I want to talk to you today about prosperity, about our hopes for a shared and lasting prosperity. And not just us, but the two billion people worldwide who are still chronically undernourished. And hope actually is at the heart of this. In fact, the Latin word for hope is at the heart of the word prosperity. "Pro-speras," "speras," hope -- in accordance with our hopes and expectations. The irony is, though, that we have cashed-out prosperity almost literally in terms of money and economic growth. And we've grown our economies so much that we now stand in a real danger of undermining hope -- running down resources, cutting down rainforests, spilling oil into the Gulf of Mexico, changing the climate -- and the only thing that has actually remotely slowed down the relentless rise of carbon emissions over the last two to three decades is recession. And recession, of course, isn't exactly a recipe for hope either, as we're busy finding out. So we're caught in a kind of trap. It's a dilemma, a dilemma of growth. We can't live with it; we can't live without it. Trash the system or crash the planet -- it's a tough choice; it isn't much of a choice. And our best avenue of escape from this actually is a kind of blind faith in our own cleverness and technology and efficiency and doing things more efficiently. Now I haven't got anything against efficiency. And I think we are a clever species sometimes. But I think we should also just check the numbers, take a reality check here.
Oggi vi voglio parlare di prosperità, delle nostre speranze di una prosperità condivisa e durevole. E non solo nostra, ma dei due miliardi di persone in tutto il mondo che sono ancora cronicamente malnutrite. E la speranza è realmente al cuore di tutto questo. Infatti, la parola speranza in latino è il cuore della parola prosperità. "Pro-speras," "speras," speranza -- secondo le nostre speranze e aspettative. Tuttavia, l'ironia è che abbiamo svenduto la prosperità quasi letteralmente in termini monetari e di crescita economica. Abbiamo fatto crescere così tanto le nostre economie che ora ci troviamo nella situazione di reale pericolo di minare la speranza -- esaurendo le risorse, abbattendo le foreste pluviali, riversando petrolio nel Golfo del Messico, cambiando il clima -- e l'unica cosa che effettivamente ha fatto rallentare appena un po' la crescita altrimenti senza sosta delle emissioni di carbonio negli ultimi due o tre decenni è la recessione. E naturalmente la recessione non è esattamente una ricetta per la speranza, come ora vedremo. Insomma siamo in trappola. E' un dilemma, un dilemma di crescita. Non possiamo vivere con essa; non possiamo vivere senza. Buttare via il sistema o distruggere il pianeta. E' una scelta dura. Non è granché come scelta. E la via di fuga migliore che abbiamo è in realtà una specie di fede cieca nella nostra intelligenza e tecnologia ed efficienza e nel fare le cose in maniera più efficiente. Ora, non ho niente contro l'efficienza. E penso che a volte siamo una specie intelligente. Ma penso che dovremmo anche verificare i numeri, fare qui una verifica realistica, un "reality check".
So I want you to imagine a world, in 2050, of around nine billion people, all aspiring to Western incomes, Western lifestyles. And I want to ask the question -- and we'll give them that two percent hike in income, in salary each year as well, because we believe in growth. And I want to ask the question: how far and how fast would be have to move? How clever would we have to be? How much technology would we need in this world to deliver our carbon targets? And here in my chart -- on the left-hand side is where we are now. This is the carbon intensity of economic growth in the economy at the moment. It's around about 770 grams of carbon. In the world I describe to you, we have to be right over here at the right-hand side at six grams of carbon. It's a 130-fold improvement, and that is 10 times further and faster than anything we've ever achieved in industrial history. Maybe we can do it, maybe it's possible -- who knows? Maybe we can even go further and get an economy that pulls carbon out of the atmosphere, which is what we're going to need to be doing by the end of the century. But shouldn't we just check first that the economic system that we have is remotely capable of delivering this kind of improvement?
Quindi voglio che immaginiate un mondo, nel 2050, di circa nove miliardi di persone, tutte che aspirano a redditi di livello occidentale. a stili di vita occidentali. E vi chiedo -- ah, ogni anno daremo loro anche quel 2% di aumento del reddito, dei salari, perché crediamo nella crescita. E vi chiedo: quanto avanti e quanto velocemente dobbiamo andare? Quanto dovremo essere intelligenti? Di quanta tecnologia avremo bisogno in quel mondo per conseguire i nostri obiettivi di riduzione delle emissioni? Ed ecco qui il mio grafico. A sinistra è dove siamo adesso. Questa è l'intensità di carbonio e la crescita economica nell'economia odierna. E' intorno a 770 grammi di carbonio. Nel mondo che vi sto descrivendo, dovremo essere là, sul lato destro, a sei grammi di carbonio. E' un miglioramento di 130 volte, ed è 10 volte più avanti e più rapido di qualunque conquista mai fatta nella nostra storia industriale. Forse ce la possiamo fare, forse è possibile - chi lo sa? Forse possiamo andare anche più in là ed ottenere un'economia che toglie carbonio dall'atmosfera, che è quello di cui avremo bisogno entro la fine del secolo. Ma non dovremmo forse verificare prima se il sistema economico che abbiamo è capace di conseguire un miglioramento simile?
So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics. It's a bit complex, and I apologize for that. What I'll try and do, is I'll try and paraphrase it is sort of human terms. So it looks a little bit like this. Firms produce goods for households -- that's us -- and provide us with incomes, and that's even better, because we can spend those incomes on more goods and services. That's called the circular flow of the economy. It looks harmless enough. I just want to highlight one key feature of this system, which is the role of investment. Now investment constitutes only about a fifth of the national income in most modern economies, but it plays an absolutely vital role. And what it does essentially is to stimulate further consumption growth. It does this in a couple of ways -- chasing productivity, which drives down prices and encourages us to buy more stuff. But I want to concentrate on the role of investment in seeking out novelty, the production and consumption of novelty. Joseph Schumpeter called this "the process of creative destruction." It's a process of the production and reproduction of novelty, continually chasing expanding consumer markets, consumer goods, new consumer goods.
Vorrei perciò dedicare un paio di minuti alla dinamica dei sistemi. E' un po' complessa, scusate. Ma cercherò di parafrasarla in termini umanamente comprensibili. Funziona all'incirca così. Le imprese producono beni per le famiglie - cioè noi - e ci danno un reddito, che è anche meglio, perché possiamo spendere quel reddito per comprare più beni e più servizi. Viene chiamato il flusso circolare dell'attività economica. Sembra abbastanza innocuo. Voglio solo sottolineare una caratteristica chiave di questo sistema, che è il ruolo degli investimenti. Oggi gli investimenti rappresentano solamente un quinto circa del reddito nazionale nella maggior parte delle economie moderne, ma giocano un ruolo assolutamente vitale. Ciò che fanno è essenzialmente di stimolare ulteriormente la crescita dei consumi. Lo fanno in un paio di modi - inseguendo una maggior produttività, che abbassa i prezzi e ci incoraggia a comprare più cose. Ma mi voglio concentrare sul ruolo degli investimenti nella ricerca della novità, la produzione e il consumo di novità. Joseph Schumpeter lo chiamava "il processo di distruzione creativa." E' un processo di produzione e riproduzione di novità, che cerca continuamente di espandere i mercati dei consumatori, dei beni di consumo, nuovi beni di consumo.
And this, this is where it gets interesting, because it turns out that human beings have something of an appetite for novelty. We love new stuff -- new material stuff for sure -- but also new ideas, new adventures, new experiences. But the materiality matters too, because in every society that anthropologists have looked at, material stuff operates as a kind of language -- a language of goods, a symbolic language that we use to tell each other stories -- stories, for example, about how important we are. Status-driven, conspicuous consumption thrives from the language of novelty. And here, all of a sudden, we have a system that is locking economic structure with social logic -- the economic institutions, and who we are as people, locked together to drive an engine of growth. And this engine is not just economic value; it is pulling material resources relentlessly through the system, driven by our own insatiable appetites, driven in fact by a sense of anxiety. Adam Smith, 200 years ago, spoke about our desire for a life without shame. A life without shame: in his day, what that meant was a linen shirt, and today, well, you still need the shirt, but you need the hybrid car, the HDTV, two holidays a year in the sun, the netbook and iPad, the list goes on -- an almost inexhaustible supply of goods, driven by this anxiety. And even if we don't want them, we need to buy them, because, if we don't buy them, the system crashes. And to stop it crashing over the last two to three decades, we've expanded the money supply, expanded credit and debt, so that people can keep buying stuff. And of course, that expansion was deeply implicated in the crisis.
E qui la storia si fa interessante, perché viene fuori che gli esseri umani hanno uno speciale appetito per la novità. Ci piacciono cose nuove - sicuramente nuovi beni materiali - ma anche nuove idee, nuove avventure, nuove esperienze. Ma anche la materialità conta. Perché in tutte le società che gli antropologi hanno esaminato, i beni materiali agiscono come una specie di linguaggio, un linguaggio delle cose, un linguaggio simbolico che usiamo per narrarci l'un l'altro delle storie -- storie, per esempio, su quanto importanti siamo. I cospicui consumi legati allo status si sviluppano rigogliosi dal linguaggio della novità. Ed ecco che qui, improvvisamente, ci troviamo con un sistema che incatena la struttura economica alla logica sociale -- le istituzioni economiche; e chi siamo come persone, incatenati gli uni agli altri per far girare un motore di crescita. E questo motore non è puro valore economico, esso risucchia senza posa risorse materiali nel sistema, spinto dai nostri appetiti insaziabili, spinto in realtà da un senso di ansietà. Adamo Smith, 200 anni fa, ha parlato del nostro desiderio di una vita senza disonore. Una vita decente: ai suoi giorni voleva dire camicie di lino, e oggi, sì, abbiamo ancora bisogno di camicie, ma c'è bisogno dell'automobile ibrida, della TV ad alta definizione, di due vacanze l'anno al sole, del netbook e dell'iPad, e la lista continua - una domanda pressoché inesauribile di beni, sostenuta da quest'ansietà. E anche se non li vogliamo, dobbiamo comprarli, perché, se non li compriamo, il sistema si sfascia. E per ferrmarne lo sfascio negli ultimi due o tre decenni, abbiamo ampliato l'emissione di denaro, esteso il credito e il debito, di modo che la gente continuasse a comprare cose. E naturalmente, quell'espansione è stata profondamente implicata nella crisi.
But this -- I just want to show you some data here. This is what it looks like, essentially, this credit and debt system, just for the U.K. This was the last 15 years before the crash, and you can see there, consumer debt rose dramatically. It was above the GDP for three years in a row just before the crisis. And in the mean time, personal savings absolutely plummeted. The savings ratio, net savings, were below zero in the middle of 2008, just before the crash. This is people expanding debt, drawing down their savings, just to stay in the game. This is a strange, rather perverse, story, just to put it in very simple terms. It's a story about us, people, being persuaded to spend money we don't have on things we don't need to create impressions that won't last on people we don't care about.
Ma a proposito -- voglio farvi vedere qui qualche dato. Ecco com'è, essenzialmente, questo sistema del credito e del debito, per il Regno Unito. Questi sono gli ultimi 15 anni prima del crollo. E potete vedere lì, il debito al consumo crebbe in modo spettacolare. E' stato sopra al PIL per tre anni di seguito appena prima della crisi. E nel frattempo, i risparmi personali sono assolutamente precipitati. Il tasso di risparmio, i risparmi netti, erano sotto zero a metà 2008, appena prima del crollo. Questa è la gente che aumenta il debito, che dà fondo ai risparmi, solo per restare in gioco. Questa è una storia strana, abbastanza perversa, per metterla il termini molto semplici. E' una storia su di noi, la gente, che veniamo persuasi a spendere denaro che non abbiamo, per cose di cui non abbiamo bisogno, per creare impressioni che non dureranno su gente di cui non ci interessa niente.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
But before we consign ourselves to despair, maybe we should just go back and say, "Did we get this right? Is this really how people are? Is this really how economies behave?" And almost straightaway we actually run up against a couple of anomalies. The first one is in the crisis itself. In the crisis, in the recession, what do people want to do? They want to hunker down, they want to look to the future. They want to spend less and save more. But saving is exactly the wrong thing to do from the system point of view. Keynes called this the "paradox of thrift" -- saving slows down recovery. And politicians call on us continually to draw down more debt, to draw down our own savings even further, just so that we can get the show back on the road, so we can keep this growth-based economy going. It's an anomaly, it's a place where the system actually is at odds with who we are as people.
Ma prima di arrenderci alla disperazione, forse dovremmo semplicemente tornare indietro e chiederci: "Abbiamo capito bene? La gente è davvero così? Ma è proprio così che si comportano gli economisti?" E quasi immediatamente ci imbattiamo in un paio di anomalie. La prima è la crisi stessa. Nella crisi, nella recessione, cosa vuol fare la gente? Vuole acquattarsi. Le persone vogliono guardare al futuro. Vogliono spendere meno e risparmiare di più. Ma risparmiare è esattamente la cosa sbagliata da fare dal punto di vista del sistema. Keynes lo ha chiamato il "paradosso della frugalità" -- risparmiare rallenta la ripresa. Eppure i politici ci chiedono continuamente di contrarre più debiti, di dare ancor più fondo ai nostri risparmi, quanto basta per rimettere in carreggiata lo spettacolo, così da tenere in vita questa economia basata sulla crescita. E' un'anomalia, è un punto in cui il sistema si scontra con quel che siamo in quanto persone.
Here's another one -- completely different one: Why is it that we don't do the blindingly obvious things we should do to combat climate change, very, very simple things like buying energy-efficient appliances, putting in efficient lights, turning the lights off occasionally, insulating our homes? These things save carbon, they save energy, they save us money. So is it that, though they make perfect economic sense, we don't do them? Well, I had my own personal insight into this a few years ago. It was a Sunday evening, Sunday afternoon, and it was just after -- actually, to be honest, too long after -- we had moved into a new house. And I had finally got around to doing some draft stripping, installing insulation around the windows and doors to keep out the drafts. And my, then, five year-old daughter was helping me in the way that five year-olds do. And we'd been doing this for a while, when she turned to me very solemnly and said, "Will this really keep out the giraffes?" (Laughter) "Here they are, the giraffes." You can hear the five-year-old mind working. These ones, interestingly, are 400 miles north of here outside Barrow-in-Furness in Cumbria. Goodness knows what they make of the Lake District weather. But actually that childish misrepresentation stuck with me, because it suddenly became clear to me why we don't do the blindingly obvious things. We're too busy keeping out the giraffes -- putting the kids on the bus in the morning, getting ourselves to work on time, surviving email overload and shop floor politics, foraging for groceries, throwing together meals, escaping for a couple of precious hours in the evening into prime-time TV or TED online, getting from one end of the day to the other, keeping out the giraffes.
Poi eccone un'altra - completamente diversa. Com'è che non facciamo le cose totalmente ovvie che dovremmo fare per combattere il cambiamento climatico, cose molto, molto semplici come comprare elettrodomestici energeticamente efficienti, mettere luci efficienti, ogni tanto spegnerle coibentare le nostre case? Queste cose fanno risparmiare carbonio, fanno risparmiare energia, ci fanno risparmiare soldi. Allora com'è che, anche se sono economicamente sensate, non le facciamo? Ho avuto il mio personale approfondimento in proposito alcuni anni fa. Era una domenica sera, domenica pomeriggio, ed era subito dopo -- in realtà, a essere onesti, troppo tempo dopo -- che avevamo traslocato in una nuova casa. Mi ero messo finalmente a chiudere un po' di fessure, mettendo degli isolamenti intorno alle finestre e alle porte per chiudere gli spifferi. E mia figlia, che aveva allora cinque anni, mi stava aiutando, al modo dei bimbi di 5 anni. Stavamo facendo questi lavori da un po', quando lei si è rivolta a me molto solennemente e ha detto: "Davvero questo terrà fuori le giraffe?" (Risate) "Eccole, le giraffe". Potete sentire il rumore della testolina di cinque anni al lavoro. Le giraffe, è interessante, stanno 400 miglia più a nord fuori Barrow-in-Furness in Cumbria. Dio solo sa come se cavano con il tempo che c'è nella Regione dei Laghi. Ma in realtà quell'infantile fraintendimento mi è rimasto impresso, perché all'improvviso mi è diventato chiaro perché non facciamo le cose assolutamente ovvie. Siamo troppo impegnati a tener fuori le giraffe -- a mettere i bambini sull'autobus la mattina, a cercare di arrivare in orario al lavoro, a sopravvivere al sovraccarico di email e alla politica da osteria, a cercare negozi di alimentari, arrangiare alla meglio pasti, a fuggire per quelle preziose due ore serali da spendere alla TV di prima serata o TED online, passando da un giorno all'altro, a tenere fuori le giraffe.
(Laughter)
(Risate)
What is the objective? "What is the objective of the consumer?" Mary Douglas asked in an essay on poverty written 35 years ago. "It is," she said, "to help create the social world and find a credible place in it." That is a deeply humanizing vision of our lives, and it's a completely different vision than the one that lies at the heart of this economic model. So who are we? Who are these people? Are we these novelty-seeking, hedonistic, selfish individuals? Or might we actually occasionally be something like the selfless altruist depicted in Rembrandt's lovely, lovely sketch here? Well psychology actually says there is a tension -- a tension between self-regarding behaviors and other regarding behaviors. And these tensions have deep evolutionary roots, so selfish behavior is adaptive in certain circumstances -- fight or flight.
Qual è l'obiettivo? "Qual è l'obiettivo del consumatore?" si chiedeva Mary Douglas in un saggio sulla povertà scritto 35 anni fa. "E'," diceva "di aiutare a creare il mondo sociale e di trovare in esso un posto credibile." E' una visione profondamente umanizzante delle nostre vite, ed è una visione completamente diversa da quella che risiede al cuore di questo modello economico. Allora chi siamo? Chi è questa gente? Siamo noi questi individui cercatori di novità, edonistici, egoisti? Noi, occasionalmente, potremmo essere qualcosa come l'altruista disinteressato rappresentato in questo delizioso, delizioso schizzo? Ora, la psicologia effettivamente dice che c'è una tensione, una tensione tra comportamenti che riguardano noi stessi e comportamenti che riguardano gli altri. E queste tensioni hanno profonde radici evoluzionistiche. Perciò il comportamento egoista in certe circostanze è adattivo -- lotta o fuga.
But other regarding behaviors are essential to our evolution as social beings. And perhaps even more interesting from our point of view, another tension between novelty-seeking behaviors and tradition or conservation. Novelty is adaptive when things are changing and you need to adapt yourself. Tradition is essential to lay down the stability to raise families and form cohesive social groups. So here, all of a sudden, we're looking at a map of the human heart. And it reveals to us, suddenly, the crux of the matter. What we've done is we've created economies. We've created systems, which systematically privilege, encourage, one narrow quadrant of the human soul and left the others unregarded. And in the same token, the solution becomes clear, because this isn't, therefore, about changing human nature. It isn't, in fact, about curtailing possibilities. It is about opening up. It is about allowing ourselves the freedom to become fully human, recognizing the depth and the breadth of the human psyche and building institutions to protect Rembrandt's fragile altruist within.
Ma i comportamenti che riguardano gli altri sono essenziali per la nostra evoluzione come esseri sociali. E forse ancor più interessante dal nostro punto di vista, un'altra tensione tra comportamenti di ricerca della novità e tradizione o conservazione. La novità è adattiva quando le cose stanno cambiando e devi adattarti. La tradizione è essenziale per impostare la stabilità per tirar su famiglie e formare gruppi sociali coesi. Allora qui, improvvisamente, stiamo guardando una mappa del cuore umano. E ci rivela, all'improvviso, il punto cruciale della questione. Quello che abbiamo fatto è stato creare delle economie. Abbiamo creato dei sistemi, che sistematicamente privilegiano, incoraggiano, uno stretto quadrante dell'animo umano e trascurano gli altri. E nella stessa forma, la soluzione diventa chiara, perché non si tratta, quindi, di cambiare la natura umana. Non si tratta, infatti, di ridurre le possibilità. Si tratta di aprire. Si tratta di concedere a noi stessi la libertà di diventare pienamente umani, di riconoscere le mancanze e l'ampiezza della psiche umana e costruire istituzioni per proteggervi il fragile altruista di Rembrandt.
What does all this mean for economics? What would economies look like if we took that vision of human nature at their heart and stretched them along these orthogonal dimensions of the human psyche? Well, it might look a little bit like the 4,000 community-interest companies that have sprung up in the U.K. over the last five years and a similar rise in B corporations in the United States, enterprises that have ecological and social goals written into their constitution at their heart -- companies, in fact, like this one, Ecosia. And I just want to, very quickly, show you this. Ecosia is an Internet search engine. Internet search engines work by drawing revenues from sponsored links that appear when you do a search. And Ecosia works in pretty much the same way. So we can do that here -- we can just put in a little search term. There you go, Oxford, that's where we are. See what comes up. The difference with Ecosia though is that, in Ecosia's case, it draws the revenues in the same way, but it allocates 80 percent of those revenues to a rainforest protection project in the Amazon. And we're going to do it. We're just going to click on Naturejobs.uk. In case anyone out there is looking for a job in a recession, that's the page to go to. And what happened then was the sponsor gave revenues to Ecosia, and Ecosia is giving 80 percent of those revenues to a rainforest protection project. It's taking profits from one place and allocating them into the protection of ecological resources.
Che senso ha tutto questo per l'economia? Come sarebbero le economie se prendessimo quella visione della natura umana che hanno al loro centro e le strirassimo lungo queste dimensioni ortogonali della psiche umana? Ecco, potrebbe assomigliare un po' alle 4000 imprese a statuto sociale che sono spuntate nel Regno Unito negli ultimi cinque anni e una crescita simile c'è stata per le imprese con responsabilità sociale, imprese che hanno obiettivi ecologici e sociali iscritti nei loro statuti al cuore stesso dell'impresa, imprese, in pratica, come questa, Ecosia. Voglio farvelo vedere rapidamente. Ecosia è un motore di ricerca Internet. I motori di ricerca Internet funzionano ricavando entrate da link sponsorizzati che compaiono quando si fa una ricerca. Ecosia funziona più o meno nello stesso modo. Possiamo farlo qui. Mettiamo un termine di ricerca. Ecco, Oxford, il posto in cui siamo. Guardate cosa viene fuori. La differenza di Ecosia tuttavia è che, nel suo caso, Ecosia prende i ricavi nello stesso modo, ma destina l'80% di quelle entrate per un progetto di protezione della foresta pluviale amazzonica. Facciamolo. Faremo solo un click su Naturejobs.uk Nel caso che qualcuno stia cercando un lavoro in tempi di recessione, è la pagina giusta su cui andare. E quel che è successo è che lo sponsor ha generato delle entrate per Ecosia, ed Ecosia darà l'80 per cento di quelle entrate a un progetto di protezione della foresta pluviale. Prende i profitti da una parte e li alloca nella protezione di risorse ecologiche.
It's a different kind of enterprise for a new economy. It's a form, if you like, of ecological altruism -- perhaps something along those lines. Maybe it's that. Whatever it is, whatever this new economy is, what we need the economy to do, in fact, is to put investment back into the heart of the model, to re-conceive investment. Only now, investment isn't going to be about the relentless and mindless pursuit of consumption growth. Investment has to be a different beast. Investment has to be, in the new economy, protecting and nurturing the ecological assets on which our future depends. It has to be about transition. It has to be investing in low-carbon technologies and infrastructures. We have to invest, in fact, in the idea of a meaningful prosperity, providing capabilities for people to flourish.
E' un tipo diverso di impresa per una nuova economia. Se volete, è una forma di altruismo ecologico -- forse qualcosa in quella direzione. Forse è quello. Qualunque cosa sia, qualunque cosa sia questa nuova economia, quello che abbiamo bisogno che l'economia faccia, in realtà, è di mettere gli investimenti di nuovo al centro del modello, di ripensare gli investimenti. Solo che adesso, gli investimenti non saranno per inseguire spensieratamente e senza posa la crescita dei consumi. Gli investimenti devono essere un affare diverso. Gli investimenti devono essere, nella nuova economia, proteggere e nutrire il patrimonio ecologico da cui dipende il nostro futuro. Devono riguardare la transizione. Si deve investire in tecnologie a bassa impronta ecologica e infrastrutture. Dobbiamo investire, in realtà, nell'idea di una prosperità con un significato, fornendo i mezzi perché le persone possano prosperare.
And of course, this task has material dimensions. It would be nonsense to talk about people flourishing if they didn't have food, clothing and shelter. But it's also clear that prosperity goes beyond this. It has social and psychological aims -- family, friendship, commitments, society, participating in the life of that society. And this too requires investment, investment -- for example, in places -- places where we can connect, places where we can participate, shared spaces, concert halls, gardens, public parks, libraries, museums, quiet centers, places of joy and celebration, places of tranquility and contemplation, sites for the "cultivation of a common citizenship," in Michael Sandel's lovely phrase. An investment -- investment, after all, is just such a basic economic concept -- is nothing more nor less than a relationship between the present and the future, a shared present and a common future. And we need that relationship to reflect, to reclaim hope.
Ovviamente, questo compito ha dimensioni materiali. Sarebbe insensato parlare di persone che prosperano se non hanno cibo, vestiti e riparo. Ma è anche chiaro che la prosperità va al di là di questo. Ha intenti sociali e psicologici -- la famiglia, l'amicizia, l'impegno, la società, partecipare alla vita di quella società. E anche questo richiede investimenti, investimenti, per esempio, in posti, posti dove ci si possa riunire, posti dove possiamo partecipare, spazi condivisi, sale da concerto, giardini, parchi pubblici, librerie, musei, centri tranquilli, posti di allegria e celebrazione, posti di tranquillità e contemplazione, posti per la "coltivazione di una cittadinanza comune" per usare la deliziosa frase di Michael Sandel. Un investimento -- investimento, dopo tutto, è un concetto economico talmente basilare -- non è né più né meno che una relazione tra il presente e il futuro, un presente condiviso e un futuro comune. Abbiamo bisogno di quella relazione per riflettere, per recuperare speranza.
So let me come back, with this sense of hope, to the two billion people still trying to live each day on less than the price of a skinny latte from the cafe next door. What can we offer those people? It's clear that we have a responsibility to help lift them out of poverty. It's clear that we have a responsibility to make room for growth where growth really matters in those poorest nations. And it's also clear that we will never achieve that unless we're capable of redefining a meaningful sense of prosperity in the richer nations, a prosperity that is more meaningful and less materialistic than the growth-based model. So this is not just a Western post-materialist fantasy. In fact, an African philosopher wrote to me, when "Prosperity Without Growth" was published, pointing out the similarities between this view of prosperity and the traditional African concept of ubuntu. Ubuntu says, "I am because we are." Prosperity is a shared endeavor. Its roots are long and deep -- its foundations, I've tried to show, exist already, inside each of us. So this is not about standing in the way of development. It's not about overthrowing capitalism. It's not about trying to change human nature. What we're doing here is we're taking a few simple steps towards an economics fit for purpose. And at the heart of that economics, we're placing a more credible, more robust, and more realistic vision of what it means to be human.
Allora fatemi tornare, con questo senso di speranza, ai due miliardi di persone che ancora cercano di vivere ogni giorno con meno del prezzo di un latte scremato al bar accanto. Cosa possiamo offrire a quelle persone? E' chiaro che abbiamo una responsabilità nell'aiutare a farle uscire dalla povertà. E' chiaro che abbiamo una responsabilità nel far posto alla crescita dove la crescita conta davvero in quelle poverissime nazioni. Ed è anche chiaro che non otterremo mai tutto questo a meno che non siamo capaci di ridefinire un senso significativo di prosperità nelle nazioni più ricche, una prosperità che sia più significativa e meno materialistica del modello basato sulla crescita. Questa non è solo una fantasia occidentale post-materialista. Difatti, un filosofo africano mi ha scritto quando è stato pubblicato "Prosperità senza crescita", segnalando le similitudini tra questa visione della prosperità e il concetto africano tradizionale di ubuntu. Ubuntu significa, "io sono perché noi siamo." La prosperità è uno sforzo condiviso. Le sue radici sono lunghe e profonde. I suoi fondamenti, ho cercato di mostrarlo, esistono già, dentro ciascuno di noi. Non si tratta quindi di ostacolare la via dello sviluppo. Non si tratta di rovesciare il capitalismo. Non si tratta di cercare di cambiare la natura umana. Quel che c'è da fare è di intraprendere pochi semplici passi verso un'economia adatta allo scopo. E al cuore di quell'economia, mettiamo una visione più credibile, più robusta, e più realistica di cosa significa essere umani.
Thank you very much.
Grazie mille.
(Applause)
(Applausi)
Chris Anderson: While they're taking the podium away, just a quick question. First of all, economists aren't supposed to be inspiring, so you may need to work on the tone a little. (Laughter) Can you picture the politicians ever buying into this? I mean, can you picture a politician standing up in Britain and saying, "GDP fell two percent this year. Good news! We're actually all happier, and a country's more beautiful, and our lives are better."
Chris Anderson: Mentre tolgono il pulpito, solo una domanda veloce. Prima di tutto, non ci si aspetta dagli economisti che siano capaci di ispirare, ma avresti bisogno di lavorare un po' sull'enfasi. (Risate) Riesci a immaginare i politici che ci stanno? Intendo, riesci a immaginare un politico in Gran Bretagna che si alza e dice: "Il PIL è sceso del due percento quest'anno. E' una buona notizia! Siamo realmente tutti più felici, e il nostro paese è più bello, e le nostre vite sono migliori."
Tim Jackson: Well that's clearly not what you're doing. You're not making news out of things falling down. You're making news out of the things that tell you that we're flourishing. Can I picture politicians doing it? Actually, I already am seeing a little bit of it. When we first started this kind of work, politicians would stand up, treasury spokesmen would stand up, and accuse us of wanting to go back and live in caves. And actually in the period through which we've been working over the last 18 years -- partly because of the financial crisis and a little bit of humility in the profession of economics -- actually people are engaging in this issue in all sorts of countries around the world.
Tim Jackson: Ecco, non è esattamente la cosa da fare. Non si fa notizia di cose che cascano a pezzi. Si fa notizia da cose che dicono che stiamo prosperando. Se mi immagino dei politici che lo fanno? In realtà, ne sto già vedendo una piccola parte. Quando ho cominciato questo tipo di lavoro, i politici si alzavano, il portavoce del Tesoro si alzava, e ci accusava di voler tornare indietro e vivere nelle caverne. Effettivamente nel corso dei 18 anni trascorsi durante i quali ho lavorato -- in parte a causa della crisi finanziaria e con un po' di umiltà nella professione dell'economia -- le persone si stanno impegnando in questo tema in tutti i paesi del mondo.
CA: But is it mainly politicians who are going to have to get their act together, or is it going to be more just civil society and companies?
CA: Ma sono principalmente i politici che dovranno unire le loro azioni; o dovrà invece essere di più un compito della società civile e delle imprese?
TJ: It has to be companies. It has to be civil society. But it has to have political leadership. This is a kind of agenda, which actually politicians themselves are kind of caught in that dilemma, because they're hooked on the growth model themselves. But actually opening up the space to think about different ways of governing, different kinds of politics, and creating the space for civil society and businesses to operate differently -- absolutely vital.
TJ: Devono essere le imprese. Deve essere la società civile. Ma deve avere una leadership politica. Questo è un tipo di agenda, nella quale in realtà è come se gli stessi politici fossero intrappolati nel dilemma, perché sono ancorati essi stessi al modello di crescita. Ma effettivamente aprendosi a pensare a differenti modi di governare, a differenti tipi di politica, e creando lo spazio per la società civile e per le imprese per agire in modo diverso -- assolutamente vitale.
CA: And if someone could convince you that we actually can make the -- what was it? -- the 130-fold improvement in efficiency, of reduction of carbon footprint, would you then actually like that picture of economic growth into more knowledge-based goods?
CA: E se qualcuno ti convincesse che ce la faremo -- quanto era? -- il miglioramento di 130 volte dell'efficienza, della riduzione dell'impronta ecologica, ti piacerebbe allora quell'immagine della crescita economica basata su beni più intrisi di conoscenza?
TJ: I would still want to know that you could do that and get below zero by the end of the century, in terms of taking carbon out of the atmosphere, and solve the problem of biodiversity and reduce the impact on land use and do something about the erosion of topsoils and the quality of water. If you can convince me we can do all that, then, yes, I would take the two percent.
TJ: Vorrei comunque sapere che lo si può fare e andare sotto zero entro la fine del secolo, in termini di sottrazione di carbonio dall'atmosfera, e risolvere il problema della biodiversità e ridurre l'impatto sull'uso del suolo e fare qualcosa a proposito dell'erosione superficiale e la qualità dell'acqua. Se riesci a convincermi che possiamo fare tutto questo, allora, sì, mi prenderei anche il due percento.
CA: Tim, thank you for a very important talk. Thank you.
CA: Tim, grazie per questo discorso importante. Grazie.
(Applause)
(Applausi)