It's the Second World War. A German prison camp. And this man, Archie Cochrane, is a prisoner of war and a doctor, and he has a problem. The problem is that the men under his care are suffering from an excruciating and debilitating condition that Archie doesn't really understand. The symptoms are this horrible swelling up of fluids under the skin. But he doesn't know whether it's an infection, whether it's to do with malnutrition. He doesn't know how to cure it. And he's operating in a hostile environment. And people do terrible things in wars. The German camp guards, they've got bored. They've taken to just firing into the prison camp at random for fun. On one particular occasion, one of the guards threw a grenade into the prisoners' lavatory while it was full of prisoners. He said he heard suspicious laughter. And Archie Cochrane, as the camp doctor, was one of the first men in to clear up the mess. And one more thing: Archie was suffering from this illness himself.
É a Segunda Guerra Mundial, um campo alemão de prisioneiros, e esse homem, Archie Cochrane, é um prisioneiro de guerra e médico, e ele tem um problema. O problema é que os homens sob o seu cuidado estão sofrendo com uma condição excruciante e debilitadora que Archie realmente não entende. Os sintomas são esses horríveis inchaços cheios de fluidos sob a pele. Mas ele não sabe se é uma infecção, se isto tem a ver com subnutrição. Ele não sabe como curar isto. E ele trabalha em um ambiente hostil. E pessoas fazem coisas terríveis nas guerras. Os guardas alemães do campo, estão entediados. Eles simplesmente começam a atirar dentro do campo ao acaso por diversão. Em uma ocasião em particular, um dos guardas atirou uma granada dentro do lavatório dos prisioneiros quando estava cheio de prisioneiros. Ele disse que tinha ouvido risos suspeitos. E, Archie Cochrane sendo o médico do campo, foi um dos primeiros a entrar para limpar a bagunça. E mais uma coisa: Archie estava sofrendo da mesma doença.
So the situation seemed pretty desperate. But Archie Cochrane was a resourceful person. He'd already smuggled vitamin C into the camp, and now he managed to get hold of supplies of marmite on the black market. Now some of you will be wondering what marmite is. Marmite is a breakfast spread beloved of the British. It looks like crude oil. It tastes ... zesty. And importantly, it's a rich source of vitamin B12. So Archie splits the men under his care as best he can into two equal groups. He gives half of them vitamin C. He gives half of them vitamin B12. He very carefully and meticulously notes his results in an exercise book. And after just a few days, it becomes clear that whatever is causing this illness, marmite is the cure.
Então, a situação parecia ser bem desesperadora. Mas Archie Cochrane era uma pessoa cheia de recursos. Ele já tinha contrabandeado vitamina C para o campo, e agora ele conseguiu botar a mão em provisões de ‘marmite’. no mercado negro. Bem, alguns de vocês estarão pensando o que é ‘marmite’. ‘Marmite’ é uma pasta para o café da manhã que os britânicos adoram. Parece petróleo bruto. Tem um gosto .... picante E o importante é, que é uma fonte rica de vitamina B12. Então Archie divide os homens sob seus cuidados o melhor que pode em dois grupos iguais. Ele dá vitamina C para a metade deles. Ele dá vitamina B12 para a metade deles. Ele, com muito cuidado e meticulosamente, anota seus resultados em um caderno. Uns dias depois, torna-se evidente que seja qual for a causa dessa doença, ‘marmite’ é a cura.
So Cochrane then goes to the Germans who are running the prison camp. Now you've got to imagine at the moment -- forget this photo, imagine this guy with this long ginger beard and this shock of red hair. He hasn't been able to shave -- a sort of Billy Connolly figure. Cochrane, he starts ranting at these Germans in this Scottish accent -- in fluent German, by the way, but in a Scottish accent -- and explains to them how German culture was the culture that gave Schiller and Goethe to the world. And he can't understand how this barbarism can be tolerated, and he vents his frustrations. And then he goes back to his quarters, breaks down and weeps because he's convinced that the situation is hopeless. But a young German doctor picks up Archie Cochrane's exercise book and says to his colleagues, "This evidence is incontrovertible. If we don't supply vitamins to the prisoners, it's a war crime." And the next morning, supplies of vitamin B12 are delivered to the camp, and the prisoners begin to recover.
Então Cochrane dirige-se aos alemães responsáveis pelo campo de prisioneiros. Agora, você tem que imaginar aquele momento – esqueça esta foto, imagine este cara com esta barba longa e ruiva e este emaranhado de cabelos vermelhos. Ele não tem feito a barba – uma figura tipo Billy Connolly. Cochrane começa a falar alto com os alemães com esse sotaque escocês – em alemão fluente, a propósito, mas com sotaque escocês – e explica como a cultura alemã foi a cultura que deu Schiller e Goethe para o mundo. E ele não pode entender como esse barbarismo pode ser tolerado. E ele desabafa suas frustrações. E então retorna ao seu alojamento, consternado e chora porque está convencido que a situação é desesperadora. Mas um jovem médico alemão pega o caderno de Archie Cochrane e diz aos seus colegas, “Esta evidência é incontestável. Se não fornecemos vitaminas aos prisioneiros, isto é crime de guerra.” E na manhã seguinte, provisões de vitamina B12 são entregues no campo, e os prisioneiros começam a se recuperar.
Now I'm not telling you this story because I think Archie Cochrane is a dude, although Archie Cochrane is a dude. I'm not even telling you the story because I think we should be running more carefully controlled randomized trials in all aspects of public policy, although I think that would also be completely awesome. I'm telling you this story because Archie Cochrane, all his life, fought against a terrible affliction, and he realized it was debilitating to individuals and it was corrosive to societies. And he had a name for it. He called it the God complex. Now I can describe the symptoms of the God complex very, very easily. So the symptoms of the complex are, no matter how complicated the problem, you have an absolutely overwhelming belief that you are infallibly right in your solution.
Agora, não estou lhe contando esta história porque penso que Archie Cochrane é um cara legal – embora Archie Cochrane seja um cara legal. Também não estou lhe contando a história porque acho que deveríamos conduzir com mais cuidado os ensaios controlados aleatorizados em todos os aspectos da política pública, embora eu pense que isto também seria completamente esplêndido. Contei esta história porque Archie Cochrane, em toda sua vida, lutou contra uma aflição terrível. E ele viu que ela era debilitante aos indivíduos e era corrosivo para sociedades. E ele tinha um nome para isso. Ele a chamou de complexo de Deus. Agora, posso descrever os sintomas do complexo de Deus muito, muito facilmente. Os sintomas do complexo são, não importa o quão complicado o problema, você tem uma crença absolutamente incontrolável que você está infalivelmente certo em sua solução.
Now Archie was a doctor, so he hung around with doctors a lot. And doctors suffer from the God complex a lot. Now I'm an economist, I'm not a doctor, but I see the God complex around me all the time in my fellow economists. I see it in our business leaders. I see it in the politicians we vote for -- people who, in the face of an incredibly complicated world, are nevertheless absolutely convinced that they understand the way that the world works. And you know, with the future billions that we've been hearing about, the world is simply far too complex to understand in that way.
Archie era um médico. Então ele se integrava muito com médicos. E médicos sofrem muito do complexo de Deus. Eu sou um economista, não sou um médico, mas vejo o complexo de Deus à minha volta o tempo todo em meus colegas economistas. Eu vejo isto em nossos líderes empresariais. Vejo isto em políticos para quem votamos – pessoas que, a despeito de um mundo incrivelmente complicado, estão no entanto absolutamente convencidas que elas entendem como o mundo funciona. Sabem, com os futuros bilhões que tanto ouvimos falar, o mundo é simplesmente complexo em demasia para ser entendido dessa maneira.
Well let me give you an example. Imagine for a moment that, instead of Tim Harford in front of you, there was Hans Rosling presenting his graphs. You know Hans: the Mick Jagger of TED. (Laughter) And he'd be showing you these amazing statistics, these amazing animations. And they are brilliant; it's wonderful work. But a typical Hans Rosling graph: think for a moment, not what it shows, but think instead about what it leaves out. So it'll show you GDP per capita, population, longevity, that's about it. So three pieces of data for each country -- three pieces of data. Three pieces of data is nothing. I mean, have a look at this graph.
Bem, lhe darei um exemplo. Imagina por um momento que, ao invés de Tim Harford aqui na sua frente, fosse Hans Rosling apresentando seus diagramas. Você conhece Hans: o Mick Jagger do TED. (Risos) E ele estaria lhe mostrando essas estatísticas surpreendentes, essas animações surpreendentes. Elas são brilhantes; é um trabalho fantástico. Mas um diagrama típico de Hans Rosling: pense um pouco, não o que mostra, mas em vez disso, pense no que ele deixa de fora. Ele vai lhe mostrar o PIB per capita, população, longevidade, e isso é tudo. Então, três dados para cada país – três dados. Três dados não são nada. Quero dizer, veja este diagrama.
This is produced by the physicist Cesar Hidalgo. He's at MIT. Now you won't be able to understand a word of it, but this is what it looks like. Cesar has trolled the database of over 5,000 different products, and he's used techniques of network analysis to interrogate this database and to graph relationships between the different products. And it's wonderful, wonderful work. You show all these interconnections, all these interrelations. And I think it'll be profoundly useful in understanding how it is that economies grow. Brilliant work. Cesar and I tried to write a piece for The New York Times Magazine explaining how this works. And what we learned is Cesar's work is far too good to explain in The New York Times Magazine.
Isto foi produzido pelo físico Cesar Hidalgo. Ele é do MIT. Agora, você não vai conseguir entender uma palavra disso, mas é assim que se parece. Cesar vasculhou o banco de dados de mais de 5.000 produtos diferentes, e usou as técnicas de análise de redes sociais para interrogar o banco de dados e criar diagramas relacionais entre os diferentes produtos. E é maravilhoso, um trabalho maravilhoso. Mostra todas essas interconectividades, todas essas interrelações. E penso que isto será profundamente útil para se entender como as economias crescem. Trabalho brilhante. Cesar e eu tentamos escrever um artigo para a revista New York Times explicando como isso funciona. E o que aprendemos foi que o trabalho do Cesar é bom demais para ser explicado na revista New York Times.
Five thousand products -- that's still nothing. Five thousand products -- imagine counting every product category in Cesar Hidalgo's data. Imagine you had one second per product category. In about the length of this session, you would have counted all 5,000. Now imagine doing the same thing for every different type of product on sale in Walmart. There are 100,000 there. It would take you all day. Now imagine trying to count every different specific product and service on sale in a major economy such as Tokyo, London or New York. It's even more difficult in Edinburgh because you have to count all the whisky and the tartan. If you wanted to count every product and service on offer in New York -- there are 10 billion of them -- it would take you 317 years. This is how complex the economy we've created is. And I'm just counting toasters here. I'm not trying to solve the Middle East problem. The complexity here is unbelievable. And just a piece of context -- the societies in which our brains evolved had about 300 products and services. You could count them in five minutes.
5.000 produtos – isso ainda não é nada. 5.000 produtos – imagine contando cada categoria de produto no banco de dados de Cesar Hidalgo. Imagine um segundo por categoria de produto. na duração desta sessão, teríamos contado todos os 5.000. Agora imagine fazendo o mesmo para cada tipo de produto diferente à venda em Walmart. Lá tem 100.000. Levaríamos o dia inteiro. Agora imagine você tentando contar todos os produtos e serviços à venda em uma grande economia como Tóquio, Londres ou Nova York. É ainda mais difícil em Edimburgo porque temos que contar todo o uísque e o tartan. Se quiséssemos contar cada produto e serviço em oferta em Nova York – há 10 bilhões deles – levaríamos 317 anos. Assim é a complexidade da economia que criamos. E eu estou somente contando torradeiras aqui. Não estou tentando solucionar o problema do Oriente Médio. A complexidade aqui é inacreditável. E apenas um pouco de contexto – as sociedades em que nossos cérebros se desenvolveram tinham cerca de 300 produtos e serviços. Você poderia contá-los em 5 minutos.
So this is the complexity of the world that surrounds us. This perhaps is why we find the God complex so tempting. We tend to retreat and say, "We can draw a picture, we can post some graphs, we get it, we understand how this works." And we don't. We never do. Now I'm not trying to deliver a nihilistic message here. I'm not trying to say we can't solve complicated problems in a complicated world. We clearly can. But the way we solve them is with humility -- to abandon the God complex and to actually use a problem-solving technique that works. And we have a problem-solving technique that works. Now you show me a successful complex system, and I will show you a system that has evolved through trial and error.
Esta é a complexidade do mundo ao nosso redor. Talvez isso seja o porquê achamos o complexo de Deus tão tentador. Nossa tendência é dizer, “Podemos desenhar, podemos postar alguns diagramas, nós sabemos, entendemos como isto funciona.” E não entendemos. Nós nunca entendemos. Agora, não estou tentando transmitir uma mensagem niilista. Não estou tentando dizer que não podemos resolver problemas complicados em um mundo complicado. É claro que podemos. Mas a maneira como os resolvemos é com humildade – abandonar o complexo de Deus e usar uma técnica de resolução de problemas que funciona. E temos uma técnica de resolução de problemas que funciona. Agora, me mostra um sistema complexo bem sucedido, e eu mostrarei a você um sistema que evoluiu através de tentativa e erro.
Here's an example. This baby was produced through trial and error. I realize that's an ambiguous statement. Maybe I should clarify it. This baby is a human body: it evolved. What is evolution? Over millions of years, variation and selection, variation and selection -- trial and error, trial and error. And it's not just biological systems that produce miracles through trial and error. You could use it in an industrial context.
Um exemplo: Este bebê foi feito através de tentativa e erro Eu entendo que é uma declaração ambígua. Talvez eu deveria esclarecer isto. Este bebê é um corpo humano: ele evoluiu. O que é evolução? Durante milhões de anos, variação e seleção, variação e seleção – tentativa e erro, tentativa e erro, E não são só os sistemas biológicos que fazem milagres através de tentativa e erro. Poderíamos usá-lo em um contexto industrial.
So let's say you wanted to make detergent. Let's say you're Unilever and you want to make detergent in a factory near Liverpool. How do you do it? Well you have this great big tank full of liquid detergent. You pump it at a high pressure through a nozzle. You create a spray of detergent. Then the spray dries. It turns into powder. It falls to the floor. You scoop it up. You put it in cardboard boxes. You sell it at a supermarket. You make lots of money. How do you design that nozzle? It turns out to be very important. Now if you ascribe to the God complex, what you do is you find yourself a little God. You find yourself a mathematician; you find yourself a physicist -- somebody who understands the dynamics of this fluid. And he will, or she will, calculate the optimal design of the nozzle. Now Unilever did this and it didn't work -- too complicated. Even this problem, too complicated.
Digamos que queiram fazer detergente. Digamos que você seja a Unilever e quer fazer detergente em um fábrica perto de Liverpool. Como faríamos isso? Bem, há um tanque grande cheio de detergente líquido. Você bombeia o líquido a alta pressão por um bico. Cria um spray de detergente. O spray seca. Vira pó. Ele cai no chão. Você recolhe o pó e o coloca em caixas de papelão. Você os vende no supermercado. Ganha muito dinheiro. Como você desenha o bico? Acontece que isto é muito importante. Agora, se você tem o complexo de Deus, o que você faz é achar um pequeno Deus. Você contrata um matemático; contrata um físico – alguém que entenda a dinâmica deste fluido. E ele ou ela, calculará o design ideal para o bico. Agora, a Unilever fez isto e não funcionou – muito complicado. Esse problema é muito complicado.
But the geneticist Professor Steve Jones describes how Unilever actually did solve this problem -- trial and error, variation and selection. You take a nozzle and you create 10 random variations on the nozzle. You try out all 10; you keep the one that works best. You create 10 variations on that one. You try out all 10. You keep the one that works best. You try out 10 variations on that one. You see how this works, right? And after 45 generations, you have this incredible nozzle. It looks a bit like a chess piece -- functions absolutely brilliantly. We have no idea why it works, no idea at all. And the moment you step back from the God complex -- let's just try to have a bunch of stuff; let's have a systematic way of determining what's working and what's not -- you can solve your problem.
Mas o geneticista Professor Steve Jones descreve como a Unilever conseguiu resolver este problema – tentativa e erro, variação e seleção. Pega-se o bico e cria-se 10 variações aleatórias do bico. Você testa todos os 10 e fica com o que funciona melhor. Você cria 10 variações dessa. Você testa todos. Você fica com o que funciona melhor. Você testa 10 variações naquele. Você vê como isto funciona, certo. E depois de 45 gerações, tem-se este incrível bico. Parece um pouco com uma peça de xadres – funciona brilhantemente. Não temos a mínima ideia como ele funciona, nenhuma ideia. No instante em que você desiste do complexo de Deus – vamos tentar obter um monte de coisas; de se ter uma forma sistemática para determinar o que e o que não funciona – você pode resolver seu problema.
Now this process of trial and error is actually far more common in successful institutions than we care to recognize. And we've heard a lot about how economies function. The U.S. economy is still the world's greatest economy. How did it become the world's greatest economy? I could give you all kinds of facts and figures about the U.S. economy, but I think the most salient one is this: ten percent of American businesses disappear every year. That is a huge failure rate. It's far higher than the failure rate of, say, Americans. Ten percent of Americans don't disappear every year. Which leads us to conclude American businesses fail faster than Americans, and therefore American businesses are evolving faster than Americans. And eventually, they'll have evolved to such a high peak of perfection that they will make us all their pets -- (Laughter) if, of course, they haven't already done so. I sometimes wonder. But it's this process of trial and error that explains this great divergence, this incredible performance of Western economies. It didn't come because you put some incredibly smart person in charge. It's come through trial and error.
Agora, este processo de tentativa e erro é na verdade muito mais comum em instituições bem sucedidas do que queremos reconhecer. E ouvimos muito sobre como as economias funcionam. A economia dos EU é ainda a maior economia do mundo. Como foi que este país se tornou a maior economia do mundo? Eu poderia lhe dar todos os tipos de fatos e valores sobre a economia dos EU, mas acho que o mais importante é isto: 10 por cento das empresas nos EU desaparece todo ano. É uma taxa de falha enorme. É bem mais alta do que a taxa de falha, digamos, de americanos. 10 por cento dos americanos não desaparece todo ano. O que nos leva a concluir que as empresas nos EU falham mais rápido do que as pessoas, e, portanto, as empresas nos EU evoluem mais rápido do que as pessoas. E eventualmente, elas chegarão a um tal alto nível de perfeição que irão fazer de nós todos seus animais de estimação – (Risos) se, claro, eles já não o tiverem feito. Às vezes fico pensando. Mas é este processo de tentativa e erro que explica essa grande divergência, esse incrível desempenho das economias ocidentais. Isso não surgiu por que colocou-se uma pessoa incrivelmente inteligente no comando. Surgiu por tentativa e erro.
Now I've been sort of banging on about this for the last couple of months, and people sometimes say to me, "Well Tim, it's kind of obvious. Obviously trial and error is very important. Obviously experimentation is very important. Now why are you just wandering around saying this obvious thing?"
Eu fiquei meio repetitivo neste assunto nos últimos meses, e as pessoas à vezes dizem: “Bem Tim, é meio óbvio. Obviamente tentativa e erro é muito importante. Obviamente experimentação é muito importante. Agora, por que você fica repetindo esta coisa mais do que óbvia?”
So I say, okay, fine. You think it's obvious? I will admit it's obvious when schools start teaching children that there are some problems that don't have a correct answer. Stop giving them lists of questions every single one of which has an answer. And there's an authority figure in the corner behind the teacher's desk who knows all the answers. And if you can't find the answers, you must be lazy or stupid. When schools stop doing that all the time, I will admit that, yes, it's obvious that trial and error is a good thing. When a politician stands up campaigning for elected office and says, "I want to fix our health system. I want to fix our education system. I have no idea how to do it. I have half a dozen ideas. We're going to test them out. They'll probably all fail. Then we'll test some other ideas out. We'll find some that work. We'll build on those. We'll get rid of the ones that don't." -- when a politician campaigns on that platform, and more importantly, when voters like you and me are willing to vote for that kind of politician, then I will admit that it is obvious that trial and error works, and that -- thank you.
Aí eu digo, OK, tudo bem. Você acha que é óbvio? Eu irei admitir que isto é óbvio quando nas escolas começarem a ensinar as crianças que há problemas que não têm uma resposta certa. Pare de lhes dar listas com perguntas em que para cada pergunta há uma resposta. E que há uma figura de autoridade no canto, atrás da mesa do professor que sabe todas as respostas. E se elas não conseguem responder, devem ser preguiçosas ou burras. Quando as escolas pararem de fazer isso o tempo todo, Eu vou admitir, sim, é óbvio que tentativa e erro é uma coisa boa. Quando um político se levanta durante sua campanha eleitoral e diz: “Eu quero melhorar nosso sistema de saúde. Eu quero melhorar nosso sistema educacional. Não sei como fazer isso. Eu tenho algumas ideias. Nós vamos testá-las. Provavelmente todas falharão. Então testaremos algumas outras ideias. Acharemos algumas que funcionam. Estas iremos desenvolver. Vamos nos livrar das que não funcionam.” Quando um político fizer campanhas nesta plataforma, e, mais importante ainda, quando eleitores como você e eu estivermos dispostos a votar neste tipo de político, aí então irei admitir que é óbvio que tentativa e erro funciona, e que – obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Until then, until then I'm going to keep banging on about trial and error and why we should abandon the God complex. Because it's so hard to admit our own fallibility. It's so uncomfortable. And Archie Cochrane understood this as well as anybody. There's this one trial he ran many years after World War II. He wanted to test out the question of, where is it that patients should recover from heart attacks? Should they recover in a specialized cardiac unit in hospital, or should they recover at home? All the cardiac doctors tried to shut him down. They had the God complex in spades. They knew that their hospitals were the right place for patients, and they knew it was very unethical to run any kind of trial or experiment.
Até então, vou continuar sendo repetitivo sobre tentativa e erro e porque deveríamos abandonar o complexo de Deus. Porque é tão duro admitir nossa própria falibilidade. É tão desconfortável. E Archie Cochrane entendeu isto como entenderia uma outra pessoa qualquer. Ele conduziu um ensaio clínico muitos anos depois da Segunda Guerra. Ele queria testar a questão: Onde pacientes deveriam se recuperar de ataques do coração? A recuperação deveria ser em uma unidade especializada de cardiologia no hospital, ou em casa? Todos os médicos cardiologistas tentaram fazer ele se calar. Eles tinham o complexo de Deus em abundância. Sabiam que seus hospitais eram o lugar certo para os pacientes. E sabiam que era muito antiético conduzir qualquer tipo de ensaio ou experimento.
Nevertheless, Archie managed to get permission to do this. He ran his trial. And after the trial had been running for a little while, he gathered together all his colleagues around his table, and he said, "Well, gentlemen, we have some preliminary results. They're not statistically significant. But we have something. And it turns out that you're right and I'm wrong. It is dangerous for patients to recover from heart attacks at home. They should be in hospital." And there's this uproar, and all the doctors start pounding the table and saying, "We always said you were unethical, Archie. You're killing people with your clinical trials. You need to shut it down now. Shut it down at once." And there's this huge hubbub. Archie lets it die down. And then he says, "Well that's very interesting, gentlemen, because when I gave you the table of results, I swapped the two columns around. It turns out your hospitals are killing people, and they should be at home. Would you like to close down the trial now, or should we wait until we have robust results?" Tumbleweed rolls through the meeting room.
No entretanto, Archie conseguiu uma permissão para fazer isto. Ele conduziu o teste. Depois de conduzir o teste por algum tempo, ele se reuniu com seus colegas em volta da sua mesa, e disse, “Bem, senhores, temos alguns resultados preliminares. Eles não são estatisticamente significantes. Mas temos alguma coisa. E acontece que vocês estão certos e eu estou errado. É perigoso para pacientes se recuperarem de um ataque de coração em casa. Devem permanecer no hospital.” E há esse alvoroço. Todos os médicos começam a bater na mesa dizendo: “Sempre falamos que você era antiético, Archie. Você está matando pessoas com seus ensaios clínicos. Tem que parar agora. Encerre isto imediatamente.” E há um grande tumulto. Archie espera se acalmarem. E diz: “Bem, isto é muito interessante, senhores, porque quando lhes dei a tabela de resultados, Eu troquei as duas colunas. Acontece que seus hospitais estão matando as pessoas, eles deveriam ir para casa. Gostariam de encerrar o ensaio agora, ou esperar até termos resultados robustos?” ‘Tumbleweed’ (planta rodadora) rola pela sala de reunião.
But Cochrane would do that kind of thing. And the reason he would do that kind of thing is because he understood it feels so much better to stand there and say, "Here in my own little world, I am a god, I understand everything. I do not want to have my opinions challenged. I do not want to have my conclusions tested." It feels so much more comfortable simply to lay down the law. Cochrane understood that uncertainty, that fallibility, that being challenged, they hurt. And you sometimes need to be shocked out of that. Now I'm not going to pretend that this is easy. It isn't easy. It's incredibly painful.
Mas Cochrane faria este tipo de coisa. E o porquê dele fazer este tipo de coisa. é porque ele entendeu que nos sentimos muito melhor quando nos levantamos e dizemos, “Aqui, no meu pequeno mundo, eu sou um deus, entendo tudo. Não quero ter minhas opiniões desafiadas. Não quero ter minhas conclusões testadas.” É tão mais confortável simplesmente se estabelecer a lei. Cochrane entendeu que incerteza, falibilidade, que se ser desafiado, tudo isso machuca. E às vezes você precisa ser forçado a sair disso. Agora, não vou fingir que isto é fácil. Não é fácil. É extremamente doloroso.
And since I started talking about this subject and researching this subject, I've been really haunted by something a Japanese mathematician said on the subject. So shortly after the war, this young man, Yutaka Taniyama, developed this amazing conjecture called the Taniyama-Shimura Conjecture. It turned out to be absolutely instrumental many decades later in proving Fermat's Last Theorem. In fact, it turns out it's equivalent to proving Fermat's Last Theorem. You prove one, you prove the other. But it was always a conjecture. Taniyama tried and tried and tried and he could never prove that it was true. And shortly before his 30th birthday in 1958, Yutaka Taniyama killed himself. His friend, Goro Shimura -- who worked on the mathematics with him -- many decades later, reflected on Taniyama's life. He said, "He was not a very careful person as a mathematician. He made a lot of mistakes. But he made mistakes in a good direction. I tried to emulate him, but I realized it is very difficult to make good mistakes."
E desde que comecei a falar sobre esse tema e a pesquisar este tema, Fiquei realmente angustiado com algo que um matemático japonês disse sobre este tema. Logo depois da guerra, esse jovem, Yutaka Taniyama, desenvolveu essa extraordinária conjetura chamada a Conjetura Taniyama-Shimura. Ela se relevou ser absolutamente instrumental, depois de muitas décadas, para se provar o último teorema de Fermat. De fato, é evidente que ela é o equivalente à prova do último teorema de Fermat. Você prova um, você prova o outro. Mas ficou sempre uma conjetura. Taniyama tentou muitas vezes e nunca conseguiu provar que era verdadeira. Pouco antes de fazer 30 anos, em 1958, Yutaka Taniyama se matou. Seu amigo, Goro Shimura – que trabalhou com matemática junto a ele – muitas décadas depois, refletiu na vida de Taniyama. Ele disse, “Ele não era muito cuidadoso como um matemático. Ele cometeu muitos erros. Mas os fez em uma direção boa. Tentei imitá-lo, mas entendi que é muito difícil cometer erros bons.”
Thank you.
(Obrigado)
(Applause)
(Aplausos)