I want to talk to you today about prosperity, about our hopes for a shared and lasting prosperity. And not just us, but the two billion people worldwide who are still chronically undernourished. And hope actually is at the heart of this. In fact, the Latin word for hope is at the heart of the word prosperity. "Pro-speras," "speras," hope -- in accordance with our hopes and expectations. The irony is, though, that we have cashed-out prosperity almost literally in terms of money and economic growth. And we've grown our economies so much that we now stand in a real danger of undermining hope -- running down resources, cutting down rainforests, spilling oil into the Gulf of Mexico, changing the climate -- and the only thing that has actually remotely slowed down the relentless rise of carbon emissions over the last two to three decades is recession. And recession, of course, isn't exactly a recipe for hope either, as we're busy finding out. So we're caught in a kind of trap. It's a dilemma, a dilemma of growth. We can't live with it; we can't live without it. Trash the system or crash the planet -- it's a tough choice; it isn't much of a choice. And our best avenue of escape from this actually is a kind of blind faith in our own cleverness and technology and efficiency and doing things more efficiently. Now I haven't got anything against efficiency. And I think we are a clever species sometimes. But I think we should also just check the numbers, take a reality check here.
Hoy quiero hablarles de prosperidad, de nuestras esperanzas en una prosperidad compartida y duradera. Y no sólo para nosotros sino para los dos mil millones de personas en el mundo que todavía padecen desnutrición crónica. Y de hecho la esperanza está en el centro de esto. De hecho, la palabra en latín para esperanza está en el centro de la palabra prosperidad. "Pro-speras", "speras", esperanza: de acuerdo con nuestras esperanzas y expectativas. La ironía, sin embargo es que hemos intercambiado la prosperidad casi literalmente en términos de dinero y de crecimiento económico. Y hemos hecho crecer tanto a nuestras economías que ahora estamos en auténtico peligro de socavar la esperanza... acabándonos los recursos, talando selvas tropicales, derramando petróleo en el Golfo de México, alterando el clima... y el único factor que remotamente de verdad ha reducido el inexorable incremento de emisiones de carbono durante las últimas dos a tres décadas es la recesión. Y la recesión, por supuesto, tampoco es precisamente algo esperanzador, tal y como ahora estamos descubriendo. Así que estamos en una especie de trampa. Es un dilema, el dilema del crecimiento. No podemos vivir con él, no podemos vivir sin él. Desecha el sistema o destroza el planeta. Es una elección difícil. No hay mucho para elegir. Y nuestra mejor ruta de escape es de hecho cierto tipo de fe ciega en nuestra propia inteligencia, tecnología, rendimiento y en hacer las cosas más eficientemente. No es que yo tenga nada en contra de la eficiencia. Y creo que a veces somos una especie inteligente. Pero creo que también deberíamos revisar las cifras, enfrentar la realidad en este momento.
So I want you to imagine a world, in 2050, of around nine billion people, all aspiring to Western incomes, Western lifestyles. And I want to ask the question -- and we'll give them that two percent hike in income, in salary each year as well, because we believe in growth. And I want to ask the question: how far and how fast would be have to move? How clever would we have to be? How much technology would we need in this world to deliver our carbon targets? And here in my chart -- on the left-hand side is where we are now. This is the carbon intensity of economic growth in the economy at the moment. It's around about 770 grams of carbon. In the world I describe to you, we have to be right over here at the right-hand side at six grams of carbon. It's a 130-fold improvement, and that is 10 times further and faster than anything we've ever achieved in industrial history. Maybe we can do it, maybe it's possible -- who knows? Maybe we can even go further and get an economy that pulls carbon out of the atmosphere, which is what we're going to need to be doing by the end of the century. But shouldn't we just check first that the economic system that we have is remotely capable of delivering this kind of improvement?
Así que quiero que imaginen un mundo en el 2050, de alrededor nueve mil millones de personas, todas aspirando a ingresos occidentales, estilos de vida occidentales. Y quiero hacer una pregunta... ...y que tengan también ese aumento anual del dos por ciento en sus salarios porque creemos en el crecimiento. Y quiero hacer la pregunta: ¿Qué tan lejos y que tan rápido tendríamos que movernos? ¿Qué tan inteligentes tendríamos que ser? ¿Cuánta tecnología necesitaríamos en este mundo para alcanzar nuestras metas de carbono? Y aquí, en mi gráfica, a la izquierda es en donde estamos ahora. Esta es la intensidad de carbono de crecimiento económico en la economía en este momento. Está alrededor de los 770 gramos de carbono. En el mundo que les describo, tendríamos que estar justo aquí al lado derecho en los seis gramos de carbono. Es una mejora 130 veces superior y eso es 10 veces más lejos y más rápido que cualquier cosa que jamás se haya logrado en la historia industrial. Quizás podemos hacerlo, tal vez es posible, ¿quién sabe? Quizás lleguemos más lejos incluso y obtengamos una economía que extrae el carbono de la atmósfera, que es lo que necesitaremos estar haciendo a finales de siglo. Pero, ¿no deberíamos revisar primero si el sistema económico que tenemos es remotamente capaz de ofrecer este tipo de mejora?
So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics. It's a bit complex, and I apologize for that. What I'll try and do, is I'll try and paraphrase it is sort of human terms. So it looks a little bit like this. Firms produce goods for households -- that's us -- and provide us with incomes, and that's even better, because we can spend those incomes on more goods and services. That's called the circular flow of the economy. It looks harmless enough. I just want to highlight one key feature of this system, which is the role of investment. Now investment constitutes only about a fifth of the national income in most modern economies, but it plays an absolutely vital role. And what it does essentially is to stimulate further consumption growth. It does this in a couple of ways -- chasing productivity, which drives down prices and encourages us to buy more stuff. But I want to concentrate on the role of investment in seeking out novelty, the production and consumption of novelty. Joseph Schumpeter called this "the process of creative destruction." It's a process of the production and reproduction of novelty, continually chasing expanding consumer markets, consumer goods, new consumer goods.
Así que quiero invertir un par de minutos en dinámica de sistemas. Es un poco complejo, y me disculpo por eso. Lo que intentaré hacer es tratar de parafrasearlo en términos humanos. Así que es algo como esto. Las empresas producen bienes para los hogares, nosotros, y nos brindan ingresos, y eso es mejor, porque podemos gastar esos ingresos en más bienes y servicios. A eso se le llama el flujo circular económico. Parece bastante inofensivo. Sólo quiero resaltar una característica clave de este sistema: el papel de la inversión. Bueno, las inversiones constituyen tan sólo un quinto del ingreso nacional en la mayoría de las economías modernas, pero juegan un papel absolutamente vital. Y lo que hacen esencialmente es estimular un mayor crecimiento del consumo. Esto lo logran de dos maneras. Persiguiendo la productividad, lo que baja los precios y nos anima a comprar más cosas. Pero quiero concentrarme en el papel de las inversiones en la búsqueda de lo novedoso, la producción y el consumo de lo novedoso. Joseph Schumpeter llamó a esto "el proceso de la destrucción creativa". Es un proceso de producción y reproducción de lo novedoso, que persigue continuamente expandir los mercados de consumo, bienes de consumo, nuevos bienes de consumo.
And this, this is where it gets interesting, because it turns out that human beings have something of an appetite for novelty. We love new stuff -- new material stuff for sure -- but also new ideas, new adventures, new experiences. But the materiality matters too, because in every society that anthropologists have looked at, material stuff operates as a kind of language -- a language of goods, a symbolic language that we use to tell each other stories -- stories, for example, about how important we are. Status-driven, conspicuous consumption thrives from the language of novelty. And here, all of a sudden, we have a system that is locking economic structure with social logic -- the economic institutions, and who we are as people, locked together to drive an engine of growth. And this engine is not just economic value; it is pulling material resources relentlessly through the system, driven by our own insatiable appetites, driven in fact by a sense of anxiety. Adam Smith, 200 years ago, spoke about our desire for a life without shame. A life without shame: in his day, what that meant was a linen shirt, and today, well, you still need the shirt, but you need the hybrid car, the HDTV, two holidays a year in the sun, the netbook and iPad, the list goes on -- an almost inexhaustible supply of goods, driven by this anxiety. And even if we don't want them, we need to buy them, because, if we don't buy them, the system crashes. And to stop it crashing over the last two to three decades, we've expanded the money supply, expanded credit and debt, so that people can keep buying stuff. And of course, that expansion was deeply implicated in the crisis.
Y aquí, aquí es donde se pone interesante porque resulta que los seres humanos tienen cierta atracción por lo novedoso. Nos encanta lo nuevo, nuevas cosas materiales obviamente pero también nuevas ideas, nuevas aventuras, nuevas experiencias. Pero lo material importa también. Porque, en cada sociedad que los antropólogos han examinado, las cosas materiales funcionan como un tipo de lenguaje, un lenguaje de bienes un lenguaje simbólico que utilizamos para contarnos historias... Historias, por ejemplo sobre qué tan importantes somos. El consumo ostensible, impulsado por el estatus prospera gracias al lenguaje de lo novedoso. Y aquí, repentinamente tenemos a un sistema que conjunta una estructura económica con lógica social.... las instituciones económicas, y quiénes somos como personas, conjuntados para impulsar un motor de crecimiento. Y este motor no es sólo de valor económico; va moviendo recursos materiales implacablemente a través del sistema, impulsado por nuestros propios apetitos insaciables, conducido, de hecho, por un sentimiento de ansiedad. Hace 200 años, Adam Smith habló sobre nuestra aspiración a una vida sin vergüenza. Una vida sin vergüenza: en esa época, eso significaba camisas de lino, y actualmente, bueno, necesitas la camisa todavía pero también necesitas el auto híbrido, la HDTV, dos vacaciones al año en el sol, la netbook y el iPad, la lista sigue... un suministro casi inextinguible de bienes impulsados por esta ansiedad. E incluso aunque no los queramos necesitamos comprarlos, porque si no los compramos, el sistema colapsa. Y para evitar que colapse durante las últimas dos o tres décadas hemos ampliado el suministro de dinero, expandido el crédito y el endeudamiento para que la gente siga comprando cosas. Y por supuesto, esa expansión contribuyó enormemente a la crisis.
But this -- I just want to show you some data here. This is what it looks like, essentially, this credit and debt system, just for the U.K. This was the last 15 years before the crash, and you can see there, consumer debt rose dramatically. It was above the GDP for three years in a row just before the crisis. And in the mean time, personal savings absolutely plummeted. The savings ratio, net savings, were below zero in the middle of 2008, just before the crash. This is people expanding debt, drawing down their savings, just to stay in the game. This is a strange, rather perverse, story, just to put it in very simple terms. It's a story about us, people, being persuaded to spend money we don't have on things we don't need to create impressions that won't last on people we don't care about.
Pero esto... quiero mostrarles algunos datos. Es así como se ve, en esencia el sistema de crédito y débito, sólo para el Reino Unido. Estos son los 15 años anteriores al colapso. Como pueden ver ahí, la deuda privada aumentó estrepitosamente. Estuvo por encima del PIB durante tres años consecutivos justo antes de la crisis. Y mientras tanto, el ahorro personal se desplomó completamente. La proporción de ahorros, ahorros netos, fueron inferiores a cero a mediados de 2008 justo antes del colapso. Estas son personas incrementando sus deudas, agotando sus ahorros sólo para permanecer en el juego. Esta es una historia extraña, bastante perversa para ponerlo en términos muy sencillos: es la historia de cómo nos persuaden, a la gente, de gastar dinero que no tenemos en cosas que no necesitamos para crear impresiones efímeras en personas que no nos importan.
(Laughter)
(Risas)
(Applause)
(Aplausos)
But before we consign ourselves to despair, maybe we should just go back and say, "Did we get this right? Is this really how people are? Is this really how economies behave?" And almost straightaway we actually run up against a couple of anomalies. The first one is in the crisis itself. In the crisis, in the recession, what do people want to do? They want to hunker down, they want to look to the future. They want to spend less and save more. But saving is exactly the wrong thing to do from the system point of view. Keynes called this the "paradox of thrift" -- saving slows down recovery. And politicians call on us continually to draw down more debt, to draw down our own savings even further, just so that we can get the show back on the road, so we can keep this growth-based economy going. It's an anomaly, it's a place where the system actually is at odds with who we are as people.
Pero antes de entregarnos a la desesperación quizás deberíamos regresar y preguntarnos: "¿Lo estamos haciendo bien?" "¿De verdad es así la gente?" "¿De verdad así se comportan los economistas?" Y casi de inmediato nos topamos con un par de anomalías. La primera es la propia crisis. Durante la crisis, durante la recesión, ¿qué quiere hacer la gente? Quieren agazaparse. Quieren pensar en el futuro. Quieren gastar menos y ahorrar más. Pero ahorrar es precisamente la respuesta equivocada desde el punto de vista del sistema. Keynes llamó a esto "la paradoja del ahorro": los ahorros desaceleran la recuperación. Y los políticos nos instan continuamente a adquirir más deudas, a reducir aún más nuestros propios ahorros sólo para que siga la función y mantener funcionando a esta economía basada en el crecimiento. Es una anomalía, un punto en el que el sistema está reñido de hecho con lo que somos como personas.
Here's another one -- completely different one: Why is it that we don't do the blindingly obvious things we should do to combat climate change, very, very simple things like buying energy-efficient appliances, putting in efficient lights, turning the lights off occasionally, insulating our homes? These things save carbon, they save energy, they save us money. So is it that, though they make perfect economic sense, we don't do them? Well, I had my own personal insight into this a few years ago. It was a Sunday evening, Sunday afternoon, and it was just after -- actually, to be honest, too long after -- we had moved into a new house. And I had finally got around to doing some draft stripping, installing insulation around the windows and doors to keep out the drafts. And my, then, five year-old daughter was helping me in the way that five year-olds do. And we'd been doing this for a while, when she turned to me very solemnly and said, "Will this really keep out the giraffes?" (Laughter) "Here they are, the giraffes." You can hear the five-year-old mind working. These ones, interestingly, are 400 miles north of here outside Barrow-in-Furness in Cumbria. Goodness knows what they make of the Lake District weather. But actually that childish misrepresentation stuck with me, because it suddenly became clear to me why we don't do the blindingly obvious things. We're too busy keeping out the giraffes -- putting the kids on the bus in the morning, getting ourselves to work on time, surviving email overload and shop floor politics, foraging for groceries, throwing together meals, escaping for a couple of precious hours in the evening into prime-time TV or TED online, getting from one end of the day to the other, keeping out the giraffes.
Este es otro, uno completamente diferente: ¿por qué no hacemos las cosas evidentemente obvias que deberíamos hacer para combatir al cambio climático, cosas muy, muy sencillas como comprar dispositivos de bajo consumo, instalar lámparas de bajo consumo, apagándolas ocasionalmente, aislar nuestras casas? Estas cosas ahorran carbono, ahorran energía nos ahorran dinero. Así que aunque tienen mucho sentido económico no las hacemos. Bueno, hace algunos años yo tuve mi propia revelación personal sobre esto. Fue una noche de domingo, una tarde de domingo, y fue un poco después... bueno, para ser honesto, bastante después... de que nos mudáramos a una nueva casa. Y había finalmente conseguido hacer un sellado térmico, instalando aislamiento alrededor de las ventanas y las puertas para evitar que entrara el aire frío. ["drafts", NT] Y mi hija, de cinco años en aquel entonces, me ayudaba tal y como hacen los niños de cinco años. Y ya llevábamos un rato haciendo esto cuando se volteó hacia mí de forma muy solemne y dijo: "¿De verdad así no entrarán las jirafas?" ["girafes", NT] ["girafes" ≈ "drafts", NT] (Risas) "Las jirafas están aquí". Es la fantasía de una mente de cinco años. Estas, por cierto, están a 640 kilómetros al norte de aquí en las afueras de Barrow-in-Furness en Cumbria. Sólo Dios sabe qué le han hecho al clima de Lake District. Pero de hecho esta distorsión infantil se me quedó grabada, porque de repente vi con claridad por qué no hacemos las cosas evidentemente obvias. Estamos demasiado ocupados evitando que entren las jirafas... llevando a los niños al autobús en las mañanas, llegando a tiempo al trabajo, sobreviviendo al excesivo correo electrónico y a la política laboral, buscando provisiones, preparando alimentos, fugándonos por un par de preciosas horas en la noche frente a la TV viendo la programación de mayor audiencia o TED online, yendo de un día al siguiente, evitando que entren las jirafas.
(Laughter)
(Risas)
What is the objective? "What is the objective of the consumer?" Mary Douglas asked in an essay on poverty written 35 years ago. "It is," she said, "to help create the social world and find a credible place in it." That is a deeply humanizing vision of our lives, and it's a completely different vision than the one that lies at the heart of this economic model. So who are we? Who are these people? Are we these novelty-seeking, hedonistic, selfish individuals? Or might we actually occasionally be something like the selfless altruist depicted in Rembrandt's lovely, lovely sketch here? Well psychology actually says there is a tension -- a tension between self-regarding behaviors and other regarding behaviors. And these tensions have deep evolutionary roots, so selfish behavior is adaptive in certain circumstances -- fight or flight.
¿Cuál es el objetivo? "¿Cuál es el objetivo del consumidor?" preguntaba Mary Douglas en un ensayo sobre la pobreza escrito hace 35 años. Y dijo: "Consiste en ayudar a crear el mundo social y encontrar un lugar creíble en él". Esa es una visión profundamente humanizante de nuestras vidas, y es una visión totalmente diferente de la que se ubica en el centro de este modelo económico. Entonces, ¿quiénes somos? ¿Quiénes son esas personas? ¿Somos esos individuos egoístas, buscadores de novedades y hedonistas? ¿O quizás en realidad seamos ocasionalmente un poco como el desinteresado altruista representado aquí en este encantador boceto de Rembrandt? Bueno, la psicología de hecho nos dice que existe un conflicto, una tensión entre comportamientos basados en el interés propio y comportamientos basados en el interés ajeno. Y esos conflictos tienen profundas raíces evolutivas. Tal comportamiento egoísta es adaptativo bajo ciertas circunstancias: luchar o huir.
But other regarding behaviors are essential to our evolution as social beings. And perhaps even more interesting from our point of view, another tension between novelty-seeking behaviors and tradition or conservation. Novelty is adaptive when things are changing and you need to adapt yourself. Tradition is essential to lay down the stability to raise families and form cohesive social groups. So here, all of a sudden, we're looking at a map of the human heart. And it reveals to us, suddenly, the crux of the matter. What we've done is we've created economies. We've created systems, which systematically privilege, encourage, one narrow quadrant of the human soul and left the others unregarded. And in the same token, the solution becomes clear, because this isn't, therefore, about changing human nature. It isn't, in fact, about curtailing possibilities. It is about opening up. It is about allowing ourselves the freedom to become fully human, recognizing the depth and the breadth of the human psyche and building institutions to protect Rembrandt's fragile altruist within.
Pero los comportamientos que toman en cuenta a los demás son esenciales para nuestra evolución como seres sociales. Y quizás lo más interesante desde nuestro punto de vista, hay otra tensión entre comportamientos que buscan lo novedoso y la tradición o conservación. Lo novedoso es adaptativo cuando las cosas están cambiando y necesitas adaptarte tú mismo. La tradición es esencial para brindar estabilidad para formar familias y grupos sociales cohesivos. Entonces aquí, repentinamente, estamos viendo un mapa del corazón humano. Y nos revela de repente el quid del asunto. Hemos creado economías. Hemos creado sistemas que sistemáticamente privilegian, alientan, una parte pequeña del alma humana y deja a los otros ignorados. Y al mismo tiempo, la solución se vuelve clara, porque, dado lo anterior, esto no se trata de cambiar la naturaleza humana. No se trata, de hecho, de restringir posibilidades. Se trata de abrirlas. Se trata de permitirnos a nosotros mismos la libertad de volvernos completamente humanos reconociendo la profundidad y la amplitud de la psique humana y construir instituciones para proteger al frágil altruista de Rembrandt interior.
What does all this mean for economics? What would economies look like if we took that vision of human nature at their heart and stretched them along these orthogonal dimensions of the human psyche? Well, it might look a little bit like the 4,000 community-interest companies that have sprung up in the U.K. over the last five years and a similar rise in B corporations in the United States, enterprises that have ecological and social goals written into their constitution at their heart -- companies, in fact, like this one, Ecosia. And I just want to, very quickly, show you this. Ecosia is an Internet search engine. Internet search engines work by drawing revenues from sponsored links that appear when you do a search. And Ecosia works in pretty much the same way. So we can do that here -- we can just put in a little search term. There you go, Oxford, that's where we are. See what comes up. The difference with Ecosia though is that, in Ecosia's case, it draws the revenues in the same way, but it allocates 80 percent of those revenues to a rainforest protection project in the Amazon. And we're going to do it. We're just going to click on Naturejobs.uk. In case anyone out there is looking for a job in a recession, that's the page to go to. And what happened then was the sponsor gave revenues to Ecosia, and Ecosia is giving 80 percent of those revenues to a rainforest protection project. It's taking profits from one place and allocating them into the protection of ecological resources.
¿Qué significa todo esto en economía? ¿Cómo serían las economías si tomáramos esa visión de la naturaleza humana en su esencia y las desplegáramos a lo largo de esas dimensiones ortogonales de la psique humana? Bueno, quizás se parecería un poquito a las 4.000 empresas de interés comunitario que han surgido en el Reino Unido durante los últimos cinco años con un aumento similar en compañías B en los Estados Unidos, empresas que tienen metas ecológicas y sociales escritas en sus estatutos en su corazón, compañías, de hecho, como ésta, Ecosia. Y sólo quiero, muy rápidamente, mostrarles esto. Ecosia es un motor de búsquedas por Internet. Los motores de búsquedas en Internet funcionan gracias a los ingresos producidos por los enlaces patrocinados que aparecen cuando haces una búsqueda. Y el sistema de Ecosia funciona prácticamente igual. Podemos hacer eso aquí. Podemos introducir un pequeño término de búsqueda. Ahí lo tienen, Oxford, es donde estamos. Vean lo que sale. Pero la diferencia con Ecosia es que, en el caso de Ecosia, obtiene del mismo modo sus ingresos, pero destina el 80% de esos ingresos a un proyecto de protección de selvas tropicales en el Amazonas. Y vamos a hacerlo. Vamos a hacer clic en Naturejobs.uk En caso de que alguien por ahí esté buscando trabajo durante la recesión, ésta es la página a la que hay que ir. Y lo que ocurrió fue que el patrocinador le dio ingresos a Ecosia y Ecosia le está dando el 80% de ellos a un proyecto de reforestación de selvas. Está tomando ganancias de un lugar y asignándolas a la protección de recursos ecológicos.
It's a different kind of enterprise for a new economy. It's a form, if you like, of ecological altruism -- perhaps something along those lines. Maybe it's that. Whatever it is, whatever this new economy is, what we need the economy to do, in fact, is to put investment back into the heart of the model, to re-conceive investment. Only now, investment isn't going to be about the relentless and mindless pursuit of consumption growth. Investment has to be a different beast. Investment has to be, in the new economy, protecting and nurturing the ecological assets on which our future depends. It has to be about transition. It has to be investing in low-carbon technologies and infrastructures. We have to invest, in fact, in the idea of a meaningful prosperity, providing capabilities for people to flourish.
Es un tipo diferente de empresa para una nueva economía. Es una forma, si así quieren llamarle, de altruismo ecológico... Quizás algo cercano a eso. Tal vez es eso. Lo que sea que fuere, lo que sea que es ésta nueva economía, lo que necesitamos que la economía haga, de hecho, es invertir nuevamente en el corazón del modelo, re-imaginar qué es invertir. Sólo que ahora invertir no va a tratarse de la búsqueda incesante y absurda del incremento en el consumo. Invertir tiene que ser algo distinto. Invertir tiene que ser, en la nueva economía, proteger y nutrir los activos ecológicos de los que depende nuestro futuro. Tiene que tratarse de transición. Tiene que ser invertir en tecnologías e infraestructuras bajas en carbono. Tenemos que invertir, de hecho, en la idea de la prosperidad con sentido, ofreciendo capacidades para que las personas florezcan.
And of course, this task has material dimensions. It would be nonsense to talk about people flourishing if they didn't have food, clothing and shelter. But it's also clear that prosperity goes beyond this. It has social and psychological aims -- family, friendship, commitments, society, participating in the life of that society. And this too requires investment, investment -- for example, in places -- places where we can connect, places where we can participate, shared spaces, concert halls, gardens, public parks, libraries, museums, quiet centers, places of joy and celebration, places of tranquility and contemplation, sites for the "cultivation of a common citizenship," in Michael Sandel's lovely phrase. An investment -- investment, after all, is just such a basic economic concept -- is nothing more nor less than a relationship between the present and the future, a shared present and a common future. And we need that relationship to reflect, to reclaim hope.
Y por supuesto, esta tarea tiene dimensiones materiales. Sería un absurdo hablar de que las personas florezcan cuando no tienen comida, vestido y vivienda. Pero también está claro que prosperidad es más que esto. Tiene objetivos sociales y psicológicos... familia, amigos, compromisos, sociedad, participar en la vida de tal sociedad. Y esto también requiere inversión, inversión, por ejemplo, en lugares lugares donde podamos relacionarnos, lugares donde podamos participar, lugares compartidos, salas de concierto, jardines, parques públicos, bibliotecas, museos, centros de reposo, lugares de alegría y celebración, lugares de tranquilidad y contemplación, lugares para "el cultivo de una ciudadanía común" en la encantadora frase de Michael Sandel. Una inversión... invertir después de todo, es un concepto económico tan básico, no es nada más ni nada menos que una relación entre el presente y el futuro, un presente compartido y un futuro común. Y necesitamos esa relación para reflejar, para recuperar la esperanza.
So let me come back, with this sense of hope, to the two billion people still trying to live each day on less than the price of a skinny latte from the cafe next door. What can we offer those people? It's clear that we have a responsibility to help lift them out of poverty. It's clear that we have a responsibility to make room for growth where growth really matters in those poorest nations. And it's also clear that we will never achieve that unless we're capable of redefining a meaningful sense of prosperity in the richer nations, a prosperity that is more meaningful and less materialistic than the growth-based model. So this is not just a Western post-materialist fantasy. In fact, an African philosopher wrote to me, when "Prosperity Without Growth" was published, pointing out the similarities between this view of prosperity and the traditional African concept of ubuntu. Ubuntu says, "I am because we are." Prosperity is a shared endeavor. Its roots are long and deep -- its foundations, I've tried to show, exist already, inside each of us. So this is not about standing in the way of development. It's not about overthrowing capitalism. It's not about trying to change human nature. What we're doing here is we're taking a few simple steps towards an economics fit for purpose. And at the heart of that economics, we're placing a more credible, more robust, and more realistic vision of what it means to be human.
Así que permítanme regresar, con este significado de la esperanza, a los dos mil millones de personas que aún intentan vivir cada día con menos que lo que cuesta un café con leche de la cafetería de al lado. ¿Qué podemos ofrecerles a estas personas? Es claro que tenemos una responsabilidad de ayudarlos a salir de la pobreza. Es claro que tenemos una responsabilidad de dejar espacio para el crecimiento en donde crecer realmente importa en esas naciones más pobres. Y también es claro que nunca conseguiremos eso a menos que seamos capaces de redefinir un sentido profundo de prosperidad en las naciones más ricas, una prosperidad que tenga más sentido y sea menos materialista que el modelo fundamentado en el crecimiento. Así que esto no es sólo una fantasía occidental post-materialista. De hecho, un filósofo africano me escribió cuando fue publicado el libro "Prosperidad sin crecimiento", señalando las semejanzas entre esta visión de la prosperidad y el concepto tradicional africano de ubuntu. Ubuntu dice: "Yo soy porque nosotros somos". La prosperidad es un esfuerzo compartido. Sus raíces son largas y profundas. Sus fundamentos, he intentado mostrar, ya existen dentro de cada uno de nosotros. Así que no se trata de obstaculizar al desarrollo. No se trata de derrocar al capitalismo. No se trata de cambiar la naturaleza humana. Lo que estamos haciendo aquí es dar unos pasos sencillos hacia una economía que abarque el sentido humano. Y en el centro de esa economía, instalamos una visión más creíble, más robusta y más realista de lo que significa ser un ser humano.
Thank you very much.
Muchísimas gracias.
(Applause)
(Aplausos)
Chris Anderson: While they're taking the podium away, just a quick question. First of all, economists aren't supposed to be inspiring, so you may need to work on the tone a little. (Laughter) Can you picture the politicians ever buying into this? I mean, can you picture a politician standing up in Britain and saying, "GDP fell two percent this year. Good news! We're actually all happier, and a country's more beautiful, and our lives are better."
Chris Anderson: Mientras retiran el podio, una pregunta rápida. Primero que nada, no se supone que los economistas sean inspiradores, así que quizás necesitas trabajar un poco en el tono. (Risas) ¿Puedes imaginarte a los políticos aceptando esto alguna vez? Es decir, puedes imaginarte a un político en Gran Bretaña ponerse de pie y decir: "Este año el PIB cayó 2%. ¡Qué bien!" "Todos somos más felices, el país es más hermoso y nuestras vidas son mejores".
Tim Jackson: Well that's clearly not what you're doing. You're not making news out of things falling down. You're making news out of the things that tell you that we're flourishing. Can I picture politicians doing it? Actually, I already am seeing a little bit of it. When we first started this kind of work, politicians would stand up, treasury spokesmen would stand up, and accuse us of wanting to go back and live in caves. And actually in the period through which we've been working over the last 18 years -- partly because of the financial crisis and a little bit of humility in the profession of economics -- actually people are engaging in this issue in all sorts of countries around the world.
Tim Jackson: Bueno, claramente eso no es lo que harías. No son noticia las cosas que están cayendo. Vuelves noticia a las cosas que te dicen que estamos floreciendo. ¿Puedo imaginarme a los políticos haciendo eso? De hecho, ya estoy viendo algo de eso. Cuando comenzamos con este tipo de trabajo, los políticos se ponían de pie, el vocero de Hacienda se ponía de pie y nos acusaba de querer regresar a vivir en cuevas. Y de hecho en este tiempo en el que hemos estado trabajando los últimos 18 años, en parte a causa de la crisis financiera y a un poco de humildad en la profesión de la economía, las personas realmente se están involucrando en este tema en todo tipo de países de todo el mundo.
CA: But is it mainly politicians who are going to have to get their act together, or is it going to be more just civil society and companies?
CA: ¿Pero serán principalmente los políticos los que tendrán que organizarse, o será sobre todo la sociedad civil y las empresas?
TJ: It has to be companies. It has to be civil society. But it has to have political leadership. This is a kind of agenda, which actually politicians themselves are kind of caught in that dilemma, because they're hooked on the growth model themselves. But actually opening up the space to think about different ways of governing, different kinds of politics, and creating the space for civil society and businesses to operate differently -- absolutely vital.
TJ: Tienen que estar las empresas. Tiene que estar la sociedad civil. Pero tiene que haber liderazgo político. Este es una clase de agenda, en la cual de hecho los políticos mismo están como atrapados en ese dilema, porque ellos mismos están enganchados al modelo de crecimiento. Pero de hecho, abrir oportunidades para pensar en diferentes formas de gobernar, en diferentes formas de hacer política, y abrir oportunidades para que la sociedad civil y los negocios funcionen de forma diferente, es absolutamente vital.
CA: And if someone could convince you that we actually can make the -- what was it? -- the 130-fold improvement in efficiency, of reduction of carbon footprint, would you then actually like that picture of economic growth into more knowledge-based goods?
CA: Y si alguien pudiera convencerte de que realmente podemos alcanzar ¿cuánto era?, esa mejora de 130 veces en la eficiencia en la reducción de la huella de carbono, entonces, ¿te gustaría esa imagen del crecimiento económico convirtiéndose en más bienes basados en el conocimiento?
TJ: I would still want to know that you could do that and get below zero by the end of the century, in terms of taking carbon out of the atmosphere, and solve the problem of biodiversity and reduce the impact on land use and do something about the erosion of topsoils and the quality of water. If you can convince me we can do all that, then, yes, I would take the two percent.
TJ: Yo aún querría saber que puedes hacer eso y llegar a cifras negativas a finales del siglo, en términos de retirar carbono de la atmósfera, y solucionar el problema de la biodiversidad y reducir el impacto en el uso de la tierra y hacer algo respecto a la erosión de la capa arable y la calidad del agua. Si puedes convencerme de que podemos hacer todo eso, entonces sí, aceptaría el 2%.
CA: Tim, thank you for a very important talk. Thank you.
CA: Tim, gracias por una charla muy importante. Gracias.
(Applause)
(Aplausos)