It's the Second World War. A German prison camp. And this man, Archie Cochrane, is a prisoner of war and a doctor, and he has a problem. The problem is that the men under his care are suffering from an excruciating and debilitating condition that Archie doesn't really understand. The symptoms are this horrible swelling up of fluids under the skin. But he doesn't know whether it's an infection, whether it's to do with malnutrition. He doesn't know how to cure it. And he's operating in a hostile environment. And people do terrible things in wars. The German camp guards, they've got bored. They've taken to just firing into the prison camp at random for fun. On one particular occasion, one of the guards threw a grenade into the prisoners' lavatory while it was full of prisoners. He said he heard suspicious laughter. And Archie Cochrane, as the camp doctor, was one of the first men in to clear up the mess. And one more thing: Archie was suffering from this illness himself.
Jest druga wojna światowa, niemiecki obóz więzienny, a ten człowiek, Archie Cochrane, jest jeńcem wojennym i lekarzem i ma problem. Problem polega na tym, że ludzie pod jego opieką cierpią na dręczącą i wycieńczającą chorobę, której Archie nie rozumie. Objawy to okropne wzbieranie płynów pod skórą. Ale on nie wie czy to infekcja, czy ma to związek z niedożywieniem. Nie wie jak to wyleczyć. I działa we wrogim otoczeniu. A ludzie robią straszne rzeczy podczas wojny. Niemieccy strażnicy obozowi nudzili się. Zaczęli po prostu strzelać na oślep w kierunku obozu dla zabawy. Pewnego razu jeden ze strażników wrzucił granat do latryny dla więźniów, kiedy było ich tam pełno. Powiedział, że słyszał podejrzany śmiech. I Archie Cochrane, jako obozowy lekarz, był jednym z pierwszych, którzy mieli zrobić z tym porządek. I jeszcze jedno: Archie sam cierpiał z powodu tej choroby.
So the situation seemed pretty desperate. But Archie Cochrane was a resourceful person. He'd already smuggled vitamin C into the camp, and now he managed to get hold of supplies of marmite on the black market. Now some of you will be wondering what marmite is. Marmite is a breakfast spread beloved of the British. It looks like crude oil. It tastes ... zesty. And importantly, it's a rich source of vitamin B12. So Archie splits the men under his care as best he can into two equal groups. He gives half of them vitamin C. He gives half of them vitamin B12. He very carefully and meticulously notes his results in an exercise book. And after just a few days, it becomes clear that whatever is causing this illness, marmite is the cure.
Więc sytuacja wyglądała na dość beznadziejną. Ale Archie Cochrane był zaradny. Już wcześniej przemycił witaminę C do obozu, a teraz zdołał zdobyć zapasy marmite na czarnym rynku. Teraz niektórzy z was będą się zastanawiać czym jest marmite. Marmite to produkt do smarowania kanapek ukochany przez Brytyjczyków. Wygląda jak ropa naftowa. Smakuje... pikantnie. I co ważne, jest bogatym źródłem witaminy B12. Więc Archie rozdziela ludzi pod swoją opieką najlepiej jak umie na dwie równe grupy. Daje połowie z nich witaminę C. Połowie z nich witaminę B12. Bardzo dokładnie i pieczołowicie odnotowuje swoje wyniki w zeszycie. I po zaledwie kilku dniach staje się jasne, że cokolwiek nie spowodowało tego schorzenia, marmite jest lekarstwem.
So Cochrane then goes to the Germans who are running the prison camp. Now you've got to imagine at the moment -- forget this photo, imagine this guy with this long ginger beard and this shock of red hair. He hasn't been able to shave -- a sort of Billy Connolly figure. Cochrane, he starts ranting at these Germans in this Scottish accent -- in fluent German, by the way, but in a Scottish accent -- and explains to them how German culture was the culture that gave Schiller and Goethe to the world. And he can't understand how this barbarism can be tolerated, and he vents his frustrations. And then he goes back to his quarters, breaks down and weeps because he's convinced that the situation is hopeless. But a young German doctor picks up Archie Cochrane's exercise book and says to his colleagues, "This evidence is incontrovertible. If we don't supply vitamins to the prisoners, it's a war crime." And the next morning, supplies of vitamin B12 are delivered to the camp, and the prisoners begin to recover.
Więc Cochrane idzie do Niemców, którzy prowadzą obóz jeniecki. Musicie to sobie wyobrazić - zapomnijcie o tej fotografii, wyobraźcie sobie tego gościa z długą ryżą brodą i burzą rudych włosów. Nie mógł się ogolić - przypomina Billy'ego Connolly'ego. Cochrane zaczyna tyradę przed Niemcami ze swoim szkockim akcentem - płynnym niemieckim, tak przy okazji, ale ze szkockim akcentem - i wyjaśnia im jak kultura niemiecka była tą, która dała światu Schillera i Goethego. I nie może zrozumieć jak można tolerować takie barbarzyństwo. Daje upust swojej frustracji. A potem idzie do swojej kwatery, załamuje się i płacze ponieważ jest przekonany, że sytuacja jest beznadziejna. Ale młody niemiecki lekarz podnosi zeszyt Archiego Cochrane'a i mówi do swoich kolegów, "Dowody są niezaprzeczalne. Jeśli nie dostarczymy witamin więźniom, będzie to zbrodnia wojenna." I następnego dnia zapasy witaminy B12 są dostarczane do obozu i więźniowie zaczynają zdrowieć.
Now I'm not telling you this story because I think Archie Cochrane is a dude, although Archie Cochrane is a dude. I'm not even telling you the story because I think we should be running more carefully controlled randomized trials in all aspects of public policy, although I think that would also be completely awesome. I'm telling you this story because Archie Cochrane, all his life, fought against a terrible affliction, and he realized it was debilitating to individuals and it was corrosive to societies. And he had a name for it. He called it the God complex. Now I can describe the symptoms of the God complex very, very easily. So the symptoms of the complex are, no matter how complicated the problem, you have an absolutely overwhelming belief that you are infallibly right in your solution.
Nie opowiadam wam tej historii dlatego, że myślę, że Archie Cochrane to jest gość, choć Archie Cochrane to jest gość. Nie opowiadam wam jej nawet dlatego, że uważam, że powinniśmy prowadzić dokładniej kontrolowane randomizowane badania, we wszystkich aspektach porządku publicznego, choć uważam, że to także byłoby naprawdę niesamowite. Opowiadam wam tą historię ponieważ Archie Cochrane, całe swoje życie, zmagał się ze strasznym cierpieniem. I zdał sobie sprawę, że było ono wycieńczające dla jednostek i zabójcze dla społeczeństw. I umiał to nazwać. Nazwał to kompleksem Boga. Mogę opisać objawy kompleksu Boga bardzo, bardzo łatwo. Objawy kompleksu są takie, że bez względu na to jak skomplikowany jest problem, masz nieodparte wrażenie że twoje rozwiązanie jest bezbłędne.
Now Archie was a doctor, so he hung around with doctors a lot. And doctors suffer from the God complex a lot. Now I'm an economist, I'm not a doctor, but I see the God complex around me all the time in my fellow economists. I see it in our business leaders. I see it in the politicians we vote for -- people who, in the face of an incredibly complicated world, are nevertheless absolutely convinced that they understand the way that the world works. And you know, with the future billions that we've been hearing about, the world is simply far too complex to understand in that way.
Archie był lekarzem. Więc wiele przebywał z lekarzami. A wielu lekarzy cierpi na kompleks Boga. Jestem ekonomistą, nie lekarzem, ale widzę wokół siebie kompleks Boga cały czas u moich kolegów ekonomistów. Dostrzegam go u naszych liderów biznesu. Widzę to u polityków, na których głosujemy - ludzie, którzy, w obliczu niezwykle skomplikowanego świata są mimo to absolutnie przekonani, że rozumieją jak działa świat. Biorąc pod uwagę przyszłe miliardy, o których słyszeliśmy, świat jest po prostu zbyt skomplikowany by go w taki sposób pojmować.
Well let me give you an example. Imagine for a moment that, instead of Tim Harford in front of you, there was Hans Rosling presenting his graphs. You know Hans: the Mick Jagger of TED. (Laughter) And he'd be showing you these amazing statistics, these amazing animations. And they are brilliant; it's wonderful work. But a typical Hans Rosling graph: think for a moment, not what it shows, but think instead about what it leaves out. So it'll show you GDP per capita, population, longevity, that's about it. So three pieces of data for each country -- three pieces of data. Three pieces of data is nothing. I mean, have a look at this graph.
Podam wam przykład. Wyobraźcie sobie na chwilę, że zamiast Tima Harforda stoi przed wami Hans Rosling i prezentuje swoje wykresy. Znacie Hansa: Mick Jagger TED'a. (Śmiech) I pokazywałby wam te niezwykłe statystyki, te niezwykłe animacje. I one są błyskotliwe, to wspaniała praca. Ale typowy wykres Hansa Roslinga, pomyślcie przez chwilę nie o tym, co pokazuje, ale zamiast tego pomyślcie o tym, co pomija. Więc pokaże wam PKB per capita, populację, długość życia i tyle. Więc trzy rodzaje danych dla każdego kraju - trzy rodzaje informacji. Trzy rodzaje danych to nic. Spójrzcie na ten wykres.
This is produced by the physicist Cesar Hidalgo. He's at MIT. Now you won't be able to understand a word of it, but this is what it looks like. Cesar has trolled the database of over 5,000 different products, and he's used techniques of network analysis to interrogate this database and to graph relationships between the different products. And it's wonderful, wonderful work. You show all these interconnections, all these interrelations. And I think it'll be profoundly useful in understanding how it is that economies grow. Brilliant work. Cesar and I tried to write a piece for The New York Times Magazine explaining how this works. And what we learned is Cesar's work is far too good to explain in The New York Times Magazine.
Stworzył go fizyk Cesar Hidalgo. Jest z MIT. Nie będziecie w stanie nic z tego zrozumieć, ale tak to wygląda. Cesar zanalizował bazę danych przeszło 5000 różnych produktów i użył technik analizy sieciowej by uzyskać dane z tej bazy i przedstawić graficznie relacje między poszczególnymi produktami. I to wspaniała, wspaniała praca. Pokazuje wszystkie te wzajemne powiązania i myślę, że to będzie bardzo przydatne w zrozumieniu na czym polega wzrost ekonomiczny. Wspaniała praca. Cesar i ja próbowaliśmy napisać artykuł dla New York Times Magazine wyjaśniający jak to działa. I dowiedzieliśmy się, że praca Cesara jest o wiele za dobra, by tłumaczyć ją w New York Times Magazine.
Five thousand products -- that's still nothing. Five thousand products -- imagine counting every product category in Cesar Hidalgo's data. Imagine you had one second per product category. In about the length of this session, you would have counted all 5,000. Now imagine doing the same thing for every different type of product on sale in Walmart. There are 100,000 there. It would take you all day. Now imagine trying to count every different specific product and service on sale in a major economy such as Tokyo, London or New York. It's even more difficult in Edinburgh because you have to count all the whisky and the tartan. If you wanted to count every product and service on offer in New York -- there are 10 billion of them -- it would take you 317 years. This is how complex the economy we've created is. And I'm just counting toasters here. I'm not trying to solve the Middle East problem. The complexity here is unbelievable. And just a piece of context -- the societies in which our brains evolved had about 300 products and services. You could count them in five minutes.
5000 produktów - to wciąż nic. 5000 produktów - wyobraźcie sobie odliczanie każdej kategorii produktów z danych Cesara Hidalgo. Wyobraźcie sobie, że wysłuchanie jednej kategorii zajmuje sekundę. W czasie tego wykładu udałoby się odliczyć wszystkie 5000. Teraz wyobraźcie sobie robienie tej samej rzeczy dla każdego rodzaju produktu w Walmarcie. Jest ich tam 100000. Zabrałoby wam to cały dzień. Teraz wyobraźcie sobie, że staracie się policzyć każdy odrębny produkt i usługę na sprzedaż w dużym mieście jak Tokio, Londyn lub Nowy Jork. Jest to jeszcze trudniejsze w Edynburgu ponieważ trzeba policzyć całą whisky i tartan. Gdybyście chcieli policzyć każdy produkt i usługę oferowane w Nowym Jorku - jest ich 10 miliardów - zajęłoby to 317 lat. Oto jak złożona jest stworzona przez nas ekonomia. A ja tu liczę tylko tostery. Nie staram się rozwiązać konfliktu na Bliskim Wschodzie. Ta złożoność jest niewiarygodna. I dodam tylko trochę kontekstu - społeczności, w których ewoluował nasz mózg miały około 300 produktów i usług. Moglibyście je wyliczyć w pięć minut.
So this is the complexity of the world that surrounds us. This perhaps is why we find the God complex so tempting. We tend to retreat and say, "We can draw a picture, we can post some graphs, we get it, we understand how this works." And we don't. We never do. Now I'm not trying to deliver a nihilistic message here. I'm not trying to say we can't solve complicated problems in a complicated world. We clearly can. But the way we solve them is with humility -- to abandon the God complex and to actually use a problem-solving technique that works. And we have a problem-solving technique that works. Now you show me a successful complex system, and I will show you a system that has evolved through trial and error.
Więc taka jest złożoność świata, który nas otacza. To pewnie dlatego kompleks Boga jest dla nas tak kuszący. Mamy tendencję do wycofywania się i mówienia: "Możemy narysować obrazek, zamieścić jakieś wykresy, mamy to, rozumiemy jak to działa." I nie rozumiemy. Nigdy. Nie staram się tu szerzyć nihilizmu. Nie chcę powiedzieć, że nie możemy rozwiązać skomplikowanych problemów w złożonym świecie. Oczywiście możemy. Ale sposób ich rozwiązywania to pokora - odrzucenie kompleksu Boga i rzeczywiste używanie techniki rozwiązywania problemów, która jest skuteczna. A mamy technikę rozwiązywania problemów, która jest skuteczna. Pokażcie mi teraz udany system złożony, a ja wam pokażę system, który ewoluował metodą prób i błędów.
Here's an example. This baby was produced through trial and error. I realize that's an ambiguous statement. Maybe I should clarify it. This baby is a human body: it evolved. What is evolution? Over millions of years, variation and selection, variation and selection -- trial and error, trial and error. And it's not just biological systems that produce miracles through trial and error. You could use it in an industrial context.
Oto przykład. To dziecko zostało stworzone metodą prób i błędów. Zdaję sobie sprawę, że jest to dość niejasne stwierdzenie. Może powinienem to wyjaśnić. To dziecko to ludzkie ciało; ono ewoluowało. Czym jest ewolucja? Przez miliony lat, zmienność i selekcja, zmienność i selekcja - próby i błędy, próby i błędy. Ale nie tylko systemy biologiczne tworzą cuda metodą prób i błędów. Można by tego użyć w kontekście przemysłowym.
So let's say you wanted to make detergent. Let's say you're Unilever and you want to make detergent in a factory near Liverpool. How do you do it? Well you have this great big tank full of liquid detergent. You pump it at a high pressure through a nozzle. You create a spray of detergent. Then the spray dries. It turns into powder. It falls to the floor. You scoop it up. You put it in cardboard boxes. You sell it at a supermarket. You make lots of money. How do you design that nozzle? It turns out to be very important. Now if you ascribe to the God complex, what you do is you find yourself a little God. You find yourself a mathematician; you find yourself a physicist -- somebody who understands the dynamics of this fluid. And he will, or she will, calculate the optimal design of the nozzle. Now Unilever did this and it didn't work -- too complicated. Even this problem, too complicated.
Więc powiedzmy, że chcieliście wyprodukować detergent. Powiedzmy, że jesteście Unileverem i chcecie wyprodukować detergent w fabryce niedaleko Liverpoolu. Jak to robicie? Macie ogromny zbiornik z płynnym detergentem. Pompujecie go pod dużym ciśnieniem przez dyszę. I tworzycie mgiełkę z detergentu. Potem mgiełka wysycha. Zmienia się w proszek. Spada na ziemię. Zagarniacie go i pakujecie do kartonowych pudełek. Sprzedajecie go w supermarketach. Zarabiacie krocie. Jak projektujecie tą dyszę? Okazuje się to bardzo ważne. Teraz jeśli przypisać to do kompleksu Boga, znajdujecie sobie małego Boga. Znajdujecie matematyka, fizyka - kogoś, kto rozumie dynamikę tego płynu. I on, lub ona, zaprojektuje optymalny kształt dyszy. Unilever tak postąpił i nie podziałało - było zbyt skomplikowane. Nawet taki problem - zbyt skomplikowany.
But the geneticist Professor Steve Jones describes how Unilever actually did solve this problem -- trial and error, variation and selection. You take a nozzle and you create 10 random variations on the nozzle. You try out all 10; you keep the one that works best. You create 10 variations on that one. You try out all 10. You keep the one that works best. You try out 10 variations on that one. You see how this works, right? And after 45 generations, you have this incredible nozzle. It looks a bit like a chess piece -- functions absolutely brilliantly. We have no idea why it works, no idea at all. And the moment you step back from the God complex -- let's just try to have a bunch of stuff; let's have a systematic way of determining what's working and what's not -- you can solve your problem.
Ale profesor genetyki, Steve Jones opisuje jak Unilever w rzeczywistości rozwiązał ten problem - próby i błędy, wariacja i selekcja. Bierzecie dyszę i tworzycie 10 losowych wariacji tej dyszy. Wypróbowujecie wszystkie 10, zatrzymujecie tą, która działa najlepiej. Tworzycie 10 wariacji tej dyszy. Wypróbowujecie wszystkie 10. Zatrzymujecie tą, która działa najlepiej. Wypróbowujecie 10 jej wariacji. Widzicie jak to działa, tak? I po 45 etapach macie tą niezwykłą dyszę. Wygląda trochę jak figura w szachach i działa absolutnie świetnie. Nie wiemy dlaczego działa. Nie wiemy w ogóle. I w chwili, kiedy cofamy się od kompleksu Boga, próbując zebrać po trochu różnych obiektów, mając sposób systematycznego określania, co działa, a co nie - możemy rozwiązać problem.
Now this process of trial and error is actually far more common in successful institutions than we care to recognize. And we've heard a lot about how economies function. The U.S. economy is still the world's greatest economy. How did it become the world's greatest economy? I could give you all kinds of facts and figures about the U.S. economy, but I think the most salient one is this: ten percent of American businesses disappear every year. That is a huge failure rate. It's far higher than the failure rate of, say, Americans. Ten percent of Americans don't disappear every year. Which leads us to conclude American businesses fail faster than Americans, and therefore American businesses are evolving faster than Americans. And eventually, they'll have evolved to such a high peak of perfection that they will make us all their pets -- (Laughter) if, of course, they haven't already done so. I sometimes wonder. But it's this process of trial and error that explains this great divergence, this incredible performance of Western economies. It didn't come because you put some incredibly smart person in charge. It's come through trial and error.
Ten proces prób i błędów jest w rzeczywistości bardziej powszechny w instytucjach odnoszących sukcesy niż chcielibyśmy to przyznać. I słyszeliśmy wiele o tym, jak działają ekonomie. Ekonomia Stanów Zjednoczonych wciąż jest największą na świecie. Jak do tego doszło? Mógłbym wam podać wiele faktów i liczb o ekonomii Stanów Zjednoczonych, ale najbardziej uderzającym jest to: 10% biznesów amerykańskich znika co roku. To duży odsetek niepowodzeń. Jest znacznie większy niż odsetek niepowodzeń, powiedzmy, Amerykanów. 10% Amerykanów nie znika co roku. Co prowadzi nas do wniosku, że amerykańskie biznesy ponoszą porażki szybciej niż Amerykanie i dlatego amerykańskie biznesy ewoluują szybciej niż Amerykanie. I w końcu ewoluują do takiej perfekcji, że wszystkich nas ujarzmią - (Śmiech) o ile, oczywiście, już tego nie zrobiły. Czasem się nad tym zastanawiam. Ale to ten proces prób i błędów wyjaśnia tak wielką różnorodność, te niewiarygodne postępy zachodnich ekonomii. Nie stało się tak dlatego, że jakaś bardzo mądra osoba tym kierowała. Doszło do tego przez próby i błędy.
Now I've been sort of banging on about this for the last couple of months, and people sometimes say to me, "Well Tim, it's kind of obvious. Obviously trial and error is very important. Obviously experimentation is very important. Now why are you just wandering around saying this obvious thing?"
Gadam o tym przez ostatnie kilka miesięcy i ludzie czasem mi mówią: "Wiesz, Tim, to dość oczywiste. Oczywiście próby i błędy są bardzo ważne. Oczywiście eksperymentowanie jest bardzo ważne. Dlaczego chodzisz i powtarzasz tę oczywistość?"
So I say, okay, fine. You think it's obvious? I will admit it's obvious when schools start teaching children that there are some problems that don't have a correct answer. Stop giving them lists of questions every single one of which has an answer. And there's an authority figure in the corner behind the teacher's desk who knows all the answers. And if you can't find the answers, you must be lazy or stupid. When schools stop doing that all the time, I will admit that, yes, it's obvious that trial and error is a good thing. When a politician stands up campaigning for elected office and says, "I want to fix our health system. I want to fix our education system. I have no idea how to do it. I have half a dozen ideas. We're going to test them out. They'll probably all fail. Then we'll test some other ideas out. We'll find some that work. We'll build on those. We'll get rid of the ones that don't." -- when a politician campaigns on that platform, and more importantly, when voters like you and me are willing to vote for that kind of politician, then I will admit that it is obvious that trial and error works, and that -- thank you.
Więc mówię: W porządku. Uważacie, że to oczywiste? Przyznam, że to oczywiste, kiedy szkoły zaczną uczyć dzieci, że są takie problemy, na które nie ma właściwej odpowiedzi. Pzestaną dawać im listy pytań, z których każde ma odpowiedź. A w kącie, za biurkiem nauczyciela siedzi autorytet, który zna wszystkie odpowiedzi. I jeśli nie możesz znaleźć odpowiedzi, musisz być leniwy albo głupi. Kiedy szkoły przestaną wciąż tak postępować, wtedy przyznam, że tak, to oczywiste, że próby i błędy są dobrą rzeczą. Kiedy polityk wstanie podczas kampanii wyborczej i powie: "Chcę naprawić nasz system ochrony zdrowia. Chcę naprawić nas system edukacji. Nie mam pojęcia jak to zrobić. Mam pół tuzina idei. Wypróbujemy je. Prawdopodobnie wszystkie zawiodą. Potem wypróbujemy inne pomysły. Znajdziemy takie, które są skuteczne. Będziemy na nich bazować. Pozbędziemy się tych nieskutecznych." Kiedy polityk będzie tak prowadził swoją kampanię, a co ważniejsze, kiedy głosujący jak ty i ja będą chcieli głosować na takiego polityka, wówczas przyznam, że to oczywiste, że próby i błędy działają i że to... Dziękuję.
(Applause)
(Oklaski)
Until then, until then I'm going to keep banging on about trial and error and why we should abandon the God complex. Because it's so hard to admit our own fallibility. It's so uncomfortable. And Archie Cochrane understood this as well as anybody. There's this one trial he ran many years after World War II. He wanted to test out the question of, where is it that patients should recover from heart attacks? Should they recover in a specialized cardiac unit in hospital, or should they recover at home? All the cardiac doctors tried to shut him down. They had the God complex in spades. They knew that their hospitals were the right place for patients, and they knew it was very unethical to run any kind of trial or experiment.
Do tego czasu będę gadał o próbach i błędach i tym dlaczego powinniśmy porzucić kompleks Boga. Ponieważ tak trudno jest się nam przyznać do własnej omylności. To takie niewygodne. I Archie Cochrane bardzo dobrze to rozumiał. Jest takie jedno badanie, które przeprowadził wiele lat po drugiej wojnie światowej. Chciał sprawdzić kwestię tego, gdzie pacjent powinien zdrowieć po ataku serca? Czy powinien dochodzić do zdrowia na specjalistycznym szpitalnym oddziale kardiologicznym, czy w domu? Wszyscy kardiolodzy chcieli go uciszyć. Mieli bardzo rozwinięty kompleks Boga. Wiedzieli, że ich szpitale są właściwym miejscem dla pacjentów. I wiedzieli, że to bardzo nieetyczne przeprowadzać jakiekolwiek badanie czy eksperyment.
Nevertheless, Archie managed to get permission to do this. He ran his trial. And after the trial had been running for a little while, he gathered together all his colleagues around his table, and he said, "Well, gentlemen, we have some preliminary results. They're not statistically significant. But we have something. And it turns out that you're right and I'm wrong. It is dangerous for patients to recover from heart attacks at home. They should be in hospital." And there's this uproar, and all the doctors start pounding the table and saying, "We always said you were unethical, Archie. You're killing people with your clinical trials. You need to shut it down now. Shut it down at once." And there's this huge hubbub. Archie lets it die down. And then he says, "Well that's very interesting, gentlemen, because when I gave you the table of results, I swapped the two columns around. It turns out your hospitals are killing people, and they should be at home. Would you like to close down the trial now, or should we wait until we have robust results?" Tumbleweed rolls through the meeting room.
Jednak Archiemu udało się zdobyć pozwolenie na zrobienie tego. Przeprowadził to badanie. A po projekcie, który realizował przez jakiś czas, zebrał wszystkich swoich kolegów razem wokół swojego stołu i powiedział: "Panowie, mamy pewne wyniki wstępne. Nie są one statystycznie znaczące. Ale to już coś. I okazuje się, że wy macie rację, a ja się mylę. Dochodzenie do zdrowia po zawale serca w domu jest niebezpieczne dla pacjentów. Powinni być w szpitalu." I powstaje wrzawa, a wszyscy lekarze uderzają w stół i mówią: "Zawsze ci mówiliśmy, że jesteś nieetyczny, Archie. Zabijasz ludzi swoimi badaniami klinicznymi. Powinieneś teraz przestać. Przestań natychmiast." I powstaje ogromny zgiełk. Archie pozwala mu ucichnąć. I wówczas mówi: "To bardzo interesujące, panowie, ponieważ kiedy pokazałem wam tabelę z wynikami, zamieniłem miejscami te dwie kolumny. Okazuje się, że wasze szpitale zabijają ludzi, którzy powinni być w domu. Chcielibyście teraz zamknąć badanie, czy poczekać aż będziemy mieli solidne wyniki?" W pomieszczeniu aż się kotłuje.
But Cochrane would do that kind of thing. And the reason he would do that kind of thing is because he understood it feels so much better to stand there and say, "Here in my own little world, I am a god, I understand everything. I do not want to have my opinions challenged. I do not want to have my conclusions tested." It feels so much more comfortable simply to lay down the law. Cochrane understood that uncertainty, that fallibility, that being challenged, they hurt. And you sometimes need to be shocked out of that. Now I'm not going to pretend that this is easy. It isn't easy. It's incredibly painful.
Cochrane naprawdę zrobił coś takiego. I przyczyną, dla której to zrobił jest to, że rozumiał, iż znacznie lepiej jest tam stanąć i powiedzieć "To mój mały świat, jestem bogiem, wszystko rozumiem. Nie chcę żeby ktoś podważał moje wnioski. Nie chcę by ktoś sprawdzał moje wnioski." Jest znacznie wygodniej po prostu ustanawiać prawo. Cochrane rozumiał, że niepewność, omylność, podważanie opinii bolą. A czasem trzeba się uwolnić od takiego myślenia. Nie będę udawał, że to proste. To nie jest proste. To niezwykle bolesne.
And since I started talking about this subject and researching this subject, I've been really haunted by something a Japanese mathematician said on the subject. So shortly after the war, this young man, Yutaka Taniyama, developed this amazing conjecture called the Taniyama-Shimura Conjecture. It turned out to be absolutely instrumental many decades later in proving Fermat's Last Theorem. In fact, it turns out it's equivalent to proving Fermat's Last Theorem. You prove one, you prove the other. But it was always a conjecture. Taniyama tried and tried and tried and he could never prove that it was true. And shortly before his 30th birthday in 1958, Yutaka Taniyama killed himself. His friend, Goro Shimura -- who worked on the mathematics with him -- many decades later, reflected on Taniyama's life. He said, "He was not a very careful person as a mathematician. He made a lot of mistakes. But he made mistakes in a good direction. I tried to emulate him, but I realized it is very difficult to make good mistakes."
I od czasu, kiedy zacząłem mówić na ten temat i robić o nim badania, prześladowało mnie coś, co powiedział o tym japoński matematyk. Więc krótko po wojnie ten młody człowiek, Yutaka Taniyama, opracował to niezwykłe przypuszczenie zwane Przypuszczeniem Taniyama-Shimura. Okazało się ono niezwykle pomocne wiele dziesiątek lat później w dowodzeniu Ostatniego Twierdzenia Fermata. W rzeczywistości okazuje się ono tak znaczące, jak samo dowiedzenie Ostatniego Twierdzenia Fermata. Jeśli dowiedziesz jednego z nich, dowiedziesz i drugiego. Ale zawsze było to przypuszczenie. Taniyama próbował i próbował, i próbował i nigdy nie mógł dowieść jego prawdy. I krótko przed swoimi 30-stymi urodzinami w 1958 roku, Yutaka Taniyama się zabił. Jego przyjaciel, Goro Shimura - który pracował z nim nad równaniami - wiele dziesiątek lat później wspominał życie Taniyamy. Powiedział, "On nie był zbyt ostrożną osobą jako matematyk. Popełniał wiele błędów. Ale robił je w dobrym kierunku. Chciałem go naśladować, ale zdałem sobie sprawę, że jest bardzo trudno popełniać dobre błędy."
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Oklaski)