других. И это противоречие имеет глубокие корни в эволюции. Забота о себе необходима в определённых условиях -- драться или ретироваться.
But other regarding behaviors are essential to our evolution as social beings. And perhaps even more interesting from our point of view, another tension between novelty-seeking behaviors and tradition or conservation. Novelty is adaptive when things are changing and you need to adapt yourself. Tradition is essential to lay down the stability to raise families and form cohesive social groups. So here, all of a sudden, we're looking at a map of the human heart. And it reveals to us, suddenly, the crux of the matter. What we've done is we've created economies. We've created systems, which systematically privilege, encourage, one narrow quadrant of the human soul and left the others unregarded. And in the same token, the solution becomes clear, because this isn't, therefore, about changing human nature. It isn't, in fact, about curtailing possibilities. It is about opening up. It is about allowing ourselves the freedom to become fully human, recognizing the depth and the breadth of the human psyche and building institutions to protect Rembrandt's fragile altruist within.
Но забота о других является ключевым моментом нашей эволюции как социальных существ. Но для нас сейчас интереснее другое противоречие, между поведением, мотивированным жаждой разнообразия и верностью традициям, консервативным поведением. Страсть ко всему новому помогает во времена перемен и вам необходимо приспособиться к новым условиям. Приверженность традиции ведет к стабильности, это существенно для создания семьи и сплочённых социальных групп. И совершенно неожиданно перед нами ландшафт человеческого сердца. И нам открылось вдруг суть вещей. То, что мы сделали, мы создали экономику. Мы создали системы, которые неустанно холят и лелеют, единственный узкий сегмент человеческой души, оставив все остальные без внимания. И по это причине, проблема решается просто. Поскольку нет нужды менять человеческую природу или подрезать человеку крылья. Нужно открыться. Нужно позволить себе дерзость стать истинно человеком, учитывая всю глубину человеческой психики и сложность её организации и защитить в себе хрупкого альтруиста, изображенного Рембрантом.
What does all this mean for economics? What would economies look like if we took that vision of human nature at their heart and stretched them along these orthogonal dimensions of the human psyche? Well, it might look a little bit like the 4,000 community-interest companies that have sprung up in the U.K. over the last five years and a similar rise in B corporations in the United States, enterprises that have ecological and social goals written into their constitution at their heart -- companies, in fact, like this one, Ecosia. And I just want to, very quickly, show you this. Ecosia is an Internet search engine. Internet search engines work by drawing revenues from sponsored links that appear when you do a search. And Ecosia works in pretty much the same way. So we can do that here -- we can just put in a little search term. There you go, Oxford, that's where we are. See what comes up. The difference with Ecosia though is that, in Ecosia's case, it draws the revenues in the same way, but it allocates 80 percent of those revenues to a rainforest protection project in the Amazon. And we're going to do it. We're just going to click on Naturejobs.uk. In case anyone out there is looking for a job in a recession, that's the page to go to. And what happened then was the sponsor gave revenues to Ecosia, and Ecosia is giving 80 percent of those revenues to a rainforest protection project. It's taking profits from one place and allocating them into the protection of ecological resources.
И что же всё это значит для экономики? Во что бы она превратилась если бы мы заложили это понимание человеческой натуры в самое её сердце и раздвинули её что бы учесть эти ортогональные измерения человеческой психики? Возможно это было бы сродни тем 4,000 общественных компаний, которые расцвели в Великобритании за последние пять лет, равно как и Би корпорации в США. Это предприятия, ориентированные на экологические и социальные достижения, заложенные в их конституции, в их сердце. Такие компании как эта - Экозия. Давайте не надолго задержимся на ней. Экозия - это поисковая система, в интернете. Поисковая система работает, получая доход от рекламных ссылок. Это происходит во время вашего поиска. И Экозия работает так же. Мы можем сделать это прямо сейчас. Мы введем слово для поиска. Оксфорд, где мы сейчас находимся. Посмотрите что получилось. Но отличие Экозии в том, что, зарабатывая тем же способом, она размещает 80% своих доходов в проект защиты тропических лесов в Амазонии. И мы поступим так же. Мы кликнем на Naturejobs.uk. В случае если кто-то ищет работу в трудные времена, эта та страничка, которую следует посетить. И произошло следующее - от спонсора получены деньги и Экозия отдает 80% дохода проекту по защите тропических лесов. Это значит зарабатывать деньги в одном месте и вкладывать их в защиту экологических ресурсов.
It's a different kind of enterprise for a new economy. It's a form, if you like, of ecological altruism -- perhaps something along those lines. Maybe it's that. Whatever it is, whatever this new economy is, what we need the economy to do, in fact, is to put investment back into the heart of the model, to re-conceive investment. Only now, investment isn't going to be about the relentless and mindless pursuit of consumption growth. Investment has to be a different beast. Investment has to be, in the new economy, protecting and nurturing the ecological assets on which our future depends. It has to be about transition. It has to be investing in low-carbon technologies and infrastructures. We have to invest, in fact, in the idea of a meaningful prosperity, providing capabilities for people to flourish.
Это другой вид предприятия для новой экономики. И если хотите форма экологического альтруизма. Что то есть в этом определении. Возможно оно верно. Что бы это не значило, что бы не представляла из себя новая экономика, то что мы хотим от неё это вложение средств назад в саму модель, посеять новые инвестиции. Только в отличие от прежней модели, это инвестирование не будет питать бесконечный и бездумный рост потребления. Инвестирование должно изменить свою природу и стать в новой экономике чем то иным, защищающим и питающим экологические активы от которых зависит наше будущее. Это должно быть перерождение. Инвестироваться должны низкоуглеродные технологии и инфраструктуры. По сути мы должны инвестировать в идею разумного благополучия, обеспечивая людям возможность процветать.
And of course, this task has material dimensions. It would be nonsense to talk about people flourishing if they didn't have food, clothing and shelter. But it's also clear that prosperity goes beyond this. It has social and psychological aims -- family, friendship, commitments, society, participating in the life of that society. And this too requires investment, investment -- for example, in places -- places where we can connect, places where we can participate, shared spaces, concert halls, gardens, public parks, libraries, museums, quiet centers, places of joy and celebration, places of tranquility and contemplation, sites for the "cultivation of a common citizenship," in Michael Sandel's lovely phrase. An investment -- investment, after all, is just such a basic economic concept -- is nothing more nor less than a relationship between the present and the future, a shared present and a common future. And we need that relationship to reflect, to reclaim hope.
И безусловно, эта цель имеет материальное воплощение. Было бы глупо говорить о процветании если люди лишены еды, одежды и жилья. Но так же ясно, что процветание это нечто большее. Это понятие включает социальные и психологические параметры -- семья, круг друзей, обязательства, общество, участие в общественной жизни. И это тоже требует вложения средств в такие места, где мы могли бы встречаться, места, где мы можем быть частью чего-то общего, объединяющего нас: концертные залы, сады, публичные парки, библиотеки, музеи, места для тихого уединения, места для праздников и торжеств, места для размышлений и умиротворения. Мероприятия "культивирующие гражданственность" как замечательно сказал Майкл Сандел. Инвестиция, как основополагающее экономическое понятие, -- это не что иное, как взаимосвязь между настоящим и будущим, в нашем общем настоящем и нашем общем будущем. И нам необходимо, что бы эта связь вернула нам надежду.
So let me come back, with this sense of hope, to the two billion people still trying to live each day on less than the price of a skinny latte from the cafe next door. What can we offer those people? It's clear that we have a responsibility to help lift them out of poverty. It's clear that we have a responsibility to make room for growth where growth really matters in those poorest nations. And it's also clear that we will never achieve that unless we're capable of redefining a meaningful sense of prosperity in the richer nations, a prosperity that is more meaningful and less materialistic than the growth-based model. So this is not just a Western post-materialist fantasy. In fact, an African philosopher wrote to me, when "Prosperity Without Growth" was published, pointing out the similarities between this view of prosperity and the traditional African concept of ubuntu. Ubuntu says, "I am because we are." Prosperity is a shared endeavor. Its roots are long and deep -- its foundations, I've tried to show, exist already, inside each of us. So this is not about standing in the way of development. It's not about overthrowing capitalism. It's not about trying to change human nature. What we're doing here is we're taking a few simple steps towards an economics fit for purpose. And at the heart of that economics, we're placing a more credible, more robust, and more realistic vision of what it means to be human.
Позвольте мне вернуться назад с этим ощущением надежды к тем двум миллиардам людей, которые всё ещё в день тратят меньше чем цена тощего латте в соседнем кафе. Что мы можем предложить этим людям? Понятно, что мы должны помочь им выбраться из бедности. Понятно, что мы должны представить им возможность роста, где рост действительно необходим. И так же понятно, что нам этого никогда не достичь если мы не переосмыслим суть понятия процветания, в наших благополучных странах, более осмысленного и не столь материалистичного как в модели, основанной на росте. И это не только западная пост-материалистическая фантазия. Мне написал африканский философ, после выхода в свет "Prosperity Without Growth", отметив тождественность этого взгляда на процветание с традиционной африканской концепцией убунту. Убунту гласит, - "Я есть, потому что есть мы." Процветание - это наше общее дело. И корни его глубоки. Его основы, и я старался это показать, уже существуют внутри каждого из нас. И это не противоречит идее развития. Не призывает к свержению капитализма. Не требует изменения человеческой природы. Всё что мы делаем здесь это пытаемся сделать несколько простых шагов на встречу экономику, не противоречащей здравому смыслу. И в самое сердце этой экономики мы поместим более правдивое, более здоровое и более реалистичное представление о том, что это значит быть человеком.
Thank you very much.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Chris Anderson: While they're taking the podium away, just a quick question. First of all, economists aren't supposed to be inspiring, so you may need to work on the tone a little. (Laughter) Can you picture the politicians ever buying into this? I mean, can you picture a politician standing up in Britain and saying, "GDP fell two percent this year. Good news! We're actually all happier, and a country's more beautiful, and our lives are better."
Крис Андерсон: Пока они заняты реорганизацией сцены, один вопрос. Прежде всего, никто не рассчитывает на воодушевление, общаясь с экономистами, так что может вам следует поработать немного над пафосом. (Смех) Возможно ли себе представить политиков, которые будут играть в эти игры? Представьте, английский политический деятель встанет и скажет: -"Показатели ВВП упали на два процента в этом году. Хорошая новость! Мы стали ещё счастливее, страна ещё прекраснее и наша жизнь лучше чем прежде."
Tim Jackson: Well that's clearly not what you're doing. You're not making news out of things falling down. You're making news out of the things that tell you that we're flourishing. Can I picture politicians doing it? Actually, I already am seeing a little bit of it. When we first started this kind of work, politicians would stand up, treasury spokesmen would stand up, and accuse us of wanting to go back and live in caves. And actually in the period through which we've been working over the last 18 years -- partly because of the financial crisis and a little bit of humility in the profession of economics -- actually people are engaging in this issue in all sorts of countries around the world.
Тим Джексон: Ну да, это совсем не то, чем вы занимаетесь. Когда всё плохо, новостей не делают. Новости делаются, когда всё расцветает. Могу ли я представить политиков, вовлеченных в это? В самом деле, я уже некоторых видел. Когда мы только начали работать в этом направлении, политики, бывало, вскакивали со своих мест, представители казначейства обвинили нас в призыве вернуться назад к жизни в пещерах. И в самом деле, за время нашей работы, то есть за последние 18 лет, частично из-за финансового кризиса, частично, благодаря некоторому разочарованию в профессии экономиста, люди стали вникать в такие дела, и это во всём мире, в самых разных странах.
CA: But is it mainly politicians who are going to have to get their act together, or is it going to be more just civil society and companies?
КА: Кто будет основной движущей силой процесса? Политики или просто гражданское общество и компании?
TJ: It has to be companies. It has to be civil society. But it has to have political leadership. This is a kind of agenda, which actually politicians themselves are kind of caught in that dilemma, because they're hooked on the growth model themselves. But actually opening up the space to think about different ways of governing, different kinds of politics, and creating the space for civil society and businesses to operate differently -- absolutely vital.
ТД: Это должны быть компании. Это должно быть гражданское общество. Но политической лидерство тоже необходимо. Это комплекс проблем, политики сами, в каком-то смысле, застряли в это дилемме, потому что они сами попались на крючок это модели роста. Но расстаться со своими убеждениями и подумать о других способах руководства, различных политических подходах и создать пространство для гражданского общества и свободного предпринимательства -- жизненно важно.
CA: And if someone could convince you that we actually can make the -- what was it? -- the 130-fold improvement in efficiency, of reduction of carbon footprint, would you then actually like that picture of economic growth into more knowledge-based goods?
КА: А что если кто нибудь убедит Вас, что мы сделаем это - что это было бы? -- 130-разовое улучшение в эффективности, в сокращении углеродного следа, понравится ли Вам тогда идея экономического роста в применении к более грамотным товарам?
TJ: I would still want to know that you could do that and get below zero by the end of the century, in terms of taking carbon out of the atmosphere, and solve the problem of biodiversity and reduce the impact on land use and do something about the erosion of topsoils and the quality of water. If you can convince me we can do all that, then, yes, I would take the two percent.
ТД: Я по прежнему хотел бы знать, что вы в принципе можете это сделать и к концу этого века оказаться ниже нуля, в проекте очищения атмосферы от углерода. И решить проблему биоразнообразия, и замедлить истощение земель, и что-то сделать с эрозией верхнего слоя почвы, и с качеством воды. Если вы убедите меня, что вы в состоянии всё это сделать, тогда да, я соглашусь на два процента.
CA: Tim, thank you for a very important talk. Thank you.
КА: Спасибо Тим, за очень важную лекцию. Спасибо Вам.
(Applause)
(Аплодисменты)