It's the Second World War. A German prison camp. And this man, Archie Cochrane, is a prisoner of war and a doctor, and he has a problem. The problem is that the men under his care are suffering from an excruciating and debilitating condition that Archie doesn't really understand. The symptoms are this horrible swelling up of fluids under the skin. But he doesn't know whether it's an infection, whether it's to do with malnutrition. He doesn't know how to cure it. And he's operating in a hostile environment. And people do terrible things in wars. The German camp guards, they've got bored. They've taken to just firing into the prison camp at random for fun. On one particular occasion, one of the guards threw a grenade into the prisoners' lavatory while it was full of prisoners. He said he heard suspicious laughter. And Archie Cochrane, as the camp doctor, was one of the first men in to clear up the mess. And one more thing: Archie was suffering from this illness himself.
Вторая мировая война. немецкий тюремный лагерь. этот человек Арчи Кохрейн, военнопленный и врач, столкнулся c проблемой. Oдин из его пациентов страдает от мучительного и ослабляющего состояния, которое Арчи не может понять. Его симптомы - ужасные выпуклости под кожей, наполненные жидкостью. Но он не знает инфекция ли это или результат недоедания. Он не знает как это вылечить. И он работает во враждебной среде. Люди делают ужасные вещи на войне. Охранники немецкого лагеря смертельно скучают. Они поджигают лагерь в разных местах. просто ради смеха. Однажды один из охранников кинул гранату в туалет пленных, когда там было полно людей. Он сказал, что услышал подозрительный смех. И Арчи Кохрейн, лагерный врач, был одним из первых кто помогал пострадавшим. И ещё один момент: Арчи и сам страдал от болезни.
So the situation seemed pretty desperate. But Archie Cochrane was a resourceful person. He'd already smuggled vitamin C into the camp, and now he managed to get hold of supplies of marmite on the black market. Now some of you will be wondering what marmite is. Marmite is a breakfast spread beloved of the British. It looks like crude oil. It tastes ... zesty. And importantly, it's a rich source of vitamin B12. So Archie splits the men under his care as best he can into two equal groups. He gives half of them vitamin C. He gives half of them vitamin B12. He very carefully and meticulously notes his results in an exercise book. And after just a few days, it becomes clear that whatever is causing this illness, marmite is the cure.
Так что ситуация казалась весьма безнадежнoй. Но Арчи Кохрейн был весьма находчив. Он уже пронёс витамин С в лагерь и теперь он пытался организовать добычу Мармайтa на черном рынке. Некоторые из вас спросят что такое Мармайт. Это паста для завтрака, любимая в Великобритании. Она выглядит как сырая нефть. На вкус... специфическая. И что важно, в ней много витамина B12 Арчи разделил своих пациентов на две равные группы. Одной группе он давал витамин С, а другой витамин B12. Он очень тщательно и аккуратно ведёт запись результатов в своей тетради. И через несколько дней, становится ясно, чтобы ни вызывало эту болезнь, Мармайт помогает.
So Cochrane then goes to the Germans who are running the prison camp. Now you've got to imagine at the moment -- forget this photo, imagine this guy with this long ginger beard and this shock of red hair. He hasn't been able to shave -- a sort of Billy Connolly figure. Cochrane, he starts ranting at these Germans in this Scottish accent -- in fluent German, by the way, but in a Scottish accent -- and explains to them how German culture was the culture that gave Schiller and Goethe to the world. And he can't understand how this barbarism can be tolerated, and he vents his frustrations. And then he goes back to his quarters, breaks down and weeps because he's convinced that the situation is hopeless. But a young German doctor picks up Archie Cochrane's exercise book and says to his colleagues, "This evidence is incontrovertible. If we don't supply vitamins to the prisoners, it's a war crime." And the next morning, supplies of vitamin B12 are delivered to the camp, and the prisoners begin to recover.
Кохрейн идет к немцам, управляющим лагерем. Представьте этот момент -- забудьте про эту фотографию, представьте этого парня с его длинной рыжей бородой и копной рыжих волос. У него не было возможности побриться - похож на Билли Конолли. Кохрейн начинает кричать на немцев со своим шотландским акцентом -- на свободном немецком, кстати говоря, но с шотландским акцентом -- и объясняет им, что немецкая культура, это культура, которая дала миру Шиллера и Гёте. И он не может понять, как можно терпеть такое варварство. И он выпускает свои эмоции. И затем он уходит назад в свою камеру падает и рыдает поскольку он уверен, что ситуация безнадежна. Однако молодой немецкий доктор берёт тетрадь Кохрейна и говорит своим коллегам: "Этот вывод неопровержим. Если мы не дадим заключенным витаминов, этот будет военное преступление." На следующее утро, источники витамина B12 доставлены в лагерь, и пленники начинают поправляться.
Now I'm not telling you this story because I think Archie Cochrane is a dude, although Archie Cochrane is a dude. I'm not even telling you the story because I think we should be running more carefully controlled randomized trials in all aspects of public policy, although I think that would also be completely awesome. I'm telling you this story because Archie Cochrane, all his life, fought against a terrible affliction, and he realized it was debilitating to individuals and it was corrosive to societies. And he had a name for it. He called it the God complex. Now I can describe the symptoms of the God complex very, very easily. So the symptoms of the complex are, no matter how complicated the problem, you have an absolutely overwhelming belief that you are infallibly right in your solution.
Сейчас я рассказываю вам эту историю не потому что считаю, что Арчи Кохрейн крутой, хотя он и крутой. Я рассказываю эту историю не потому, что я считаю, что мы должны более аккуратно проводить эксперименты на случайных выборках во всех областях исследований, касающихся общественных дел, но и потому, что я думаю, это было бы совершенно замечательно. Я рассказываю эту историю, потому что Арчи всю свою жизнь боролся против ужасного бедствия. И он осознал, что это ослабляло людей и подтачивало общество. И у него было имя для этого. Он называл это комплекс бога. Теперь я могу описать вам симптомы комплекса бога очень, очень просто. Симптомы этого комплекса это независимо от того насколько сложна проблема, вы имеете абсолютно непоколебимую веру в то, что вы совершенно правы в её решении.
Now Archie was a doctor, so he hung around with doctors a lot. And doctors suffer from the God complex a lot. Now I'm an economist, I'm not a doctor, but I see the God complex around me all the time in my fellow economists. I see it in our business leaders. I see it in the politicians we vote for -- people who, in the face of an incredibly complicated world, are nevertheless absolutely convinced that they understand the way that the world works. And you know, with the future billions that we've been hearing about, the world is simply far too complex to understand in that way.
Арчи Кохрейн был докторoм. Так что он много общался с другими врачами. И врачи сильно страдают от комплекса бога. Я экономист, я не врач, но я постоянно наблюдаю комплекс бога вокруг себя среди экономистов. Я вижу его среди бизнес-лидеров. Я вижу его среди политиков, за которых мы голосуем -- люди, перед которыми невероятно сложный мир, тем не менее абсолютно уверены, что они понимают как этот мир работает. И вы знаете, с будущими миллиардами о которых мы слышали, мир просто слишком сложный чтобы понять его.
Well let me give you an example. Imagine for a moment that, instead of Tim Harford in front of you, there was Hans Rosling presenting his graphs. You know Hans: the Mick Jagger of TED. (Laughter) And he'd be showing you these amazing statistics, these amazing animations. And they are brilliant; it's wonderful work. But a typical Hans Rosling graph: think for a moment, not what it shows, but think instead about what it leaves out. So it'll show you GDP per capita, population, longevity, that's about it. So three pieces of data for each country -- three pieces of data. Three pieces of data is nothing. I mean, have a look at this graph.
Позвольте привести вам пример, представьте на минуту, что вместо Тим Харфорда перед вами Ганс Рослинг, презентующий свои графики. Вы знаете Ганса: это Мик Джаггер в TED. (Смех) И он показывает вам всю эту удивительную статистику, потрясающую анимацию. И они прекрасны, это великолепная работа. Вот типичный график Ганса Рослинга: задумайтесь на минутку, не о том что он демонстрирует, а о том что он оставляет за скобками. Он будет показывать вам ВВП на душу населения, население, продолжительность жизнь, и всё. Три кусочка данных для каждой страны -- три кусочка данных. Три кусочка данных - это ничего. Я имею ввиду, взгляните на этот график.
This is produced by the physicist Cesar Hidalgo. He's at MIT. Now you won't be able to understand a word of it, but this is what it looks like. Cesar has trolled the database of over 5,000 different products, and he's used techniques of network analysis to interrogate this database and to graph relationships between the different products. And it's wonderful, wonderful work. You show all these interconnections, all these interrelations. And I think it'll be profoundly useful in understanding how it is that economies grow. Brilliant work. Cesar and I tried to write a piece for The New York Times Magazine explaining how this works. And what we learned is Cesar's work is far too good to explain in The New York Times Magazine.
Он сделан физиком Цезарием Идальго, работающим в Массачусетском технологическом университете. Вы не сможете понять ни одного слова здесь, но это то как он выглядит. Цезарио работал с базой пяти тысяч различных продуктов, и использовал технику сетевого анализа чтобы проанализировать базу данных и изобразить взаимосвязи между различными продуктами. Это потрясающая, потрясающая работа. Вы демонстрируете все эти взаимосвязи, все эти взаимозависимости. И я уверен это будет очень полезно в понимании того каким образом растет экономика. Великолепная работа. Цезарио и я пытались описать её в журнале New York Times объясняя как это работает. Но что мы поняли, это что работа Цезарио слишком хороша, чтобы объяснить её в New York Times.
Five thousand products -- that's still nothing. Five thousand products -- imagine counting every product category in Cesar Hidalgo's data. Imagine you had one second per product category. In about the length of this session, you would have counted all 5,000. Now imagine doing the same thing for every different type of product on sale in Walmart. There are 100,000 there. It would take you all day. Now imagine trying to count every different specific product and service on sale in a major economy such as Tokyo, London or New York. It's even more difficult in Edinburgh because you have to count all the whisky and the tartan. If you wanted to count every product and service on offer in New York -- there are 10 billion of them -- it would take you 317 years. This is how complex the economy we've created is. And I'm just counting toasters here. I'm not trying to solve the Middle East problem. The complexity here is unbelievable. And just a piece of context -- the societies in which our brains evolved had about 300 products and services. You could count them in five minutes.
5000 продуктов -- это тоже ничего 5000 продуктов -- представьте, что вы считаете каждую категорию продуктов в данных Цезарио Идальго. Представьте, что каждую секунду вы слышите название одной категории товаров. С начала этой сессии выступлений прошло как раз столько времени как если бы вы сосчитали до 5000. Теперь представьте то же самое для каждого продукта, продающегося в магазинах Walmart. 100 000 продуктов. Это заняло бы весь ваш день. Теперь представьте счет каждого товара и услуги, продающихся в большой экономике, например в Токио, Лондоне или Нью-Йорке. Ещё сложнее это сделать в Эдинбурге, потому что вам придется пересчитать все сорта виски и шотландских тканей. Если вы заходите пересчитать все товары и услуги, предлагаемые в Нью-Йорке -- а это 100 миллиардов наименований -- это займет 317 лет. Настолько сложна экономика, которую мы создали. Я просто подсчитываю число тостеров здесь. Я не пытаюсь решить проблем Ближнего Востока. Сложность которых невероятна. Небольшое замечание -- общества, в которых зародился наш мозг, имели около 300 товаров и услуг. Вы пересчитали бы их за пять минут.
So this is the complexity of the world that surrounds us. This perhaps is why we find the God complex so tempting. We tend to retreat and say, "We can draw a picture, we can post some graphs, we get it, we understand how this works." And we don't. We never do. Now I'm not trying to deliver a nihilistic message here. I'm not trying to say we can't solve complicated problems in a complicated world. We clearly can. But the way we solve them is with humility -- to abandon the God complex and to actually use a problem-solving technique that works. And we have a problem-solving technique that works. Now you show me a successful complex system, and I will show you a system that has evolved through trial and error.
Так что это сложность мира, который окружает нас. Возможно поэтому комплекс бога кажется нам столь соблазнительным. Мы любим сесть и сказать: "Мы можем понять общую картину, мы может сделать некоторые графики, и мы понимаем как это работает." Но мы ничего не понимаем. Никогда. Я не хочу делать здесь нигилистские заявления. Я не хочу сказать, что мы не можем решить запутанные проблемы в запутанном мире. Конечно мы можем. Но путь, которым мы их решаем, должен быть со сдержанностью -- чтобы отбросить компекс бога. и практически использовать технику решения проблемы, которая работает. И у нас есть техника для решения проблем, которая работает. Сейчас вы демонстрируете мне успешную сложную систему, и я продемонстрирую вам систему, которая возникла благодаря методу проб и ошибок.
Here's an example. This baby was produced through trial and error. I realize that's an ambiguous statement. Maybe I should clarify it. This baby is a human body: it evolved. What is evolution? Over millions of years, variation and selection, variation and selection -- trial and error, trial and error. And it's not just biological systems that produce miracles through trial and error. You could use it in an industrial context.
Вот этот пример. Этот ребёнок был создан методом проб и ошибок. Я понимаю, что это довольно громкое заявление. Возможно мне стоит уточнить его. Этот ребёнок - это человеческое тело: он эволюционировало. Что такое эволюция? Миллионы лет вариации и отбора, вариации и отбор -- пробы и ошибки, пробы и ошибки. Но не только биологические системы производят чудеса методом проб и ошибок. Мы можете использовать этот метод и в промышленности.
So let's say you wanted to make detergent. Let's say you're Unilever and you want to make detergent in a factory near Liverpool. How do you do it? Well you have this great big tank full of liquid detergent. You pump it at a high pressure through a nozzle. You create a spray of detergent. Then the spray dries. It turns into powder. It falls to the floor. You scoop it up. You put it in cardboard boxes. You sell it at a supermarket. You make lots of money. How do you design that nozzle? It turns out to be very important. Now if you ascribe to the God complex, what you do is you find yourself a little God. You find yourself a mathematician; you find yourself a physicist -- somebody who understands the dynamics of this fluid. And he will, or she will, calculate the optimal design of the nozzle. Now Unilever did this and it didn't work -- too complicated. Even this problem, too complicated.
Предположим вы хотите создать стиральный порошок. Пусть вы - компания Unilever и вы хотите производить стиральный порошок на фабрике рядом с Ливерпулем. Как вы это сделаете? Пусть у вас уже есть большой чан полный жидкого стирального порошка. И вы подаете его под высоким давлением через распылитель. Получается спрей жидкого стирального порошка. Затем это спрей высыхает. И становится порошком. Падет на пол. Вы собираете его, фасуете в картонные коробки. И продаете в супермаркете. Делаете кучу денег. Но как вы спроектируете распылитель? Оказывается это очень важно. Сейчас если вы приписываете себе комплекс бога, теперь вы маленький бог. Теперь вы математик, вы физик -- кто-то кто понимает гидродинамику. И он, или она, рассчитывает оптимальную форму распылителя. Unilever сделал это и это не работает -- слишком сложно. Даже эта проблема, слишком сложная.
But the geneticist Professor Steve Jones describes how Unilever actually did solve this problem -- trial and error, variation and selection. You take a nozzle and you create 10 random variations on the nozzle. You try out all 10; you keep the one that works best. You create 10 variations on that one. You try out all 10. You keep the one that works best. You try out 10 variations on that one. You see how this works, right? And after 45 generations, you have this incredible nozzle. It looks a bit like a chess piece -- functions absolutely brilliantly. We have no idea why it works, no idea at all. And the moment you step back from the God complex -- let's just try to have a bunch of stuff; let's have a systematic way of determining what's working and what's not -- you can solve your problem.
Но профессор-генетик Стив Джонс описывает как в реальности Unilever решила эту проблему -- методом проб и ошибок, варьированием и отбором. Вы берёте распылитель и делаете 10 различных вариаций формы распылителя. Пробудете все 10 и выбираете одно - наилучшее. Вы делаете 10 вариаций этого распылителя. Пробудете все 10 и выбираете одно, которое работает наилучшим образом. Пробуете 10 вариаций этого. Вы видите как это работает, правильно. После 45 поколений, вы получаете это невозможное сопло. Немного похоже на шахматную фигуру -- работает совершенно идеально. Мы не понимаем почему это работает, совершенно не понимаем. И в момент когда вы сделали шаг назад от комплекса бога -- давайте просто попробуем такую ерунду; пусть у нас есть систематический путь для определения того что работает и что не работает -- вы можете решить проблему.
Now this process of trial and error is actually far more common in successful institutions than we care to recognize. And we've heard a lot about how economies function. The U.S. economy is still the world's greatest economy. How did it become the world's greatest economy? I could give you all kinds of facts and figures about the U.S. economy, but I think the most salient one is this: ten percent of American businesses disappear every year. That is a huge failure rate. It's far higher than the failure rate of, say, Americans. Ten percent of Americans don't disappear every year. Which leads us to conclude American businesses fail faster than Americans, and therefore American businesses are evolving faster than Americans. And eventually, they'll have evolved to such a high peak of perfection that they will make us all their pets -- (Laughter) if, of course, they haven't already done so. I sometimes wonder. But it's this process of trial and error that explains this great divergence, this incredible performance of Western economies. It didn't come because you put some incredibly smart person in charge. It's come through trial and error.
Теперь этот метод проб и ошибок становится гораздо более общим в успешных институтах чем мы осознавали. Мы много слышали о функциях экономики. Американская экономика по-прежнему самая великая экономика. Как она стала самой великой экономикой? Я бы мог дать вам всевозможные факты и цифры об американской экономике, но я думаю самый яркий факт это то, что каждый год разоряются 10 процентов американских компаний. Это колоссальная частота неудач. Компании умирают гораздо чаще, чем, скажем, американцы. Каждый год не умирают 10 процентов американцев. Что приводит нас к выводу, что американские компании умирают быстрее, чем американцы, и поэтому американские компании развиваются быстрее, чем американцы. И в конце концов, они эволюционируют до такого высокого уровня совершенства, что они сделают нас своими домашними животными -- (Смех) если, конечно, они уже этого не сделали. В чём я иногда сомневаюсь. Но это и есть процесс проб и ошибок, который объясняет огромное расхождение, этот невероятный успех западных экономик. Этот успех пришел не потому, что вы наняли безумно умного человека. Он пришел через пробы и ошибки.
Now I've been sort of banging on about this for the last couple of months, and people sometimes say to me, "Well Tim, it's kind of obvious. Obviously trial and error is very important. Obviously experimentation is very important. Now why are you just wandering around saying this obvious thing?"
Теперь когда я говорю всем про это в последние пару месяцев люди иногда спрашивают меня: "Хорошо Тим, всё это очевидно. Очевидно попытки и ошибки очень важны. Очевидно проведение экспериментов очень важно. Зачем ты бегаешь и рассказываешь эти очевидные вещи?"
So I say, okay, fine. You think it's obvious? I will admit it's obvious when schools start teaching children that there are some problems that don't have a correct answer. Stop giving them lists of questions every single one of which has an answer. And there's an authority figure in the corner behind the teacher's desk who knows all the answers. And if you can't find the answers, you must be lazy or stupid. When schools stop doing that all the time, I will admit that, yes, it's obvious that trial and error is a good thing. When a politician stands up campaigning for elected office and says, "I want to fix our health system. I want to fix our education system. I have no idea how to do it. I have half a dozen ideas. We're going to test them out. They'll probably all fail. Then we'll test some other ideas out. We'll find some that work. We'll build on those. We'll get rid of the ones that don't." -- when a politician campaigns on that platform, and more importantly, when voters like you and me are willing to vote for that kind of politician, then I will admit that it is obvious that trial and error works, and that -- thank you.
Ладно, я скажу, окей, отлично. Вы считаете это очевидно? Я соглашусь, что это очевидно, Когда школы начнут учить детей, что есть некоторые вопросы, на которые нет верного ответа. Прекратите давать им список вопросов, каждый из который имеет ответ. И в углу за учителем фигура определенного авторитета, который знает все ответы. И если вы не можете найти все ответы, значит вы ленивый или глупый. Когда школы перестанут это делать, я признаю, что, да, это очевидно, что метод проб и ошибок, это хорошая вещь. Когда политик, ведущий предвыборную кампанию говорит: "Я хочу улучшить систему медицинской помощи, я хочу улучшить образовательную систему. И я не знаю как это сделать. У меня есть десяток идей. И мы собираемся их попробовать. Весьма вероятно все они провалятся. Тогда мы попробуемм другие идеи. Мы найдем те, которые работают. И будем их использовать. Отбросим те, что не работают. Когда политик будет вести кампанию на этой платформе, и что важно, когда избирателям, таким как вы и я, это понравится, и они будут готовы проголосовать за такого политика, тогда я признаю, что это очевидно, что метод проб и ошибок работает, и что -- спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Until then, until then I'm going to keep banging on about trial and error and why we should abandon the God complex. Because it's so hard to admit our own fallibility. It's so uncomfortable. And Archie Cochrane understood this as well as anybody. There's this one trial he ran many years after World War II. He wanted to test out the question of, where is it that patients should recover from heart attacks? Should they recover in a specialized cardiac unit in hospital, or should they recover at home? All the cardiac doctors tried to shut him down. They had the God complex in spades. They knew that their hospitals were the right place for patients, and they knew it was very unethical to run any kind of trial or experiment.
До этого, до этого Я продолжу говорить о методе проб и ошибок и о том почему, мы должны отбросить комплекс бога. Потому что это так трудно признать нашу подверженность ошибкам. Так некомфортно. И Арчи Кохрейн понимал это как и любой другой. Вот ещё одна попытка, которую он осуществил много лет спустя после Второй мировой войны. Он хотел проверить где пациентам лучше восстанавливаться после инфарктов? Должны ли они восстанавливаться в специализированном кардиологическом отделении в больнице, или лучше восстанавливаться дома? Все кардиологи пытались его заткнуть. У них у всех комплекс бога в душе. Они знали, что их госпитали лучшее место для пациентов. И они были уверены, что это совершенно неэтично проводить подобного рода эксперименты.
Nevertheless, Archie managed to get permission to do this. He ran his trial. And after the trial had been running for a little while, he gathered together all his colleagues around his table, and he said, "Well, gentlemen, we have some preliminary results. They're not statistically significant. But we have something. And it turns out that you're right and I'm wrong. It is dangerous for patients to recover from heart attacks at home. They should be in hospital." And there's this uproar, and all the doctors start pounding the table and saying, "We always said you were unethical, Archie. You're killing people with your clinical trials. You need to shut it down now. Shut it down at once." And there's this huge hubbub. Archie lets it die down. And then he says, "Well that's very interesting, gentlemen, because when I gave you the table of results, I swapped the two columns around. It turns out your hospitals are killing people, and they should be at home. Would you like to close down the trial now, or should we wait until we have robust results?" Tumbleweed rolls through the meeting room.
Тем не менее Арчи получил разрешение на такой эксперимент. Он попробовал. И после того как этот эксперимент продолжался некоторое время, он собрался вместе всех своих коллег вокруг стола и сказал: "Что ж, джентельмены, у нас есть некоторые предварительные результаты. Они не являются статистически значимыми. Но это уже кое-что. И по-видимому, вы правы, а я ошибался. Для пациентов опасно восстанавливаться после инфарктов дома. Они должны быть в госпитале." В комнате начался гул и все доктора начали стучать по столу и говорить: "Мы всегда говорили, что это неэтично, Арчи. Ты убиваешь людей в своих клинических экспериментах. Мы должны прекратить это. Прекратить немедленно." И весь этот огромный шум. Арчи дал им успокоиться. И затем он сказал: "Что ж это очень интересно, господа, потому что в таблице с результатами, которую я вам раздал, я поменял местами две колонки. На самом деле похоже, что наши больницы убивают людей, которым лучше находиться дома. Хотите ли вы прекратить эксперимент сейчас или нам стоит подождать достоверных результатов?" Смятение прокатилось по комнате.
But Cochrane would do that kind of thing. And the reason he would do that kind of thing is because he understood it feels so much better to stand there and say, "Here in my own little world, I am a god, I understand everything. I do not want to have my opinions challenged. I do not want to have my conclusions tested." It feels so much more comfortable simply to lay down the law. Cochrane understood that uncertainty, that fallibility, that being challenged, they hurt. And you sometimes need to be shocked out of that. Now I'm not going to pretend that this is easy. It isn't easy. It's incredibly painful.
Но Кохрейн сделал такую вещь. И причина по которой он это сделал потому что он понимал, что это кажется очень заманчивым быть там где стоишь: "Здесь в моем маленьком мире, я бог, я понимаю всё. Я не хочу менять свое мнение. Я не хочу проверять свои выводы." Это кажется таким комфортным просто опираться на постулаты. Кохрейн понимал, что неопределенность, склонность к ошибкам, больно бьют по самолюбию. И иногда вас надо выбить оттуда. Я не хочу сказать что это легко. Это не легко. Это исключительно болезненно.
And since I started talking about this subject and researching this subject, I've been really haunted by something a Japanese mathematician said on the subject. So shortly after the war, this young man, Yutaka Taniyama, developed this amazing conjecture called the Taniyama-Shimura Conjecture. It turned out to be absolutely instrumental many decades later in proving Fermat's Last Theorem. In fact, it turns out it's equivalent to proving Fermat's Last Theorem. You prove one, you prove the other. But it was always a conjecture. Taniyama tried and tried and tried and he could never prove that it was true. And shortly before his 30th birthday in 1958, Yutaka Taniyama killed himself. His friend, Goro Shimura -- who worked on the mathematics with him -- many decades later, reflected on Taniyama's life. He said, "He was not a very careful person as a mathematician. He made a lot of mistakes. But he made mistakes in a good direction. I tried to emulate him, but I realized it is very difficult to make good mistakes."
И раз уж я начал говорить об этом и исследовать эту тему, Я был испуган кое-чем, что один японский математик говорил по этой теме. Вскоре после войны, молодой человек, Ятака Танияма, сформулировал удивительную гипотезу, названную Гипотеза Тинияма-Шимура. Она оказалась очень полезной десятилетия спустя при доказательстве большой теоремы Ферма. Фактически гипотеза оказалась эквивалентной большой теореме Ферма. Если вы доказали одно, значит вы доказали другое. Но это была лишь гипотеза. Танияма пытался, пытался, пытался и не мог её доказать. И вскоре после своего тридцатого дня рождения в 1958 году Ятака Танияма совершил самоубийство. Его друг, Горо Шимура -- который вместе с ним занимался математикой -- много лет спустя, вспоминал жизнь Таниямы. Он сказал: "Он бы не очень аккуратным человеком как математик. Он делал много ошибок. Но он делал ошибки в верном направлении. Я попытался делать как он, но понял, что это весьма трудно делать хорошие ошибки."
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(аплодисменты)