I want to talk to you today about prosperity, about our hopes for a shared and lasting prosperity. And not just us, but the two billion people worldwide who are still chronically undernourished. And hope actually is at the heart of this. In fact, the Latin word for hope is at the heart of the word prosperity. "Pro-speras," "speras," hope -- in accordance with our hopes and expectations. The irony is, though, that we have cashed-out prosperity almost literally in terms of money and economic growth. And we've grown our economies so much that we now stand in a real danger of undermining hope -- running down resources, cutting down rainforests, spilling oil into the Gulf of Mexico, changing the climate -- and the only thing that has actually remotely slowed down the relentless rise of carbon emissions over the last two to three decades is recession. And recession, of course, isn't exactly a recipe for hope either, as we're busy finding out. So we're caught in a kind of trap. It's a dilemma, a dilemma of growth. We can't live with it; we can't live without it. Trash the system or crash the planet -- it's a tough choice; it isn't much of a choice. And our best avenue of escape from this actually is a kind of blind faith in our own cleverness and technology and efficiency and doing things more efficiently. Now I haven't got anything against efficiency. And I think we are a clever species sometimes. But I think we should also just check the numbers, take a reality check here.
Aujourd'hui, je veux vous parler de prospérité, de nos espoirs de prospérité partagée et durable. Et pas simplement nous, mais aussi les deux milliards de gens dans le monde qui souffrent encore de malnutrition chronique. L'espoir est vraiment au coeur de tout cela. En fait, le mot latin pour l'espoir est au coeur du mot prospérité. "Pro-speras," "speras," l'espoir -- en accord avec nos espoirs et nos attentes. Ce qui est ironique, pourtant, c'est que nous avons presque épuisé toute notre prospérité en termes d'argent et de croissance économique. Et nous avons tellement développé nos économies que nous courons maintenant le danger réel de saper tout espoir -- en épuisant les ressources, en abattant les forêts humides, en déversant du pétrole dans le Golfe du Mexique, en modifiant le climat -- et la seule chose qui a réellement ralenti la montée implacable des émissions de gaz carbonique sur les deux ou trois dernières décennies c'est la récession. La récession, bien sûr, n'est pas une recette de bonheur non plus comme nous sommes en train de le découvrir. Donc nous sommes pris dans une sorte de piège. C'est un dilemme, un dilemme autour de la croissance. Nous nous pouvons pas vivre avec elle ; nous ne pouvons pas vivre sans elle. Jeter le système ou détruire la planète. C'est un choix ardu. Ca n'a pas grand-chose d'un choix. Et notre meilleure sortie de secours est en fait une sorte de foi aveugle en notre propre intelligence, notre technologie, notre efficience et notre capacité de faire les choses de façon plus économe. Je n'ai rien contre l'efficacité et je pense que nous sommes une espèce ingénieuse parfois. Mais je pense aussi que nous devrions simplement regarder les chiffres, et de revenir à la réalité
So I want you to imagine a world, in 2050, of around nine billion people, all aspiring to Western incomes, Western lifestyles. And I want to ask the question -- and we'll give them that two percent hike in income, in salary each year as well, because we believe in growth. And I want to ask the question: how far and how fast would be have to move? How clever would we have to be? How much technology would we need in this world to deliver our carbon targets? And here in my chart -- on the left-hand side is where we are now. This is the carbon intensity of economic growth in the economy at the moment. It's around about 770 grams of carbon. In the world I describe to you, we have to be right over here at the right-hand side at six grams of carbon. It's a 130-fold improvement, and that is 10 times further and faster than anything we've ever achieved in industrial history. Maybe we can do it, maybe it's possible -- who knows? Maybe we can even go further and get an economy that pulls carbon out of the atmosphere, which is what we're going to need to be doing by the end of the century. But shouldn't we just check first that the economic system that we have is remotely capable of delivering this kind of improvement?
Je veux que vous imaginiez un monde, en 2050, peuplé d'environ neuf milliards de gens qui aspirent tous à des revenus à l'occidentale, des styles de vie à l'occidentale. Et je voudrais poser cette question -- et nous leur donnerons aussi cette augmentation de salaire de 2 % par an, car nous croyons à la croissance. Et je voudrais poser la question : dans quelles proportions et à quelle vitesse devrions nous changer ? Quelle ingéniosité devrions-nous déployer ? De combien de technologie aurions-nous besoin dans ce monde pour atteindre nos objectifs d'émissions de CO2 ? Ici, sur mon tableau sur la gauche, c'est là où nous en sommes maintenant. C'est l'intensité carbone de la croissance de l'économie en ce moment. Ca fait à peu près 770 grammes de CO2. Dans le monde que je vous décris, il faut que nous soyons tout là-bas à droite à six grammes de CO2. C'est une amélioration par un facteur 130, ce qui est 10 fois plus et 10 fois plus rapide que tout ce que nous avons jamais réalisé dans l'histoire de l'industrie. Peut-être pouvons-nous le faire, peut-être que c'est possible -- qui sait ? Peut-être qu'on peut aller encore plus loin et avoir une économie qui enlève du CO2 de l'atmosphère, chose que nous allons bien devoir faire avant la fin du siècle. Mais est-ce que nous ne devrions pas d'abord nous assurer que notre système économique est au moins vaguement capable de fournir ce genre d'amélioration ?
So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics. It's a bit complex, and I apologize for that. What I'll try and do, is I'll try and paraphrase it is sort of human terms. So it looks a little bit like this. Firms produce goods for households -- that's us -- and provide us with incomes, and that's even better, because we can spend those incomes on more goods and services. That's called the circular flow of the economy. It looks harmless enough. I just want to highlight one key feature of this system, which is the role of investment. Now investment constitutes only about a fifth of the national income in most modern economies, but it plays an absolutely vital role. And what it does essentially is to stimulate further consumption growth. It does this in a couple of ways -- chasing productivity, which drives down prices and encourages us to buy more stuff. But I want to concentrate on the role of investment in seeking out novelty, the production and consumption of novelty. Joseph Schumpeter called this "the process of creative destruction." It's a process of the production and reproduction of novelty, continually chasing expanding consumer markets, consumer goods, new consumer goods.
Je voudrais juste passer deux minutes sur la dynamique des systèmes. C'est un peu complexe, et je m'en excuse. Ce que je vais essayer de faire, c'est de la paraphraser en termes, disons, humains. Cela donnerait à peu près ceci. Les entreprises produisent des biens pour les ménages -- nous -- et nous fournissent des revenus, ce qui est encore mieux, car nous pouvons dépenser ces revenus pour acheter plus de biens et de services. C'est ce qu'on appelle le flux circulaire de l'économie. Ca semble assez anodin. Je vais juste mettre en lumière une caractéristique clé de ce système, le rôle de l'investissement. L'investissement constitue seulement un cinquième environ du revenu national dans la plupart des économies modernes, mais il joue un rôle absolument vital. Ce qu'il fait essentiellement c'est de stimuler la croissance future de la consommation. Il le fait de deux manières -- la course à la productivité, ce qui fait baisser les prix et nous encourage à acheter plus de choses. Mais je voudrais me concentrer sur le rôle de l'investissement dans la recherche de la nouveauté, de la production et de la consommation de nouveauté. Joseph Schumpeter a appelé ça "le processus de destruction créatrice". C'est un processus de production et reproduction de nouveauté, continuellement à la recherche de l'expansion des marchés de consommation, des biens de consommation, de nouveaux biens de consommation.
And this, this is where it gets interesting, because it turns out that human beings have something of an appetite for novelty. We love new stuff -- new material stuff for sure -- but also new ideas, new adventures, new experiences. But the materiality matters too, because in every society that anthropologists have looked at, material stuff operates as a kind of language -- a language of goods, a symbolic language that we use to tell each other stories -- stories, for example, about how important we are. Status-driven, conspicuous consumption thrives from the language of novelty. And here, all of a sudden, we have a system that is locking economic structure with social logic -- the economic institutions, and who we are as people, locked together to drive an engine of growth. And this engine is not just economic value; it is pulling material resources relentlessly through the system, driven by our own insatiable appetites, driven in fact by a sense of anxiety. Adam Smith, 200 years ago, spoke about our desire for a life without shame. A life without shame: in his day, what that meant was a linen shirt, and today, well, you still need the shirt, but you need the hybrid car, the HDTV, two holidays a year in the sun, the netbook and iPad, the list goes on -- an almost inexhaustible supply of goods, driven by this anxiety. And even if we don't want them, we need to buy them, because, if we don't buy them, the system crashes. And to stop it crashing over the last two to three decades, we've expanded the money supply, expanded credit and debt, so that people can keep buying stuff. And of course, that expansion was deeply implicated in the crisis.
Et là, voilà où ça devient intéressant, parce qu'il s'avère que les êtres humains ont un certain goût pour la nouveauté. Nous adorons ce qui est nouveau -- les biens matériels nouveaux, évidemment -- mais aussi les idées nouvelles, les aventures nouvelles, les expériences nouvelles. Mais le matériel compte aussi. Parce que dans chaque société que les anthropologues ont étudiée, les choses matérielles opèrent comme une sorte de langage, un langage fait de biens, un langage symbolique que nous utilisons pour nous raconter des histoires les uns aux autres -- des histoires, par exemple, qui racontent combien nous sommes importants. La consommation ostentatoire et guidée par le statut se nourrit du langage de la nouveauté. Et là, tout à coup, apparaît un système qui verrouille la structure économique par une logique sociale -- les institutions économiques, et nous en tant qu'individus, sommes enfermés ensemble pour propulser un moteur de croissance. Et ce moteur ne constitue pas seulement de la valeur économique ; il aspire continuellement du système des ressources matérielles dirigé par nos désirs insatiables, dirigé en fait par un sentiment d'anxiété. Adam Smith, il y a 200 ans, a parlé de notre désir de vivre sans honte. Une vie sans honte : à son époque, ce qu'il voulait dire c'était des chemises en lin et aujourd'hui, vous avez toujours besoin de la chemise, mais il vous faut la voiture hybride, la télé HD, deux semaines par an au soleil, le netbook, l'iPad, et tout ce qui s'en suit -- un approvisionnement presque inépuisable de biens, dirigé par cette anxiété. Et même si nous n'en voulons pas, il nous faut les acheter, parce que si nous ne les achetons pas, le système s'effondre. Pour l'empêcher de s'effondrer au cours des deux ou trois dernières décennies, on a ouvert en grand les vannes financières, étendu le crédit et la dette,♫ pour que les gens puissent continuer à acheter. Et bien sûr, cette expansion a profondément contribué à la crise.
But this -- I just want to show you some data here. This is what it looks like, essentially, this credit and debt system, just for the U.K. This was the last 15 years before the crash, and you can see there, consumer debt rose dramatically. It was above the GDP for three years in a row just before the crisis. And in the mean time, personal savings absolutely plummeted. The savings ratio, net savings, were below zero in the middle of 2008, just before the crash. This is people expanding debt, drawing down their savings, just to stay in the game. This is a strange, rather perverse, story, just to put it in very simple terms. It's a story about us, people, being persuaded to spend money we don't have on things we don't need to create impressions that won't last on people we don't care about.
Mais voilà -- je veux juste vous montrer quelques données ici Voilà à quoi ressemble, essentiellement, ce système de crédit et de dette, juste pour le Royaume-Uni. Ca, c'est les 15 dernières années avant le crash. Et vous pouvez voir ici que la dette des ménages a spectaculairement augmenté. Elle s'est placée au-dessus du PIB pendant 3 années de suite juste avant la crise. Et dans le même temps, l'épargne des particuliers a totalement chuté. Le ratio d'épargne, l'épargne nette, étaient en-dessous de zéro mi-2008, juste avant le krach. On voit ici que les gens ont accru leur dette, puisé dans leurs économies, uniquement pour rester dans la course. C'est un scénario étrange et assez pervers, pour parler en termes simples. Un scénario dans lequel on nous persuade, nous, les gens, de dépenser de l'argent que nous n'avons pas dans des choses dont nous n'avons pas besoin pour susciter des impressions qui ne dureront pas chez des gens dont nous nous fichons.
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
But before we consign ourselves to despair, maybe we should just go back and say, "Did we get this right? Is this really how people are? Is this really how economies behave?" And almost straightaway we actually run up against a couple of anomalies. The first one is in the crisis itself. In the crisis, in the recession, what do people want to do? They want to hunker down, they want to look to the future. They want to spend less and save more. But saving is exactly the wrong thing to do from the system point of view. Keynes called this the "paradox of thrift" -- saving slows down recovery. And politicians call on us continually to draw down more debt, to draw down our own savings even further, just so that we can get the show back on the road, so we can keep this growth-based economy going. It's an anomaly, it's a place where the system actually is at odds with who we are as people.
Mais avant de se résigner au désespoir peut-être devrions-nous revenir en arrière et dire "Avons-nous tout bien compris ? Les gens sont-ils vraiment comme ça ? Est-ce que les économies se comportent réellement ainsi ?" Et presque tout de suite on se heurte à deux ou trois anomalies. La première tient dans la crise elle-même. Au milieu d'une crise, d'une récession, qu'est-ce que les gens veulent faire ? Ils veulent s'armer de patience. Ils veulent regarder vers l'avenir. Ils désirent dépenser moins et économiser plus. Mais épargner est précisément la mauvaise chose à faire du point de vue du système. Keynes a appelé cela le "paradoxe de l'épargne" -- épargner ralentit la reprise. Et les politiciens nous appellent continuellement à puiser davantage dans la dette, à puiser encore plus dans nos propres économies, simplement pour pouvoir remettre les wagons sur les rails, pour permettre à cette économie basée sur la croissance de continuer. C'est une anomalie, c'est un point sur lequel le système est en fait en décalage avec les humains que nous sommes.
Here's another one -- completely different one: Why is it that we don't do the blindingly obvious things we should do to combat climate change, very, very simple things like buying energy-efficient appliances, putting in efficient lights, turning the lights off occasionally, insulating our homes? These things save carbon, they save energy, they save us money. So is it that, though they make perfect economic sense, we don't do them? Well, I had my own personal insight into this a few years ago. It was a Sunday evening, Sunday afternoon, and it was just after -- actually, to be honest, too long after -- we had moved into a new house. And I had finally got around to doing some draft stripping, installing insulation around the windows and doors to keep out the drafts. And my, then, five year-old daughter was helping me in the way that five year-olds do. And we'd been doing this for a while, when she turned to me very solemnly and said, "Will this really keep out the giraffes?" (Laughter) "Here they are, the giraffes." You can hear the five-year-old mind working. These ones, interestingly, are 400 miles north of here outside Barrow-in-Furness in Cumbria. Goodness knows what they make of the Lake District weather. But actually that childish misrepresentation stuck with me, because it suddenly became clear to me why we don't do the blindingly obvious things. We're too busy keeping out the giraffes -- putting the kids on the bus in the morning, getting ourselves to work on time, surviving email overload and shop floor politics, foraging for groceries, throwing together meals, escaping for a couple of precious hours in the evening into prime-time TV or TED online, getting from one end of the day to the other, keeping out the giraffes.
En voici un autre -- complètement différent : Comment se fait-il qu'on ne fasse pas les choses absolument évidentes qu'on devrait pour lutter contre le changement climatique, des choses très, très simples comme acheter des équipements à bon rendement énergétique, mettre des ampoules basse consommation, éteindre la lumière occasionnellement, isoler nos maisons ? Ce sont des choses qui économisent du CO2, qui économisent de l'énergie, qui nous font économiser de l'argent. Donc comment ça se fait, alors que cela se justifie pafaitement économiquement, que nous ne le fassions pas ? Et bien, je me suis forgé une opinion personnelle là-dessus il y a quelques années. C'était un dimanche soir. Dimanche après-midi. et c'était juste après -- en fait, pour être honnête, trop longtemps après -- que nous ayons emménagé dans une nouvelle maison. J'avais finalement trouvé le temps pour faire du calfeutrage, installer une isolation autour des fenêtres et des portes pour bloquer les courants d'air ["drafts", NdT]. Et ma fille qui avait alors cinq ans m'aidait comme le ferait un enfant de cet âge. On faisait ça depuis un moment quand elle se tourna vers moi très solennellement et dit, "Est-ce que ça va vraiment empêcher les girafes d'entrer ?" ["girafes" ≈ "drafts", NdT] (Rires) Les voilà, les girafes. On s'imagine l'esprit d'un enfant de 5 ans qui travaille. Celles-ci, chose intéressante, sont à 600 km d'ici à la sortie de Barrow-in-Furness en Cumbrie. Dieu sait comment elles s'accommodent du climat du Lake District. Mais en fait, cette confusion enfantine m'est restée en tête, car la raison pour laquelle nous ne faisons pas des choses évidentes m'est soudain apparue claire. Nous sommes trop occupés à empêcher les girafes d'entrer -- mettre les enfants dans le bus le matin, se débrouiller pour arriver à temps au travail, survivre à la surcharge d'e-mails et à la politique de bas-étage, trouver de quoi manger, cuisiner à la hâte, s'échapper l'espace de deux précieuses heures le soir à travers les émissions de prime time ou TED online, réussir la traversée de la journée, en empêchant les girafes d'entrer.
(Laughter)
(Rires)
What is the objective? "What is the objective of the consumer?" Mary Douglas asked in an essay on poverty written 35 years ago. "It is," she said, "to help create the social world and find a credible place in it." That is a deeply humanizing vision of our lives, and it's a completely different vision than the one that lies at the heart of this economic model. So who are we? Who are these people? Are we these novelty-seeking, hedonistic, selfish individuals? Or might we actually occasionally be something like the selfless altruist depicted in Rembrandt's lovely, lovely sketch here? Well psychology actually says there is a tension -- a tension between self-regarding behaviors and other regarding behaviors. And these tensions have deep evolutionary roots, so selfish behavior is adaptive in certain circumstances -- fight or flight.
Quel est le but ? "Quel est l'objectif du consommateur ?" demandait Mary Douglas dans un essai sur la pauvreté écrit il y a 35 ans. "C'est," disait-elle, "de contribuer à créer le monde social et d'y trouver une place crédible." Voilà une vision profondément humanisante de nos vies, une vision complètement différente de celle qui repose au coeur de ce modèle économique. Alors, qui sommes-nous ? Qui sont ces gens ? Sommes-nous ces individus en quête de nouveauté, hédonistes et égoïstes ? Ou se pourrait-il occasionnellement que nous ressemblions à l'altruiste désintéressé représenté dans cette belle esquisse de Rembrandt ? Et bien, la psychologie dit en fait qu'il y a une tension une tension entre les comportements auto-centrés et les comportements centrés sur les autres. Et ces tensions ont des racines profondément liées à l'évolution. Donc, un comportement égoïste est signe d'une capacité d'adaptation dans certaines circonstances -- se battre ou fuir.
But other regarding behaviors are essential to our evolution as social beings. And perhaps even more interesting from our point of view, another tension between novelty-seeking behaviors and tradition or conservation. Novelty is adaptive when things are changing and you need to adapt yourself. Tradition is essential to lay down the stability to raise families and form cohesive social groups. So here, all of a sudden, we're looking at a map of the human heart. And it reveals to us, suddenly, the crux of the matter. What we've done is we've created economies. We've created systems, which systematically privilege, encourage, one narrow quadrant of the human soul and left the others unregarded. And in the same token, the solution becomes clear, because this isn't, therefore, about changing human nature. It isn't, in fact, about curtailing possibilities. It is about opening up. It is about allowing ourselves the freedom to become fully human, recognizing the depth and the breadth of the human psyche and building institutions to protect Rembrandt's fragile altruist within.
Mais les comportements tournés vers autrui sont essentiels dans notre évolution en tant qu'être sociaux. Et ce qui est peut être encore plus intéressant de notre point de vue, une autre tension entre les comportements chercheurs de nouveauté et la tradition ou la conservation. La soif de nouveauté est adéquate quand les choses changent et qu'on a besoin de s'adapter. La tradition est essentielle pour jeter les bases de la stabilité nécessaire pour élever des familles et former des groupes sociaux unis. Et là, tout d'un coup, c'est une carte du coeur humain qu'on regarde. Et elle nous révèle soudainement le coeur du sujet. Ce que nous avons fait, c'est créer des économies. Nous avons créé des systèmes qui privilégient et encouragent systématiquement une petite portion de l'âme humaine et avons délaissé les autres. De là même, la solution devient claire, parce qu'il ne s'agit par conséquent pas de changer la nature humaine. Il ne s'agit pas, en fait, de restreindre les possibilités. Il s'agit de nous ouvrir. De nous accorder la liberté de devenir pleinement humains, de reconnaître la profondeur et la grandeur de la psyché humaine et de construire des institutions afin de protéger le fragile altruiste de Rembrandt en nous.
What does all this mean for economics? What would economies look like if we took that vision of human nature at their heart and stretched them along these orthogonal dimensions of the human psyche? Well, it might look a little bit like the 4,000 community-interest companies that have sprung up in the U.K. over the last five years and a similar rise in B corporations in the United States, enterprises that have ecological and social goals written into their constitution at their heart -- companies, in fact, like this one, Ecosia. And I just want to, very quickly, show you this. Ecosia is an Internet search engine. Internet search engines work by drawing revenues from sponsored links that appear when you do a search. And Ecosia works in pretty much the same way. So we can do that here -- we can just put in a little search term. There you go, Oxford, that's where we are. See what comes up. The difference with Ecosia though is that, in Ecosia's case, it draws the revenues in the same way, but it allocates 80 percent of those revenues to a rainforest protection project in the Amazon. And we're going to do it. We're just going to click on Naturejobs.uk. In case anyone out there is looking for a job in a recession, that's the page to go to. And what happened then was the sponsor gave revenues to Ecosia, and Ecosia is giving 80 percent of those revenues to a rainforest protection project. It's taking profits from one place and allocating them into the protection of ecological resources.
Quel sens a tout cela en économie ? A quoi ressembleraient les économies si on saisissait cette vision de la nature humaine qui est leur coeur et si on l'étirait le long de ces dimensions orthogonales de la psyché de l'homme ? Et bien, cela pourrait ressembler un peu aux 4000 'community-interest companies' qui ont germé au Royaume-Uni ces cinq dernières années, développement similaire à celui des 'B corporations' aux Etats-Unis, des entreprises qui ont des buts écologiques et sociaux inscrits dans leur constitution à leur coeur même, des entreprises comme celle-ci, Ecosia. Et je voudrais vous montrer, très rapidement, ceci. Ecosia est un moteur de recherche sur Internet. Les moteurs de recherche fonctionnent en tirant des revenus des liens sponsorisés qui apparaissent quand vous faites une recherche. Et Ecosia marche à peu près pareil. Donc, on peut faire ça ici. On peut juste insérer un petit mot-clé. Allons-y, Oxford, l'endroit où nous sommes. Voyons ce qui s'affiche. Ce qu'il y a de différent avec Ecosia cependant c'est que dans le cas d'Ecosia, ils tirent des revenus de la même façon, mais ils allouent 80 pourcent de ces revenus à un projet de protection de la forêt tropicale en Amazonie. On va le faire. On va simplement cliquer sur Naturejobs.uk. Si jamais quelqu'un cherche un job avec cette récession c'est la page où aller. Ce qui vient de se passer, c'est que le sponsor a donné un revenu à Ecosia, et Ecosia en reverse 80% à un projet de protection de la forêt tropicale. On prend les profits à un endroit et on les alloue à la protection de ressources écologiques.
It's a different kind of enterprise for a new economy. It's a form, if you like, of ecological altruism -- perhaps something along those lines. Maybe it's that. Whatever it is, whatever this new economy is, what we need the economy to do, in fact, is to put investment back into the heart of the model, to re-conceive investment. Only now, investment isn't going to be about the relentless and mindless pursuit of consumption growth. Investment has to be a different beast. Investment has to be, in the new economy, protecting and nurturing the ecological assets on which our future depends. It has to be about transition. It has to be investing in low-carbon technologies and infrastructures. We have to invest, in fact, in the idea of a meaningful prosperity, providing capabilities for people to flourish.
C'est une forme différente d'entreprise pour une économie nouvelle. C'est une forme, si vous voulez, d'altruisme écologique -- quelque chose dans cette ligne-là. C'est peut-être ça. Quoi qu'elle soit, quoi que soit cette nouvelle économie, ce que nous voulons qu'elle fasse, en fait, c'est remettre l'investissement au coeur du modèle, reconcevoir l'investissement. Seulement, l'investissement ne sera plus alors une recherche effrénée et stupide de la croissance de la consommation. Il faut que l'investissement soit un animal différent. L'investissement doit, dans la nouvelle économie, protéger et nourrir le capital écologique dont notre avenir dépend. Il faut qu'il amorce une transition. Il faut qu'il investisse dans des technologies et des infrastructures à faibles émissions. Nous devons investir, en réalité, dans l'idée d'une prospérité qui a du sens et qui donne la capacité aux gens de s'épanouir.
And of course, this task has material dimensions. It would be nonsense to talk about people flourishing if they didn't have food, clothing and shelter. But it's also clear that prosperity goes beyond this. It has social and psychological aims -- family, friendship, commitments, society, participating in the life of that society. And this too requires investment, investment -- for example, in places -- places where we can connect, places where we can participate, shared spaces, concert halls, gardens, public parks, libraries, museums, quiet centers, places of joy and celebration, places of tranquility and contemplation, sites for the "cultivation of a common citizenship," in Michael Sandel's lovely phrase. An investment -- investment, after all, is just such a basic economic concept -- is nothing more nor less than a relationship between the present and the future, a shared present and a common future. And we need that relationship to reflect, to reclaim hope.
Bien sûr, cette tâche a des dimensions matérielles. Ca serait une absurdité de parler d'épanouissement des gens s'ils ne disposaient pas de nourriture, de vêtements, d'abri. Mais il est aussi clair que la prospérité va au-delà. Elle a des buts sociaux et psychologiques -- la famille, l'amitié, l'engagement, la société, la participation à la vie de cette société. Et ça aussi ça nécessite d'investir, investir, par exemple, dans des endroits, des lieux où nous pouvons entrer en relation, où nous pouvons participer, des espaces partagés : salles de concert, jardins, parcs publics, bibliothèques, musées, centres de repos, des lieux de joie et de fête, des lieux de tranquilité et de contemplation, des sites destinés à la "culture d'une citoyenneté commune" pour citer la très jolie phrase de Michael Sandel. Un investissement -- c'est après tout un concept économique tellement basique -- n'est ni plus ni moins qu'une relation entre le présent et l'avenir, un présent partagé et un avenir commun. Nous avons besoin de cette relation pour réfléchir, pour reprendre espoir.
So let me come back, with this sense of hope, to the two billion people still trying to live each day on less than the price of a skinny latte from the cafe next door. What can we offer those people? It's clear that we have a responsibility to help lift them out of poverty. It's clear that we have a responsibility to make room for growth where growth really matters in those poorest nations. And it's also clear that we will never achieve that unless we're capable of redefining a meaningful sense of prosperity in the richer nations, a prosperity that is more meaningful and less materialistic than the growth-based model. So this is not just a Western post-materialist fantasy. In fact, an African philosopher wrote to me, when "Prosperity Without Growth" was published, pointing out the similarities between this view of prosperity and the traditional African concept of ubuntu. Ubuntu says, "I am because we are." Prosperity is a shared endeavor. Its roots are long and deep -- its foundations, I've tried to show, exist already, inside each of us. So this is not about standing in the way of development. It's not about overthrowing capitalism. It's not about trying to change human nature. What we're doing here is we're taking a few simple steps towards an economics fit for purpose. And at the heart of that economics, we're placing a more credible, more robust, and more realistic vision of what it means to be human.
Permettez-moi de revenir, avec ce sens de l'espoir, aux deux milliards de gens qui essaient encore de vivre chaque jour en gagnant moins que le prix d'un café crème au bar d'à côté. Que pouvons-nous offrir à ces gens ? Il est clair que nous avons la responsabilité d'aider à les extraire de la pauvreté. Il est clair que nous avons la responsabilité de faire de la place pour la croissance là où la croissance est vraiment importante dans ces nations les plus pauvres. Et il est aussi clair que nous n'y parviendrons jamais sans être capables de redéfinir, dans les nations les plus riches, une prospérité qui a du sens, une prospérité plus sensée et moins matérialiste que le modèle basé sur la croissance. Ce n'est pas juste un fantasme post-matérialiste occidental. En fait, un philosophe africain m'a écrit, quand "Prosperity Without Growth" a été publié, en pointant les similarités entre cette vision de la prospérité et le concept africain traditionnel d'ubuntu. L'ubuntu dit ceci : "Je suis parce que nous sommes". La prospérité est un effort partagé. Ses racines sont longues et profondes. Ses fondations, comme j'ai essayé de le montrer, existent déjà en chacun de nous. Donc, il ne s'agit pas d'entraver le chemin du développement. Il ne s'agit pas de renverser le capitalisme. Il ne s'agit pas d'essayer de changer la nature humaine. Ce qu'on fait ici, c'est d'accomplir quelques pas simples vers une économie adaptée à nos buts. Et au coeur de cette économie, nous plaçons une vision plus crédible, plus robuste, et plus réaliste de ce que cela signifie d'être humain.
Thank you very much.
Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)
Chris Anderson: While they're taking the podium away, just a quick question. First of all, economists aren't supposed to be inspiring, so you may need to work on the tone a little. (Laughter) Can you picture the politicians ever buying into this? I mean, can you picture a politician standing up in Britain and saying, "GDP fell two percent this year. Good news! We're actually all happier, and a country's more beautiful, and our lives are better."
Chris Anderson : Pendant qu'on enlève le podium, juste une question rapide. Tout d'abord, les économistes ne sont pas censés susciter l'inspiration, donc vous devriez peut-être travailler un petit peu votre style d'économiste. (Rires) Est-ce que vous vous imaginez vraiment les politiciens marcher là-dedans ? Je veux dire, est-ce que vous vous imaginez un homme politique en Grande-Bretagne se lever et dire, "Le PIB a chuté de 2% cette année. Bonne nouvelle ! Nous sommes vraiment tous plus heureux, notre pays est plus beau, et nos vies meilleures."
Tim Jackson: Well that's clearly not what you're doing. You're not making news out of things falling down. You're making news out of the things that tell you that we're flourishing. Can I picture politicians doing it? Actually, I already am seeing a little bit of it. When we first started this kind of work, politicians would stand up, treasury spokesmen would stand up, and accuse us of wanting to go back and live in caves. And actually in the period through which we've been working over the last 18 years -- partly because of the financial crisis and a little bit of humility in the profession of economics -- actually people are engaging in this issue in all sorts of countries around the world.
Tim Jackson : clairement, ce n'est pas ce que l'on fait. On ne fait pas du neuf avec des choses qui s'écroulent. On fait du neuf avec des choses qui nous disent qu'on s'épanouit. Est-ce que j'imagine des hommes politiques dans cette démarche ? En fait, j'en vois déjà quelques-uns le faire. Lorsque nous avons commencé ce genre de travail, les politiciens étaient debout, les porte-parole des Finances étaient debout pour nous accuser de vouloir retourner à l'âge des cavernes. Et en fait, sur la période pendant laquelle nous avons travaillé, sur les 18 dernières années -- en partie à cause de la crise financière et grâce à un peu d'humilité dans la profession d'économiste -- les gens s'engagent vraiment pour cette cause dans toutes sortes de pays à travers le monde.
CA: But is it mainly politicians who are going to have to get their act together, or is it going to be more just civil society and companies?
CA : Mais est-ce que c'est les politiciens qui vont devoir faire cause commune, ou est-ce que ce sera plus la société civile et les entreprises ?
TJ: It has to be companies. It has to be civil society. But it has to have political leadership. This is a kind of agenda, which actually politicians themselves are kind of caught in that dilemma, because they're hooked on the growth model themselves. But actually opening up the space to think about different ways of governing, different kinds of politics, and creating the space for civil society and businesses to operate differently -- absolutely vital.
TJ : Il faut que ce soient les entreprises. Il faut que ce soit la société civile. Mais il faut qu'il y ait un leadership du politique. C'est le genre de programme qui voit les politiciens eux-mêmes pris en quelque sorte dans un dilemme parce qu'eux-mêmes se cramponnent au modèle de croissance. Mais ouvrir le champ pour penser à des manières différentes de gouverner, à des politiques d'un genre différent, et créer un espace pour que la société civile et les entreprises puissent opérer différemment : absolument vital.
CA: And if someone could convince you that we actually can make the -- what was it? -- the 130-fold improvement in efficiency, of reduction of carbon footprint, would you then actually like that picture of economic growth into more knowledge-based goods?
CA : Et si quelqu'un pouvait vous convaincre que nous pouvons vraiment réaliser -- quel était le chiffre ? -- cette amélioration par 130 de notre efficacité dans la réduction de notre empreinte carbone, est-ce qu'alors vous tiendriez toujours à une croissance économique composée de biens centrés sur la connaissance ?
TJ: I would still want to know that you could do that and get below zero by the end of the century, in terms of taking carbon out of the atmosphere, and solve the problem of biodiversity and reduce the impact on land use and do something about the erosion of topsoils and the quality of water. If you can convince me we can do all that, then, yes, I would take the two percent.
TJ : Ca m'intéresserait quand même de savoir comment vous pouvez faire cela et arriver en-dessous de zéro à la fin du siècle en termes de retrait de CO2 de l'atmosphère, et résoudre le problème de la biodiversité et réduire l'impact sur l'utilisation des sols et agir sur l'érosion des terres arables et sur la qualité de l'eau. Si vous me convainquez qu'on peut faire tout ça, alors oui, je prendrai les deux pourcent.
CA: Tim, thank you for a very important talk. Thank you.
CA : Tim, merci pour cet exposé très important. Merci
(Applause)
(Applaudissements)