Днес искам да ви говоря за просперитета, за нашите надежди за споделен и дълготраен просперитет. И не само за нас, но и за два милиарда души по целия свят, които са все още хронично недохранени. И надеждата всъщност е в основата на това. Всъщност, латинската дума за надежда е в основата на думата просперитет. "Pro-speras", "speras," надежда -- в съответствие с нашите надежди и очаквания. Иронията, обаче е, че ние сме инкасирали просперитета, почти буквално от гледна точка на пари и икономически растеж. И ние сме разширили нашите икономики толкова много, че сега сме изправени пред реална опасност от това да подкопаем надеждата -- изчерпвайки ресурси, изсичайки тропическите гори, разливйки петрол в Мексиканския залив, променяйки климата -- и единственото нещо, което всъщност отдалечено забавя неумолимото покачване на въглеродни емисии през последните 2-3 десетилетия е рецесията. А рецесията, разбира се, не е точно рецепта за надежда, както откриваме. Така че сме уловени в нещо като капан. Това е една дилема, дилема за растеж. Не можем да живеем с него, но не можем и да живеем без него. Да захвърлим системата, или да скапем планетата. Това е труден избор. Не е кой знае какъв избор. И нашият най-добър път за бягство от това всъщност е един вид сляпа вяра в нашата интелигентност, технологии и ефективност, и това, че правим нещата по-ефективни. Аз нямам нищо против ефективността. И мисля, че понякога сме умен вид. Но мисля, че трябва също така просто да проверим числата, да направим проверка на действителността.
I want to talk to you today about prosperity, about our hopes for a shared and lasting prosperity. And not just us, but the two billion people worldwide who are still chronically undernourished. And hope actually is at the heart of this. In fact, the Latin word for hope is at the heart of the word prosperity. "Pro-speras," "speras," hope -- in accordance with our hopes and expectations. The irony is, though, that we have cashed-out prosperity almost literally in terms of money and economic growth. And we've grown our economies so much that we now stand in a real danger of undermining hope -- running down resources, cutting down rainforests, spilling oil into the Gulf of Mexico, changing the climate -- and the only thing that has actually remotely slowed down the relentless rise of carbon emissions over the last two to three decades is recession. And recession, of course, isn't exactly a recipe for hope either, as we're busy finding out. So we're caught in a kind of trap. It's a dilemma, a dilemma of growth. We can't live with it; we can't live without it. Trash the system or crash the planet -- it's a tough choice; it isn't much of a choice. And our best avenue of escape from this actually is a kind of blind faith in our own cleverness and technology and efficiency and doing things more efficiently. Now I haven't got anything against efficiency. And I think we are a clever species sometimes. But I think we should also just check the numbers, take a reality check here.
Така че искам да си представите един свят, през 2050 година, от около девет милиарда души, всички стремящи се към доходите на Западният свят, Западният начин на живот. И искам да задам въпроса -- и ще им дадем също и два процента увеличение на доходите, на заплатите всяка година, защото вярваме в растежа. И искам да си зададем въпроса: колко надалеч и колко бързо ще трябва да се придвижим? Колко умни трябва да бъдем? От колко технологии ще се нуждаем в този свят, за да постигнем нашите цели за емисии на въглерода? И тук на моята диаграма, от лявата страна, е мястото където сме сега. Това е въглеродния интензитет на икономическия растеж на икономиката в момента. Това са около приблизително 770 грама на въглеродни емисии. В света, който ви описвам, трябва да сме точно тук в дясната страна, при шест грама на въглеродни емисии. Това е 130-кратно подобрение, и е 10 пъти по-далечно и по-бързо от всичко, което някога сме постигнали в индустриалната история. Може би ние можем да го направим, може би това е възможно -- кой знае? Може би дори можем да отидем по-далеч, и да достигнем до икономика, която извлича въглерод от атмосферата, което е това, което ще трябва да правим до края на века. Но дали първо не трябва просто да проверим дали икономическата система, с която разполагаме, е поне отчасти способна, да постигне този вид подобрение?
So I want you to imagine a world, in 2050, of around nine billion people, all aspiring to Western incomes, Western lifestyles. And I want to ask the question -- and we'll give them that two percent hike in income, in salary each year as well, because we believe in growth. And I want to ask the question: how far and how fast would be have to move? How clever would we have to be? How much technology would we need in this world to deliver our carbon targets? And here in my chart -- on the left-hand side is where we are now. This is the carbon intensity of economic growth in the economy at the moment. It's around about 770 grams of carbon. In the world I describe to you, we have to be right over here at the right-hand side at six grams of carbon. It's a 130-fold improvement, and that is 10 times further and faster than anything we've ever achieved in industrial history. Maybe we can do it, maybe it's possible -- who knows? Maybe we can even go further and get an economy that pulls carbon out of the atmosphere, which is what we're going to need to be doing by the end of the century. But shouldn't we just check first that the economic system that we have is remotely capable of delivering this kind of improvement?
Така че искам просто да прекарам няколко минути над динамиката на системите. Тя е малко сложна, за което Ви се извинявам. Това, което ще се опитам да направя е да се опитам да я перифразирам на разбираем език. Така че изглежда нещо като това. Фирмите произвеждат стоки за домакинството -- това сме ние -- и ни осигуряват доходи, и това е дори още по-добре, защото ние можем да изхарчим тези доходи за още повече стоки и услуги. Това се нарича кръговото движение на икономиката. Изглежда доста безвредно. Искам просто да подчертая един ключов елемент на тази система, който е ролята на инвестициите. Инвестициите представляват само около една пета от националния доход в повечето модерни икономики, но играят изключително важна роля. И това, което правят по същество е да стимулират по-нататъшен растеж на потреблението. Това се осъществява по няколко начина -- чрез увеличаване на производителността, което движи цените надолу и ни насърчава да купуваме още повече неща. Но аз искам да се съсредоточа върху ролята на инвестициите в търсене на новото, производството и потреблението на нови неща. Джозеф Шумпетер нарича това "процесът на творческо разрушаване." Това е процес на производство и възпроизводство на нови продукти, постоянно стремейки се към разширяване на потребителски пазари, потребителски стоки, нови потребителски стоки.
So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics. It's a bit complex, and I apologize for that. What I'll try and do, is I'll try and paraphrase it is sort of human terms. So it looks a little bit like this. Firms produce goods for households -- that's us -- and provide us with incomes, and that's even better, because we can spend those incomes on more goods and services. That's called the circular flow of the economy. It looks harmless enough. I just want to highlight one key feature of this system, which is the role of investment. Now investment constitutes only about a fifth of the national income in most modern economies, but it plays an absolutely vital role. And what it does essentially is to stimulate further consumption growth. It does this in a couple of ways -- chasing productivity, which drives down prices and encourages us to buy more stuff. But I want to concentrate on the role of investment in seeking out novelty, the production and consumption of novelty. Joseph Schumpeter called this "the process of creative destruction." It's a process of the production and reproduction of novelty, continually chasing expanding consumer markets, consumer goods, new consumer goods.
А това е, това е мястото, където става интересно, защото се оказва, че човешките същества имат нещо като апетит за новости. Ние обичаме нови неща -- нови материални неща със сигурност -- но и нови идеи, нови приключения, нови преживявания. Но материалните неща са също от значение. Защото във всяко общество, което антрополозите са разглеждали материалните неща оперират като един вид език, език на стоки, символичен език, който използваме, за да си разказваме истории -- истории, например, за това колко сме значими. Изразена консумация, породена от статуса, процъфтява от езика на новото. И ето, изведнъж, имаме система, която заключва икономическата структура със социална логика -- икономическите институции, както и кои сме ние като хора, заключени заедно, за да задвижват двигателя на растежа. И този двигател не носи само икономическа стойност; той извлича материални ресурси, безмилостно от системата, задвижван от нашите собствени ненаситни апетити, задвижван всъщност от чувство за тревога. Адам Смит, преди 200 години, говори за желанието ни за живот без угризения. Живот без угризения: по неговото време това означавало ленени ризи, а днес, ами, все още се нуждаете от ризата, но имате нужда и от хибриден автомобил, HDTV, две почивки в годината под слънцето, нетбук и iPad, списъкът продължава -- почти неизчерпаема наличност от продукти, задвижвана от тази тревожност. И дори и да не ги искаме, ние трябва да ги купуваме, защото, ако ние не ги купуваме, системата блокира. И за да я спрем от сгромолясване през последните 2-3 десетилетия ние увеличихме паричното предлагане, увеличихме кредитирането и дебитирането, така че хората да продължават да купуват стоки. И разбира се, това разширяване беше дълбоко замесено в кризата.
And this, this is where it gets interesting, because it turns out that human beings have something of an appetite for novelty. We love new stuff -- new material stuff for sure -- but also new ideas, new adventures, new experiences. But the materiality matters too, because in every society that anthropologists have looked at, material stuff operates as a kind of language -- a language of goods, a symbolic language that we use to tell each other stories -- stories, for example, about how important we are. Status-driven, conspicuous consumption thrives from the language of novelty. And here, all of a sudden, we have a system that is locking economic structure with social logic -- the economic institutions, and who we are as people, locked together to drive an engine of growth. And this engine is not just economic value; it is pulling material resources relentlessly through the system, driven by our own insatiable appetites, driven in fact by a sense of anxiety. Adam Smith, 200 years ago, spoke about our desire for a life without shame. A life without shame: in his day, what that meant was a linen shirt, and today, well, you still need the shirt, but you need the hybrid car, the HDTV, two holidays a year in the sun, the netbook and iPad, the list goes on -- an almost inexhaustible supply of goods, driven by this anxiety. And even if we don't want them, we need to buy them, because, if we don't buy them, the system crashes. And to stop it crashing over the last two to three decades, we've expanded the money supply, expanded credit and debt, so that people can keep buying stuff. And of course, that expansion was deeply implicated in the crisis.
Но това -- просто искам да ви покажа някои данни тук. Това е как изглежда по същество, тази система на кредитиране и дебитиране, само за Великобритания Това беше през последните 15 години преди катастрофата. И можете да видите там, че потребителския дълг се увеличи драстично. Беше над БВП в продължение на три поредни години, точно преди кризата. И по същото време, личните спестявания буквално се сринаха. Нивата на спестяванията, нетните спестявания, бяха под нулата в средата на 2008 година, точно преди катастрофата. Това са хора, увеличаващи дълга си, източващи спестяванията си, само за да останат в играта. Това е странна, по-скоро извратена, история, да го кажем с много прости думи. Това е история за нас, хората, които сме подтикнати да похарчим пари, с които не разполагаме, за неща, от които не се нуждаем, за да създадем впечатления, които няма да са дълготрайни, върху хора, които не ги е грижа.
But this -- I just want to show you some data here. This is what it looks like, essentially, this credit and debt system, just for the U.K. This was the last 15 years before the crash, and you can see there, consumer debt rose dramatically. It was above the GDP for three years in a row just before the crisis. And in the mean time, personal savings absolutely plummeted. The savings ratio, net savings, were below zero in the middle of 2008, just before the crash. This is people expanding debt, drawing down their savings, just to stay in the game. This is a strange, rather perverse, story, just to put it in very simple terms. It's a story about us, people, being persuaded to spend money we don't have on things we don't need to create impressions that won't last on people we don't care about.
(Смях)
(Laughter)
(Ръкопляскания)
(Applause)
Но преди да се отдадем на отчаяние, може би просто трябва да се върнем назад и да кажем, "Разбрахме ли го това правилно? Това ли са наистина хората? Така ли наистина се държат икономистите?" И почти веднага се натъкваме на няколко аномалии. Първата е в самата криза. В кризата, в рецесията, какво искат да правят хората? Те искат да си стъпят на краката. Искат да гледат към бъдещето. Те искат да харчат по-малко и да спестяват повече. Но спестяването е точно погрешното нещо за правене, от гледна точка на системата. Кейнс нарича това "парадокс на пестеливостта" -- спестяването забавя възстановяването. И политиците ни призовават непрекъснато да теглим повече заеми, да теглим собствените си спестявания, дори още повече, само за да можем да продължим шоуто, за да можем да поддържаме в движение тази икономика, базирана на растеж. Това е аномалия, това е мястото, където системата всъщност е в противоречие, с това кои сме ние като хора.
But before we consign ourselves to despair, maybe we should just go back and say, "Did we get this right? Is this really how people are? Is this really how economies behave?" And almost straightaway we actually run up against a couple of anomalies. The first one is in the crisis itself. In the crisis, in the recession, what do people want to do? They want to hunker down, they want to look to the future. They want to spend less and save more. But saving is exactly the wrong thing to do from the system point of view. Keynes called this the "paradox of thrift" -- saving slows down recovery. And politicians call on us continually to draw down more debt, to draw down our own savings even further, just so that we can get the show back on the road, so we can keep this growth-based economy going. It's an anomaly, it's a place where the system actually is at odds with who we are as people.
Ето нещо друго -- нещо напълно различно: Защо ние не правим ослепително очевидни неща, които трябва да направим, за да се борим с изменението на климата, много, много прости неща, като закупуването на енергийно-ефективни уреди, поставянето на ефективно осветление, изключването на осветлението, от време на време, изолирането на домовете ни? Тези неща пестят въглерод, те пестят енергия, спестяват ни пари. И така, въпреки че те имат перфектен икономически смисъл, ние не ги правим? Ами, аз имах своето лично прозрение над това преди няколко години. Беше неделя вечер, неделя следобед, и беше малко след -- всъщност, ако трябва да бъда честен, доста дълго след -- като се бяхме преместили в нов дом. И най-накрая се бях захванал с изолиране на теченията, инсталирах изолация около прозорците и вратите, за да не става течение. И моята, тогава, петгодишна дъщеря ми помагаше по начин, по който петгодишните го правят. И ние правихме това известно време, когато тя се обърна към мен много тържествено и каза, "Дали това наистина ще държи жирафите навън?" (Смях) "Ето ги и тях, жирафите." Можете да чуете как петгодишния ум работи. Тези тук, е интересно, че са на 400 мили (650 километра) на север от тук, отвъд Бароу-ин-Фърнес в Къмбрия. Господ знае как се справят с времето в Областта на езерата. Но всъщност, това детско погрешно описание остана в мен, понеже изведнъж ми стана ясно защо не правим ослепително очевидните неща. Твърде сме заети да държим жирафите надалеч -- да изпращаме децата до автобуса сутрин, да започваме работа навреме, да оцелеем от претоварването с имейли и интриги в офиса, да пазаруваме хранителни стоки, приготвяме заедно храни, да избягаме за няколко скъпоценни часа вечер за най-гледаното телевизионно време, или за TED онлайн, да преживяваме от единия край на деня до другия, държейки надалеч жирафите.
Here's another one -- completely different one: Why is it that we don't do the blindingly obvious things we should do to combat climate change, very, very simple things like buying energy-efficient appliances, putting in efficient lights, turning the lights off occasionally, insulating our homes? These things save carbon, they save energy, they save us money. So is it that, though they make perfect economic sense, we don't do them? Well, I had my own personal insight into this a few years ago. It was a Sunday evening, Sunday afternoon, and it was just after -- actually, to be honest, too long after -- we had moved into a new house. And I had finally got around to doing some draft stripping, installing insulation around the windows and doors to keep out the drafts. And my, then, five year-old daughter was helping me in the way that five year-olds do. And we'd been doing this for a while, when she turned to me very solemnly and said, "Will this really keep out the giraffes?" (Laughter) "Here they are, the giraffes." You can hear the five-year-old mind working. These ones, interestingly, are 400 miles north of here outside Barrow-in-Furness in Cumbria. Goodness knows what they make of the Lake District weather. But actually that childish misrepresentation stuck with me, because it suddenly became clear to me why we don't do the blindingly obvious things. We're too busy keeping out the giraffes -- putting the kids on the bus in the morning, getting ourselves to work on time, surviving email overload and shop floor politics, foraging for groceries, throwing together meals, escaping for a couple of precious hours in the evening into prime-time TV or TED online, getting from one end of the day to the other, keeping out the giraffes.
(Смях)
(Laughter)
Каква е целта? "Каква е целта на потребителя?" Мери Дъглас попита в есе за бедността, написано преди 35 години. "Целта е," каза тя, "да помогнем за създаването на социален свят и да намерим правдободобно място в него." Това е дълбоко хуманна визия за живота ни, и това е напълно различна визия, от тази, която е в основата на този икономически модел. И така, кои сме ние? Кои са тези хора? Дали сме тези търсещи новости, хедонистични, егоистични хора? Или можем всъщност от време на време да бъдем нещо като безкористния алтруист, изобразен в прекрасната, красива скица от Рембранд тук? Ами психологията всъщност казва, че съществува напрежение, напрежение между поведението, касаещо нас самите, и поведението, отнасящо се до другите. И тези напрежения имат дълбоки еволюционни корени. И така егоистичното поведение е адаптивно при определени обстоятелства -- бори се или избягай.
What is the objective? "What is the objective of the consumer?" Mary Douglas asked in an essay on poverty written 35 years ago. "It is," she said, "to help create the social world and find a credible place in it." That is a deeply humanizing vision of our lives, and it's a completely different vision than the one that lies at the heart of this economic model. So who are we? Who are these people? Are we these novelty-seeking, hedonistic, selfish individuals? Or might we actually occasionally be something like the selfless altruist depicted in Rembrandt's lovely, lovely sketch here? Well psychology actually says there is a tension -- a tension between self-regarding behaviors and other regarding behaviors. And these tensions have deep evolutionary roots, so selfish behavior is adaptive in certain circumstances -- fight or flight.
Но поведенията, отнасящи се до другите, са от съществено значение за нашата еволюция като социални същества. И може би още по-интересно от наша гледна точка, е друго напрежение между поведенията търсещи новости и традиционните или консервативните. Новостта е адаптивна, когато нещата се променят и човек трябва да се адаптира. Традицията е от съществено значение за установяване на стабилност, за създаване на семейства и формиране на сплотени социални групи. Така че тук, изведнъж, гледаме карта на човешкото сърце. И тя ни разкрива, изведнъж, същината на въпроса. Това, което сме направили е, че сме създали икономиките. Създали сме системи, които систематично привилегироват, насърчават, един малък квадрант от човешката душа, и остават другите пренебрегнати. И по същия начин, решението става ясно, защото то не е, следователно, за промяна на човешката природа. То не е, всъщност, за ограничаване на възможностите. Става въпрос за отваряне. Става дума за това, да си позволим свободата да станем завършени хора, признавайки дълбочината и ширината на човешката психика, и изграждайки институции, които да защитят крехкия алтруист на Рембранд отвътре.
But other regarding behaviors are essential to our evolution as social beings. And perhaps even more interesting from our point of view, another tension between novelty-seeking behaviors and tradition or conservation. Novelty is adaptive when things are changing and you need to adapt yourself. Tradition is essential to lay down the stability to raise families and form cohesive social groups. So here, all of a sudden, we're looking at a map of the human heart. And it reveals to us, suddenly, the crux of the matter. What we've done is we've created economies. We've created systems, which systematically privilege, encourage, one narrow quadrant of the human soul and left the others unregarded. And in the same token, the solution becomes clear, because this isn't, therefore, about changing human nature. It isn't, in fact, about curtailing possibilities. It is about opening up. It is about allowing ourselves the freedom to become fully human, recognizing the depth and the breadth of the human psyche and building institutions to protect Rembrandt's fragile altruist within.
Какво означава всичко това за икономиката? Как ще изглеждат икономиките, ако вземем тази визия за човешката природа, в нейната същина, и я разширим по тези ортогонални измерения на човешката психика? Ами, това може да изглежда малко като 4000-те дружества с обществени интереси, които се появиха във Великобритания през последните пет години, и подобно увеличение на социално отговорните корпорации в САЩ, дружества, които имат екологични и социални цели, записани в уставите им, в техните сърца, компании, всъщност, като тази, Екозия. И аз просто искам, много бързо, да ви покажа това. Екозия е интернет търсачка. Интернет търсачките работят като набират приходи от спонсорирани връзки, които се появяват, когато направите търсене. И Екозия работи по почти същия начин. Така че можем да направим това тук. Можем да поставим малка дума за търсене. Ето ви, Оксфорд, където сме. Вижте какво следва. Разликата при Екозия обаче е, че в случая с Екозия, приходите се привличат по същия начин, но тя разпределя 80 процента от тези приходи за проекти за защита на тропическите гори в Амазонка. И ние ще го направим. Просто ще кликнем върху Naturejobs.uk. В случай, че някой търси работа по време на рецесията, това е страницата, на която да отиде. И това, което се случи беше, че спонсора е дал приходи на Екозия, и Екозия дава 80 процента от тези приходи на проект за опазване на тропическите гори. Печалбите се вземат от едно място и се разпределят за опазването на екологичните ресурси.
What does all this mean for economics? What would economies look like if we took that vision of human nature at their heart and stretched them along these orthogonal dimensions of the human psyche? Well, it might look a little bit like the 4,000 community-interest companies that have sprung up in the U.K. over the last five years and a similar rise in B corporations in the United States, enterprises that have ecological and social goals written into their constitution at their heart -- companies, in fact, like this one, Ecosia. And I just want to, very quickly, show you this. Ecosia is an Internet search engine. Internet search engines work by drawing revenues from sponsored links that appear when you do a search. And Ecosia works in pretty much the same way. So we can do that here -- we can just put in a little search term. There you go, Oxford, that's where we are. See what comes up. The difference with Ecosia though is that, in Ecosia's case, it draws the revenues in the same way, but it allocates 80 percent of those revenues to a rainforest protection project in the Amazon. And we're going to do it. We're just going to click on Naturejobs.uk. In case anyone out there is looking for a job in a recession, that's the page to go to. And what happened then was the sponsor gave revenues to Ecosia, and Ecosia is giving 80 percent of those revenues to a rainforest protection project. It's taking profits from one place and allocating them into the protection of ecological resources.
Това е различен вид предприемачество за нова икономика. Това е форма, ако щете, на екологичен алтруизъм -- може би нещо от този сорт. Може би е това. Каквото и да е, каквато и да е тази нова икономика, това, от което се нуждаем да направи икономиката, всъщност, е да постави инвестиции обратно в същината на модела, отново да привлече инвестиции. Само че сега, инвестициите няма да бъдат само за безмилостното и безсмислено гонене на ръст на потреблението. Инвестициите трябва да бъдат от различно естество. Инвестициите трябва да бъдат, в новата икономика, защитаващи и насърчаващи екологичните активи, от които зависи бъдещето ни. Те трябва да бъдат за преход. Трябва да се инвестира в нисковъглеродни технологии и инфраструктури. Трябва да инвестираме, всъщност, в идеята за смислен просперитет, да предоставяме възможности на хората да се развиват.
It's a different kind of enterprise for a new economy. It's a form, if you like, of ecological altruism -- perhaps something along those lines. Maybe it's that. Whatever it is, whatever this new economy is, what we need the economy to do, in fact, is to put investment back into the heart of the model, to re-conceive investment. Only now, investment isn't going to be about the relentless and mindless pursuit of consumption growth. Investment has to be a different beast. Investment has to be, in the new economy, protecting and nurturing the ecological assets on which our future depends. It has to be about transition. It has to be investing in low-carbon technologies and infrastructures. We have to invest, in fact, in the idea of a meaningful prosperity, providing capabilities for people to flourish.
И разбира се, тази задача има материали измерения. Би било глупаво да се говори за развиващи се хора, ако те нямат храна, облекло и подслон. Но е също ясно, че просперитета не означава само това. Той има социални и психологически цели -- семейство, приятели, ангажименти, общество, участие в живота на това общество. И това също изисква инвестиции, инвестиции, например, в места, места, където можем да се свържем, места, където можем да участваме, споделени пространства, концертни зали, градини, обществени паркове, библиотеки, музеи, тихи центрове, места за забава и празуване, места за спокойствие и съзерцание, места за "култивиране на съвместно гражданство," според прекрасната фраза на Майкъл Сандел. Инвестицията -- инвестицията, в крайна сметка, е основно икономическо понятия -- тя не е нито повече, нито по-малко от една връзка между настоящето и бъдещето, споделено настояще и общо бъдеще. И се нуждаем тази връзка да отразява, да връща надеждата.
And of course, this task has material dimensions. It would be nonsense to talk about people flourishing if they didn't have food, clothing and shelter. But it's also clear that prosperity goes beyond this. It has social and psychological aims -- family, friendship, commitments, society, participating in the life of that society. And this too requires investment, investment -- for example, in places -- places where we can connect, places where we can participate, shared spaces, concert halls, gardens, public parks, libraries, museums, quiet centers, places of joy and celebration, places of tranquility and contemplation, sites for the "cultivation of a common citizenship," in Michael Sandel's lovely phrase. An investment -- investment, after all, is just such a basic economic concept -- is nothing more nor less than a relationship between the present and the future, a shared present and a common future. And we need that relationship to reflect, to reclaim hope.
Така че нека да се върна, с това чувство на надежда, към двата милиарда души, които все още се опитват да живеят всеки ден с по-малко от цената на едно късо лате, от съседното кафене. Какво можем да предложим на тези хора? Ясно е, че имаме задължение да им помогнем да ги извадим от бедността. Ясно е, че сме отговорни да направим условия за растеж, където растежа наистина има значение в тези най-бедни страни. И е също така ясно, че ние никога няма да постигнем това, освен ако не сме способни да предефинираме смислено значение за благосъстояние в по-богатите държави, благосъстояние, което е по-смислено и по-малко материалистично, отколкото модела базиран на растеж. Така че това не е само пост-материалистчна западна фантазия. Всъщност, един африкански философ ми написа, когато "Благоденствие без растеж" бе публикувано, посочвайки приликите между тази гледна точка за просперитет и традиционната африканска концепция за убунту. Убунту казва: "Аз съм, защото ние сме." Просперитета е споделено начинание. Неговите корени са дълги и дълбоки. Основите му, както се опитах да покажа, вече съществуват, във всеки от нас. Така че не става дума да се стои на пътя на развитие. Не става дума за свалянето на капитализма. Не става дума да се опитваме да променим човешката природа. Това, което правим тук е, че предприемаме няколко прости стъпки към икономика, която е подходяща за целта. И в основата на тази икономика, ние поставяме по-достоверна, по-силна, и по-реалистична визия, за това какво означава да бъдеш човек.
So let me come back, with this sense of hope, to the two billion people still trying to live each day on less than the price of a skinny latte from the cafe next door. What can we offer those people? It's clear that we have a responsibility to help lift them out of poverty. It's clear that we have a responsibility to make room for growth where growth really matters in those poorest nations. And it's also clear that we will never achieve that unless we're capable of redefining a meaningful sense of prosperity in the richer nations, a prosperity that is more meaningful and less materialistic than the growth-based model. So this is not just a Western post-materialist fantasy. In fact, an African philosopher wrote to me, when "Prosperity Without Growth" was published, pointing out the similarities between this view of prosperity and the traditional African concept of ubuntu. Ubuntu says, "I am because we are." Prosperity is a shared endeavor. Its roots are long and deep -- its foundations, I've tried to show, exist already, inside each of us. So this is not about standing in the way of development. It's not about overthrowing capitalism. It's not about trying to change human nature. What we're doing here is we're taking a few simple steps towards an economics fit for purpose. And at the heart of that economics, we're placing a more credible, more robust, and more realistic vision of what it means to be human.
Благодаря ви много.
Thank you very much.
(Ръкопляскания)
(Applause)
Крис Андерсън: Докато изнасят подиума, само един бърз въпрос. На първо място, икономистите не се очаква да бъдат вдъхновяващи, така че може да се наложи да поработите малко над този тон. (Смях) Може ли да си представите политиците някога да се вържат на това? Искам да кажа, може ли да си представите политик да се изправи във Великобритания и да каже, "БВП падна с два процента през тази година. Добра новина! Ние всъщност сме всички по-щастливи, и страната е по-красива, и живеем по-добре."
Chris Anderson: While they're taking the podium away, just a quick question. First of all, economists aren't supposed to be inspiring, so you may need to work on the tone a little. (Laughter) Can you picture the politicians ever buying into this? I mean, can you picture a politician standing up in Britain and saying, "GDP fell two percent this year. Good news! We're actually all happier, and a country's more beautiful, and our lives are better."
Тим Джексън: Ами очевидно това не се прави така. Не си правят новини от неща които се понижават. Новини се правят от неща, които ни казват, че ние процъфтяваме. Мога ли да си представя политиците да го правят? Всъщност, вече виждам малко от това. Когато започнахме тази работа, политиците се изправяха, говорителя на Министерството на финансите се изправяше, и ни обвиняваха, че искаме да се върнем обратно във времето и да живеем в пещери. И всъщност в периода, през който работим през последните 18 години -- отчасти заради финансовата криза, и отчасти заради смирението в професията на икономистите -- всъщност хората се ангажират с този въпрос, в най-различни страни по света.
Tim Jackson: Well that's clearly not what you're doing. You're not making news out of things falling down. You're making news out of the things that tell you that we're flourishing. Can I picture politicians doing it? Actually, I already am seeing a little bit of it. When we first started this kind of work, politicians would stand up, treasury spokesmen would stand up, and accuse us of wanting to go back and live in caves. And actually in the period through which we've been working over the last 18 years -- partly because of the financial crisis and a little bit of humility in the profession of economics -- actually people are engaging in this issue in all sorts of countries around the world.
КА: Но дали главно политиците са онези, които ще трябва да се организират, или е повече гражданското общество и бизнеса?
CA: But is it mainly politicians who are going to have to get their act together, or is it going to be more just civil society and companies?
ТД: Това трябва да са компаниите. Трябва да бъде гражданското общество. Но трябва да има политическо ръководство. Това един модел, в който всъщност самите политици са един вид въвлечени в тази неприятна ситуация, защото те самите са зависими от този модел на растеж. Но всъщност отварянето на пространство, за обмисляне на различни начини на управление, различни видове политика, и създаване на пространство за гражданското общество и бизнеса да работят по различен начин -- е абсолютно необходимо.
TJ: It has to be companies. It has to be civil society. But it has to have political leadership. This is a kind of agenda, which actually politicians themselves are kind of caught in that dilemma, because they're hooked on the growth model themselves. But actually opening up the space to think about different ways of governing, different kinds of politics, and creating the space for civil society and businesses to operate differently -- absolutely vital.
КА: И ако някой може да ви убеди, че ние всъщност можем да постигнем -- колко беше? -- 130-кратно подобрение на ефективността, за намаляване на въглеродните емисии, бихте ли харесали тогава тази картина за икономически растеж за повече стоки, базирани на знание?
CA: And if someone could convince you that we actually can make the -- what was it? -- the 130-fold improvement in efficiency, of reduction of carbon footprint, would you then actually like that picture of economic growth into more knowledge-based goods?
ТД: Все още бих искал да знам, че бихте могли да направим това, и да достигнем под нулата до края на века, по отношение на отделяне на въглерод в атмосферата, и да разрешим проблема с биоразнообразието, и да намалим последиците от използването на земята, и да направим нещо за ерозията на повърхностния слой на почвата и качеството на водата. Ако можете да ме убедите, че можем да направим всичко това, тогава, да, бих приел двата процента.
TJ: I would still want to know that you could do that and get below zero by the end of the century, in terms of taking carbon out of the atmosphere, and solve the problem of biodiversity and reduce the impact on land use and do something about the erosion of topsoils and the quality of water. If you can convince me we can do all that, then, yes, I would take the two percent.
КА: Тим, благодаря много за важният разговор. Благодаря.
CA: Tim, thank you for a very important talk. Thank you.
(Ръкопляскания)
(Applause)