It's the Second World War. A German prison camp. And this man, Archie Cochrane, is a prisoner of war and a doctor, and he has a problem. The problem is that the men under his care are suffering from an excruciating and debilitating condition that Archie doesn't really understand. The symptoms are this horrible swelling up of fluids under the skin. But he doesn't know whether it's an infection, whether it's to do with malnutrition. He doesn't know how to cure it. And he's operating in a hostile environment. And people do terrible things in wars. The German camp guards, they've got bored. They've taken to just firing into the prison camp at random for fun. On one particular occasion, one of the guards threw a grenade into the prisoners' lavatory while it was full of prisoners. He said he heard suspicious laughter. And Archie Cochrane, as the camp doctor, was one of the first men in to clear up the mess. And one more thing: Archie was suffering from this illness himself.
Estamos na Segunda Guerra Mundial, num campo de prisioneiros alemão, e este homem, Archie Cochrane, é prisioneiro de guerra e médico, e tem um problema. O problema é que os homens sob os seus cuidados estão a sofrer de uma condição excruciante e debilitadora que Archie não compreende bem. Os sintomas são um horrível inchaço de líquidos sob a pele. Mas ele não sabe se é uma infecção, ou se tem a ver com subnutrição. Não sabe como curá-los. E está a trabalhar num ambiente hostil. E as pessoas fazem coisas terríveis na guerra. Os guardas alemães do campo entediavam-se, começavam a disparar à toa em direcção ao campo por diversão. Numa ocasião em particular, um dos guardas atirou uma granada para o lavabo dos prisioneiros quando estava cheio de prisioneiros. Disse que tinha ouvido risos suspeitos. E Archie Cochrane, como médico do campo, foi um dos primeiros a entrar para limpar a confusão. E mais uma coisa: Archie também sofria da mesma doença.
So the situation seemed pretty desperate. But Archie Cochrane was a resourceful person. He'd already smuggled vitamin C into the camp, and now he managed to get hold of supplies of marmite on the black market. Now some of you will be wondering what marmite is. Marmite is a breakfast spread beloved of the British. It looks like crude oil. It tastes ... zesty. And importantly, it's a rich source of vitamin B12. So Archie splits the men under his care as best he can into two equal groups. He gives half of them vitamin C. He gives half of them vitamin B12. He very carefully and meticulously notes his results in an exercise book. And after just a few days, it becomes clear that whatever is causing this illness, marmite is the cure.
A situação parecia bastante desesperante. Mas Archie Cochrane era uma pessoa de recursos. Já tinha contrabandeado vitamina C para dentro do campo, e agora tinha conseguido arranjar um fornecimento de marmite no mercado negro. Alguns de vocês estarão a pensar o que é marmite. Marmite é um creme para barrar que os britânicos adoram. Parece petróleo bruto. Tem um sabor... forte. E, mais importante, é uma fonte rica de vitamina B12. Então Archie divide os seus homens o melhor que pode em dois grupos iguais. A metade deles dá vitamina C. À outra metade dá vitamina B12. Cuidadosa e meticulosamente anota os seus resultados num caderno. Passados apenas alguns dias, torna-se claro que o que quer que esteja a causar esta doença, a cura é marmite.
So Cochrane then goes to the Germans who are running the prison camp. Now you've got to imagine at the moment -- forget this photo, imagine this guy with this long ginger beard and this shock of red hair. He hasn't been able to shave -- a sort of Billy Connolly figure. Cochrane, he starts ranting at these Germans in this Scottish accent -- in fluent German, by the way, but in a Scottish accent -- and explains to them how German culture was the culture that gave Schiller and Goethe to the world. And he can't understand how this barbarism can be tolerated, and he vents his frustrations. And then he goes back to his quarters, breaks down and weeps because he's convinced that the situation is hopeless. But a young German doctor picks up Archie Cochrane's exercise book and says to his colleagues, "This evidence is incontrovertible. If we don't supply vitamins to the prisoners, it's a war crime." And the next morning, supplies of vitamin B12 are delivered to the camp, and the prisoners begin to recover.
Então Cochrane vai ter com os alemães que dirigem o campo. Têm de imaginar o momento -- esqueçam esta fotografia, imaginem este homem com uma longa barba e uma farta cabeleira ruiva. Não tem podido barbear-se -- uma espécie de figura à Billy Connoly. Cochrane começa numa gritaria com os alemães no seu sotaque escocês -- em alemão fluente, já agora, mas com sotaque escocês -- e explica-lhes como a cultura alemã foi a que trouxe Schiller e Goethe ao mundo e não consegue entender como aquela barbárie pode ser tolerada. E dá largas às suas frustrações. Depois volta ao seu alojamento vai-se abaixo e chora, porque está convencido de que não há esperança. Mas um jovem médico alemão apanha o caderno de Archie Cochrane e diz aos colegas "Estas provas são irrefutáveis. Se não fornecermos vitaminas aos prisioneiros, cometemos um crime de guerra." E na manhã seguinte são entregues no campo carregamentos de vitamina B12, e os prisioneiros começam a recuperar.
Now I'm not telling you this story because I think Archie Cochrane is a dude, although Archie Cochrane is a dude. I'm not even telling you the story because I think we should be running more carefully controlled randomized trials in all aspects of public policy, although I think that would also be completely awesome. I'm telling you this story because Archie Cochrane, all his life, fought against a terrible affliction, and he realized it was debilitating to individuals and it was corrosive to societies. And he had a name for it. He called it the God complex. Now I can describe the symptoms of the God complex very, very easily. So the symptoms of the complex are, no matter how complicated the problem, you have an absolutely overwhelming belief that you are infallibly right in your solution.
Não vos estou a contar esta história porque acho que Archie Cochrane é um tipo porreiro, embora Archie Cochrane seja um tipo porreiro. Nem sequer vos estou a contar esta história porque acho que devíamos estar a gerir ensaios aleatórios mais cuidadosos em todos os aspectos das políticas públicas, embora ache que isso seria fantástico. Estou a contar-vos esta história porque Archie Cochrane, durante toda a vida, lutou contra uma terrível doença. E apercebeu-se de que era debilitante para o indivíduo e corrosiva para as sociedades. E tinha um nome para ela. Chamava-lhe complexo de Deus. Posso descrever os sintomas do complexo de Deus muito, muito facilmente. Os sintomas do complexo são que, independentemente da complexidade do problema, a pessoa tem uma crença absolutamente inabalável que a sua solução é infalivelmente certa.
Now Archie was a doctor, so he hung around with doctors a lot. And doctors suffer from the God complex a lot. Now I'm an economist, I'm not a doctor, but I see the God complex around me all the time in my fellow economists. I see it in our business leaders. I see it in the politicians we vote for -- people who, in the face of an incredibly complicated world, are nevertheless absolutely convinced that they understand the way that the world works. And you know, with the future billions that we've been hearing about, the world is simply far too complex to understand in that way.
Archie era médico. Dava-se muito com outros médicos. E os médicos sofrem muito de complexo de Deus. Eu sou economista, não sou médico, mas vejo constantemente o complexo de Deus à minha volta nos meus colegas economistas. Vejo-o nos nossos líderes empresariais. Vejo-o nos políticos em quem votamos -- pessoas que, face a um mundo incrivelmente complicado, estão ainda assim absolutamente convencidos que compreendem como o mundo funciona. E sabem, com os futuros milhares de milhões de que temos ouvido falar, o mundo é simplesmente complexo demais para ser compreendido dessa forma.
Well let me give you an example. Imagine for a moment that, instead of Tim Harford in front of you, there was Hans Rosling presenting his graphs. You know Hans: the Mick Jagger of TED. (Laughter) And he'd be showing you these amazing statistics, these amazing animations. And they are brilliant; it's wonderful work. But a typical Hans Rosling graph: think for a moment, not what it shows, but think instead about what it leaves out. So it'll show you GDP per capita, population, longevity, that's about it. So three pieces of data for each country -- three pieces of data. Three pieces of data is nothing. I mean, have a look at this graph.
Deixem-me dar-vos um exemplo. Imaginem por um momento que em vez de terem o Tim Harford à vossa frente era o Hans Rosling a apresentar os seus gráficos. Vocês conhecem o Hans: o Mick Jagger do TED. (Risos) Ele estaria aqui mostrando umas estatísticas fantásticas, umas animações fantásticas. E são brilhantes; é um trabalho excelente. Mas um típico gráfico Hans Rosling: pensem por um momento, não no que ele mostra, mas em vez disso no que deixa de fora. Mostra-vos PIB per capita, população, longevidade, e ficamos por aí. Três variáveis por cada país -- três variáveis. Três variáveis não são nada. Vejam este gráfico.
This is produced by the physicist Cesar Hidalgo. He's at MIT. Now you won't be able to understand a word of it, but this is what it looks like. Cesar has trolled the database of over 5,000 different products, and he's used techniques of network analysis to interrogate this database and to graph relationships between the different products. And it's wonderful, wonderful work. You show all these interconnections, all these interrelations. And I think it'll be profoundly useful in understanding how it is that economies grow. Brilliant work. Cesar and I tried to write a piece for The New York Times Magazine explaining how this works. And what we learned is Cesar's work is far too good to explain in The New York Times Magazine.
Foi elaborado pelo físico Cesar Hidalgo, do MIT. Não vão conseguir perceber nem uma palavra, mas este é o aspecto que tem. Cesar controlou a base de dados de mais de 5 mil diferentes produtos, e usou técnicas de análise de rede para interrogar a base de dados e mapear as relações entre os diversos produtos. E é um trabalho maravilhoso. Mostra todas as interligações, todas as interrelações, e acho que será profundamente útil para compreender como crescem as economias. Um brilhante trabalho. Cesar e eu tentámos escrever um artigo para a revista do New York Times para explicar como isto funciona. E o que ficámos a saber foi que o trabalho do Cesar é bom demais para explicar na revista do New York Times.
Five thousand products -- that's still nothing. Five thousand products -- imagine counting every product category in Cesar Hidalgo's data. Imagine you had one second per product category. In about the length of this session, you would have counted all 5,000. Now imagine doing the same thing for every different type of product on sale in Walmart. There are 100,000 there. It would take you all day. Now imagine trying to count every different specific product and service on sale in a major economy such as Tokyo, London or New York. It's even more difficult in Edinburgh because you have to count all the whisky and the tartan. If you wanted to count every product and service on offer in New York -- there are 10 billion of them -- it would take you 317 years. This is how complex the economy we've created is. And I'm just counting toasters here. I'm not trying to solve the Middle East problem. The complexity here is unbelievable. And just a piece of context -- the societies in which our brains evolved had about 300 products and services. You could count them in five minutes.
Cinco mil produtos -- continua a não ser nada. Cinco mil produtos -- imaginem contar cada categoria de produto nos dados do Cesar Hidalgo. Imaginem que ouviram um segundo por categoria de produto. Durante a duração desta sessão, poderíamos ter contado todos os cinco mil. Imaginem agora fazer o mesmo para cada tipo de produto à venda no Walmart. Têm 100 mil, levaria todo o dia. Agora imaginem tentar contar cada um dos diferentes produtos e serviços à venda numa grande economia como Tóquio, Londres ou Nova Iorque. Ainda é mais difícil em Edimburgo porque temos de contar todo o whisky e tartã. Se quiséssemos contar cada produto e serviço disponível em Nova Iorque -- existem 10 mil milhões -- levaríamos 317 anos. Esta é a complexidade da economia que criámos. E eu estou só a contar torradeiras. Nem estou a tentar resolver o problema do Médio Oriente. A complexidade aqui é inacreditável. Apenas um pequeno contexto: as sociedades em que os nossos cérebros evoluíram tinham cerca de 300 produtos e serviços. Poderíamos contá-los em cinco minutos.
So this is the complexity of the world that surrounds us. This perhaps is why we find the God complex so tempting. We tend to retreat and say, "We can draw a picture, we can post some graphs, we get it, we understand how this works." And we don't. We never do. Now I'm not trying to deliver a nihilistic message here. I'm not trying to say we can't solve complicated problems in a complicated world. We clearly can. But the way we solve them is with humility -- to abandon the God complex and to actually use a problem-solving technique that works. And we have a problem-solving technique that works. Now you show me a successful complex system, and I will show you a system that has evolved through trial and error.
Esta é a complexidade do mundo que nos rodeia. Esta é talvez a razão pela qual achamos o complexo de Deus tão tentador. Tendemos a recuar e dizer "Podemos desenhar uma figura, publicar uns gráficos, percebemos isto, entendemos como funciona." E não entendemos. Nunca. Não estou a tentar passar uma mensagem niilista, não quero dizer que não podemos resolver problemas complicados num mundo complicado. Obviamente podemos. Mas a forma de os resolver é com humildade -- abandonando o complexo de Deus e usando uma técnica de resolução de problemas que realmente funcione. E temos uma técnica que funciona. Mostrem-me um sistema complexo que funcione, e eu mostrar-vos-ei um sistema que evoluiu através de tentativa e erro.
Here's an example. This baby was produced through trial and error. I realize that's an ambiguous statement. Maybe I should clarify it. This baby is a human body: it evolved. What is evolution? Over millions of years, variation and selection, variation and selection -- trial and error, trial and error. And it's not just biological systems that produce miracles through trial and error. You could use it in an industrial context.
Um exemplo: este bebé foi produzido por tentativa e erro. Tenho noção de que é uma afirmação ambígua, talvez deva esclarecê-la. Este bebé é um corpo humano: evoluiu. O que é a evolução? Ao longo de milhões de anos, variação e selecção, variação e selecção... tentativa e erro, tentativa e erro. Não são só os sistemas biológicos que fazem milagres por tentativa e erro. Podemos usar o conceito num contexto industrial.
So let's say you wanted to make detergent. Let's say you're Unilever and you want to make detergent in a factory near Liverpool. How do you do it? Well you have this great big tank full of liquid detergent. You pump it at a high pressure through a nozzle. You create a spray of detergent. Then the spray dries. It turns into powder. It falls to the floor. You scoop it up. You put it in cardboard boxes. You sell it at a supermarket. You make lots of money. How do you design that nozzle? It turns out to be very important. Now if you ascribe to the God complex, what you do is you find yourself a little God. You find yourself a mathematician; you find yourself a physicist -- somebody who understands the dynamics of this fluid. And he will, or she will, calculate the optimal design of the nozzle. Now Unilever did this and it didn't work -- too complicated. Even this problem, too complicated.
Digamos que queremos fazer detergente, somos a Unilever e queremos fazer detergente numa fábrica perto de Liverpool. Como fazemos? Bem, temos um grande tanque cheio de detergente líquido. Bombeamo-lo a alta pressão por um difusor e pulverizamos o detergente. O borrifo seca, transforma-se em pó. Cai no chão. Recolhemo-lo, pomo-lo em caixas de cartão, vendemo-lo num supermercado. E fazemos muito dinheiro. Como se desenha esse difusor? Isso é muito importante. Se subscrevermos o complexo de Deus, o que fazemos é ir à procura de um pequeno Deus. Arranjamos um matemático, um físico... alguém que entenda a dinâmica daquele líquido. E ele, ou ela, irá calcular o desenho perfeito para aquele difusor. A Unilever fez isso e não funcionou; demasiado complicado. Mesmo este problema, complicado demais.
But the geneticist Professor Steve Jones describes how Unilever actually did solve this problem -- trial and error, variation and selection. You take a nozzle and you create 10 random variations on the nozzle. You try out all 10; you keep the one that works best. You create 10 variations on that one. You try out all 10. You keep the one that works best. You try out 10 variations on that one. You see how this works, right? And after 45 generations, you have this incredible nozzle. It looks a bit like a chess piece -- functions absolutely brilliantly. We have no idea why it works, no idea at all. And the moment you step back from the God complex -- let's just try to have a bunch of stuff; let's have a systematic way of determining what's working and what's not -- you can solve your problem.
Mas o professor de genética Steve Jones descreve como a Unilever acabou por resolver este problema: tentativa e erro, variação e selecção. Pegamos num difusor e criamos 10 variações aleatórias dele. Experimentamos as 10, mantemos a que funciona melhor, criamos 10 variações dessa. Experimentamos as 10, mantemos a que funciona melhor, experimentamos 10 variações dessa. Estão a ver como funciona, certo? E após 45 gerações, ficamos com este difusor incrível, parecido com uma peça de xadrez, que funciona perfeitamente. Não fazemos ideia porque é que funciona, nenhuma ideia. E mal nos afastamos do complexo de Deus... vamos tentar ter um monte de coisas, vamos ter uma forma sistemática de determinar o que funciona e o que não -- e podemos resolver o nosso problema.
Now this process of trial and error is actually far more common in successful institutions than we care to recognize. And we've heard a lot about how economies function. The U.S. economy is still the world's greatest economy. How did it become the world's greatest economy? I could give you all kinds of facts and figures about the U.S. economy, but I think the most salient one is this: ten percent of American businesses disappear every year. That is a huge failure rate. It's far higher than the failure rate of, say, Americans. Ten percent of Americans don't disappear every year. Which leads us to conclude American businesses fail faster than Americans, and therefore American businesses are evolving faster than Americans. And eventually, they'll have evolved to such a high peak of perfection that they will make us all their pets -- (Laughter) if, of course, they haven't already done so. I sometimes wonder. But it's this process of trial and error that explains this great divergence, this incredible performance of Western economies. It didn't come because you put some incredibly smart person in charge. It's come through trial and error.
Este processo de tentativa e erro é bastante mais comum em instituições de sucesso do que estamos dispostos a reconhecer. Já ouvimos muito sobre como funcionam as economias. A economia dos E.U.A. ainda é a maior do mundo. Como é que se tornou na maior economia do mundo? Podia dar-vos todo o tipo de factos e números sobre a economia dos Estados Unidos, mas penso que o que mais sobressai é isto: dez por cento das empresas norte-americanas desaparecem todos os anos. É uma taxa de insucesso enorme. É muito mais alta do que a taxa de insucesso, digamos, dos norte-americanos. Não desaparecem 10 por cento dos norte-americanos por ano. O que nos leva a concluir que as empresas fracassam mais do que as pessoas, e portanto as empresas americanas estão a evoluir mais depressa que os americanos. Acabarão por atingir um tal nível de perfeição que farão de nós suas mascotes -- (Risos) se isso já não tiver acontecido, claro. Às vezes questiono-me. Mas é este processo de tentativa e erro que explica esta grande divergência, este incrível desempenho das economias ocidentais. Não surgiu por ter estado alguém super inteligente a mandar. Surgiu através de tentativa e erro.
Now I've been sort of banging on about this for the last couple of months, and people sometimes say to me, "Well Tim, it's kind of obvious. Obviously trial and error is very important. Obviously experimentation is very important. Now why are you just wandering around saying this obvious thing?"
Tenho estado a martelar neste assunto nestes últimos meses, e às vezes dizem-me "Bem, Tim, isso é um bocado óbvio. É óbvio que tentativa e erro é muito importante. Obviamente a experimentação é muito importante. Porque é que andas a dizer uma coisa tão óbvia?"
So I say, okay, fine. You think it's obvious? I will admit it's obvious when schools start teaching children that there are some problems that don't have a correct answer. Stop giving them lists of questions every single one of which has an answer. And there's an authority figure in the corner behind the teacher's desk who knows all the answers. And if you can't find the answers, you must be lazy or stupid. When schools stop doing that all the time, I will admit that, yes, it's obvious that trial and error is a good thing. When a politician stands up campaigning for elected office and says, "I want to fix our health system. I want to fix our education system. I have no idea how to do it. I have half a dozen ideas. We're going to test them out. They'll probably all fail. Then we'll test some other ideas out. We'll find some that work. We'll build on those. We'll get rid of the ones that don't." -- when a politician campaigns on that platform, and more importantly, when voters like you and me are willing to vote for that kind of politician, then I will admit that it is obvious that trial and error works, and that -- thank you.
E então eu digo, pronto, está bem. Pensam que é óbvio? Eu admitirei que é óbvio quando as escolas começarem a ensinar às crianças que há problemas que não têm uma resposta certa. Párem de lhes dar listas de perguntas em que cada uma tem uma resposta, e há uma figura de autoridade ao canto atrás da secretária do professor que tem todas as respostas. E se não souberes as respostas deves ser preguiçoso ou burro. Quando as escolas pararem de fazer sempre isso, admitirei que, sim, é evidente que tentativa e erro é uma coisa boa. Quando um político se erguer, em campanha eleitoral, e disser "Quero consertar o nosso sistema de saúde, quero consertar o nosso sistema de educação. Não faço ideia como. Tenho meia dúzia de ideias, vamos testá-las todas, talvez todas falhem. Depois tentamos mais algumas. Vamos encontrar algumas que funcionam, trabalharemos a partir delas. Livramo-nos das que não funcionarem." Quando um político fizer campanha com esse programa, e mais, quando eleitores como vocês e eu estiverem dispostos a eleger um político assim, então aí admitirei que é óbvio que o método tentativa e erro funciona, e que -- obrigado
(Applause)
(Aplausos)
Until then, until then I'm going to keep banging on about trial and error and why we should abandon the God complex. Because it's so hard to admit our own fallibility. It's so uncomfortable. And Archie Cochrane understood this as well as anybody. There's this one trial he ran many years after World War II. He wanted to test out the question of, where is it that patients should recover from heart attacks? Should they recover in a specialized cardiac unit in hospital, or should they recover at home? All the cardiac doctors tried to shut him down. They had the God complex in spades. They knew that their hospitals were the right place for patients, and they knew it was very unethical to run any kind of trial or experiment.
Até então, continuarei a insistir no assunto tentativa e erro e porque devemos abandonar o complexo de Deus. Porque é tão difícil admitir a nossa própria falibilidade. É tão desconfortável. E Archie Cochrane compreendia isso tão bem quanto qualquer outra pessoa. Um ensaio que dirigiu muitos anos depois da Segunda Guerra Mundial pretendia testar a questão de onde deviam os pacientes recuperar depois de um ataque cardíaco. Deveriam recuperar numa unidade de cardiologia de um hospital, ou em casa? Todos os cardiologistas tentaram acabar com o estudo. Tinham carradas de complexo de Deus. Sabiam que os seus hospitais eram o sítio certo para os pacientes, e sabiam que não era ético fazer qualquer espécie de ensaio ou experiência.
Nevertheless, Archie managed to get permission to do this. He ran his trial. And after the trial had been running for a little while, he gathered together all his colleagues around his table, and he said, "Well, gentlemen, we have some preliminary results. They're not statistically significant. But we have something. And it turns out that you're right and I'm wrong. It is dangerous for patients to recover from heart attacks at home. They should be in hospital." And there's this uproar, and all the doctors start pounding the table and saying, "We always said you were unethical, Archie. You're killing people with your clinical trials. You need to shut it down now. Shut it down at once." And there's this huge hubbub. Archie lets it die down. And then he says, "Well that's very interesting, gentlemen, because when I gave you the table of results, I swapped the two columns around. It turns out your hospitals are killing people, and they should be at home. Would you like to close down the trial now, or should we wait until we have robust results?" Tumbleweed rolls through the meeting room.
Ainda assim, Archie conseguiu obter autorização para fazê-lo. Conduziu o seu ensaio, e quando já estava a decorrer há algum tempo, reuniu todos os colegas em torno da sua mesa e disse "Bem, meus senhores, temos alguns resultados preliminares. Não são estatisticamente significativos, mas temos alguma coisa. E afinal parece que vocês estão certos e eu errado. É perigoso para os pacientes recuperar de ataques cardíacos em casa. Devem ficar no hospital." Gera-se uma agitação, os médicos dão murros na mesa e dizem "Sempre soubemos que não eras ético, Archie. Estás a matar pessoas com os teus ensaios clínicos. Tens de parar já com isso, Acaba com isso de uma vez." E há um enorme burburinho. Archie deixou que acalmasse, e então disse "Bem, isso é muito interessante, meus senhores, porque quando vos dei a tabela de resultados, troquei as duas colunas. Afinal são os vossos hospitais que estão a matar pessoas, e elas deviam estar em casa. Querem terminar o ensaio agora, ou será que devemos esperar até termos resultados expressivos?" Um silêncio tumular cai sobre a sala de reuniões.
But Cochrane would do that kind of thing. And the reason he would do that kind of thing is because he understood it feels so much better to stand there and say, "Here in my own little world, I am a god, I understand everything. I do not want to have my opinions challenged. I do not want to have my conclusions tested." It feels so much more comfortable simply to lay down the law. Cochrane understood that uncertainty, that fallibility, that being challenged, they hurt. And you sometimes need to be shocked out of that. Now I'm not going to pretend that this is easy. It isn't easy. It's incredibly painful.
Mas Cochrane fazia esse tipo de coisas. E fazia-as porque entendia bem que sabe muito melhor estar ali a dizer "Aqui no meu pequenino mundo, sou um deus, entendo tudo. Não quero que contestem as minhas opiniões, não quero que testem as minhas conclusões." É muito mais confortável simplesmente determinar as regras. Cochrane compreendia que a incerteza, a falibilidade, o ser contestado, magoa. E às vezes precisamos que nos forcem a sair dessa posição. Não vou fingir que é fácil. Não é fácil. É incrivelmente doloroso.
And since I started talking about this subject and researching this subject, I've been really haunted by something a Japanese mathematician said on the subject. So shortly after the war, this young man, Yutaka Taniyama, developed this amazing conjecture called the Taniyama-Shimura Conjecture. It turned out to be absolutely instrumental many decades later in proving Fermat's Last Theorem. In fact, it turns out it's equivalent to proving Fermat's Last Theorem. You prove one, you prove the other. But it was always a conjecture. Taniyama tried and tried and tried and he could never prove that it was true. And shortly before his 30th birthday in 1958, Yutaka Taniyama killed himself. His friend, Goro Shimura -- who worked on the mathematics with him -- many decades later, reflected on Taniyama's life. He said, "He was not a very careful person as a mathematician. He made a lot of mistakes. But he made mistakes in a good direction. I tried to emulate him, but I realized it is very difficult to make good mistakes."
E desde que comecei a falar sobre este assunto e a pesquisar sobre ele, tenho sido perseguido por algo que um matemático japonês disse sobre o tema. Logo após a guerra, um jovem, Yutaka Taniyama, desenvolveu uma fantástica conjectura, chamada Conjectura de Taniyama-Shimura. Acabou por vir a ser absolutamente essencial muitas décadas mais tarde para demonstrar o Último Teorema de Fermat. Na verdade, acaba por ser equivalente a demonstrar o Último Teorema de Fermat. Ao demonstrarmos um, demonstramos o outro. Mas foi sempre uma conjectura. Taniyama tentou, tentou e tentou e nunca conseguiu demonstrar que era verdade. Pouco antes do seu 30º aniversário, em 1958, Yutaka Taniyama suicidou-se. O seu amigo, Goro Shimura -- que tinha trabalhado com ele nas matemáticas -- reflectiu sobre a vida de Taniyama, muitas décadas depois. E disse: "Ele não era uma pessoa muito cuidadosa como matemático. Cometia muitos erros. Mas cometia erros no bom caminho. Eu tentei imitá-lo, mas apercebi-me que é muito difícil cometer bons erros."
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)