It's the Second World War. A German prison camp. And this man, Archie Cochrane, is a prisoner of war and a doctor, and he has a problem. The problem is that the men under his care are suffering from an excruciating and debilitating condition that Archie doesn't really understand. The symptoms are this horrible swelling up of fluids under the skin. But he doesn't know whether it's an infection, whether it's to do with malnutrition. He doesn't know how to cure it. And he's operating in a hostile environment. And people do terrible things in wars. The German camp guards, they've got bored. They've taken to just firing into the prison camp at random for fun. On one particular occasion, one of the guards threw a grenade into the prisoners' lavatory while it was full of prisoners. He said he heard suspicious laughter. And Archie Cochrane, as the camp doctor, was one of the first men in to clear up the mess. And one more thing: Archie was suffering from this illness himself.
Ir Otrais pasaules karš. Vācu ieslodzījuma nometne. Šis vīrs, Ārčijs Kokrens, ir karagūsteknis un ārsts, un viņam ir problēma. Problēma ir tāda, ka viņa aprūpē esošie vīri cieta no mokošas un novājinošas slimības, ko Ārčijs īsti neizprata. Simptomi bija briesmīga šķidruma uzkrāšanās zem ādas. Taču viņš nezina, vai tā infekcija vai arī tas radies nepilnvērtīga uztura dēļ. Viņš nezina, kā to ārstēt. Viņš strādā naidīgā vidē. Cilvēki karā dara šaušalīgas lietas. Vācu nometnes uzraugi, nogarlaikojušies, izklaides pēc cietuma nometnē bija sākuši uz labu laimi šaudīties. Vienā konkrētā gadījumā kāds no sargiem iemeta granātu cietumnieku tualetē, kamēr tā bija pilna cietumnieku. Viņš apgalvoja, ka dzirdējis aizdomīgus smieklus. Ārčijs Kokrens kā nometnes ārsts bija viens no pirmajiem cilvēkiem, kam bija jātiek ar to galā. Vēl viena lieta: Ārčijs pats cieta no šīs slimības.
So the situation seemed pretty desperate. But Archie Cochrane was a resourceful person. He'd already smuggled vitamin C into the camp, and now he managed to get hold of supplies of marmite on the black market. Now some of you will be wondering what marmite is. Marmite is a breakfast spread beloved of the British. It looks like crude oil. It tastes ... zesty. And importantly, it's a rich source of vitamin B12. So Archie splits the men under his care as best he can into two equal groups. He gives half of them vitamin C. He gives half of them vitamin B12. He very carefully and meticulously notes his results in an exercise book. And after just a few days, it becomes clear that whatever is causing this illness, marmite is the cure.
Tā, nu, situācija šķita gaužām izmisīga. Taču Ārčijs Kokrens bija attapīgs cilvēks. Viņš nometnē jau bija slepus ievedis C vitamīnu, un tagad bija spējis sadabūt melnajā tirgū pieejamajos marmīta krājumus. Daži no jums varētu nezināt, kas īsti ir marmīts. Marmīts ir angļu iecienīts brokastu ēdiens. Tas izskatās kā jēlnafta. Tas garšo ... pikanti. Pats galvenais, tas bija bagātīgs B12 vitamīna avots. Tā Ārčijs iespēju robežās sadala savā aprūpē esošos vīrus divās vienādās grupās. Pusei no tiem viņš dod C vitamīnu. Pusei viņš dod B12 vitamīnu. Viņš sīki un uzmanīgi savā burtnīcā apraksta iegūtos rezultātus. Un jau pēc pāris dienām kļūst skaidrs, ka, lai arī kas izraisītu šo slimību, marmīts ir zāles pret to.
So Cochrane then goes to the Germans who are running the prison camp. Now you've got to imagine at the moment -- forget this photo, imagine this guy with this long ginger beard and this shock of red hair. He hasn't been able to shave -- a sort of Billy Connolly figure. Cochrane, he starts ranting at these Germans in this Scottish accent -- in fluent German, by the way, but in a Scottish accent -- and explains to them how German culture was the culture that gave Schiller and Goethe to the world. And he can't understand how this barbarism can be tolerated, and he vents his frustrations. And then he goes back to his quarters, breaks down and weeps because he's convinced that the situation is hopeless. But a young German doctor picks up Archie Cochrane's exercise book and says to his colleagues, "This evidence is incontrovertible. If we don't supply vitamins to the prisoners, it's a war crime." And the next morning, supplies of vitamin B12 are delivered to the camp, and the prisoners begin to recover.
Tā nu Kokrens dodas pie vāciešiem, kas vada ieslodzījuma nometni, Nu jums uz mirkli ir jāpiepūlē iztēle, aizmirstiet par šo fotogrāfiju, iedomājieties puisi ar garu, rudu bārdu un sarkanu matu cekulu. Viņam nav bijusi iespēja noskūties, tāds kā Billijam Konolijam līdzīgs tēls. Kokrens savā skotu akcentā, brīvā vācu valodā, taču ar skotu akcentu, sāk šķendēties vāciešiem un stāstīt to, ka vācu kultūra bija tā, kas pasaulei sniedza Šilleru un Gēti. Viņš nespējot saprast, kā šāds barbarisms tiek paciests, un pauž savu neapmierinātību. Tad viņš dodas atpakaļ uz savu kameru, sabrūk un sāk raudāt, jo ir pārliecināts, ka situācija ir bezcerīga. Taču jauns vācu ārsts ievēro Ārčija Kokrena burtnīcu un saka saviem kolēģiem: „Šie pierādījumi ir nenoliedzami. Ja mēs neapgādājam ieslodzītos ar vitamīniem, tas ir kara noziegums.” Un nākamajā rītā uz nometni tiek atvesti B12 vitamīna krājumi un ieslodzītie sāk atgūties.
Now I'm not telling you this story because I think Archie Cochrane is a dude, although Archie Cochrane is a dude. I'm not even telling you the story because I think we should be running more carefully controlled randomized trials in all aspects of public policy, although I think that would also be completely awesome. I'm telling you this story because Archie Cochrane, all his life, fought against a terrible affliction, and he realized it was debilitating to individuals and it was corrosive to societies. And he had a name for it. He called it the God complex. Now I can describe the symptoms of the God complex very, very easily. So the symptoms of the complex are, no matter how complicated the problem, you have an absolutely overwhelming belief that you are infallibly right in your solution.
Es jums šo stāstu nestāstu, jo domāju, ka Ārčijs Kokrens ir baigais vecis, lai gan Ārčijs Kokrens ir baigais vecis. Es šo stāstu nestāstu pat tādēļ, ka uzskatu, ka mums vajadzētu veikt vairāk rūpīgi kontrolētu randomizētu pētījumu visos publiskās politikas aspektos, lai arī, manuprāt, tas būtu patiesi lieliski. Es jums šo stāstu stāstīju, jo Ārčijs Kokrens visu savu dzīvi cīnījās ar briesmīgu kaiti un saprata, ka tā novārdzina cilvēkus un posta sabiedrību. Viņam tai bija nosaukums. Viņš to dēvēja par Dieva kompleksu. Es ļoti, ļoti viegli varu aprakstīt Dieva kompleksa simptomus. Tātad kompleksa simptomi, neatkarībā no problēmas sarežģītības jums ir pilnībā nepārvarams uzskats, ka jūsu risinājums ir nekļūdīgi pareizs.
Now Archie was a doctor, so he hung around with doctors a lot. And doctors suffer from the God complex a lot. Now I'm an economist, I'm not a doctor, but I see the God complex around me all the time in my fellow economists. I see it in our business leaders. I see it in the politicians we vote for -- people who, in the face of an incredibly complicated world, are nevertheless absolutely convinced that they understand the way that the world works. And you know, with the future billions that we've been hearing about, the world is simply far too complex to understand in that way.
Ārčijs bija ārsts, tādēļ viņš daudz uzturējās citu ārstu sabiedrībā. Un ārsti bieži cieš no Dieva kompleksa. Es gan esmu ekonomists, nevis ārsts, taču es savu kolēģu ekonomistu vidū nepārtraukti saskatu Dieva kompleksu. Es to saskatu mūsu uzņēmumu vadītājos. Es to saskatu politiķos, par ko balsojam, cilvēkos, kuri, noraugoties uz apbrīnojami sarežģītu pasauli, tik un tā ir pilnībā pārliecināti, ka izprot to, kā pasaule darbojas. Ziniet, dzirdot par nākotnē esošajiem miljardiem, pasaule ir daudz par sarežģītu, lai to tā vienkārši varētu izprast.
Well let me give you an example. Imagine for a moment that, instead of Tim Harford in front of you, there was Hans Rosling presenting his graphs. You know Hans: the Mick Jagger of TED. (Laughter) And he'd be showing you these amazing statistics, these amazing animations. And they are brilliant; it's wonderful work. But a typical Hans Rosling graph: think for a moment, not what it shows, but think instead about what it leaves out. So it'll show you GDP per capita, population, longevity, that's about it. So three pieces of data for each country -- three pieces of data. Three pieces of data is nothing. I mean, have a look at this graph.
Ļaujiet man minēt piemēru. Uz mirkli iedomājieties, ka Tima Harforda vietā jūsu priekšā stāv Hanss Roslings, rādot savus grafikus. Jūs taču pazīstiet Hansu: TED Miku Džegeru. (Smiekli) Viņš jums rādītu visu šo apbrīnojamo statistiku, apbrīnojamās animācijas. Tās ir ģeniālas, tas ir apbrīnojams darbs. Taču tipisks Hansa Roslinga grafiks: padomājiet uz mirkli, ne par to, kas tajā attēlots, bet gan par to, kas tajā nav parādīts. Tajā būs attēlots IKP uz iedzīvotāju, iedzīvotāji, mūža ilgums, tas arī viss. Trīs datu vienības par katru valsti, trīs datu vienības. Trīs datu vienības nav nekas. Paskatieties uz šo grafiku.
This is produced by the physicist Cesar Hidalgo. He's at MIT. Now you won't be able to understand a word of it, but this is what it looks like. Cesar has trolled the database of over 5,000 different products, and he's used techniques of network analysis to interrogate this database and to graph relationships between the different products. And it's wonderful, wonderful work. You show all these interconnections, all these interrelations. And I think it'll be profoundly useful in understanding how it is that economies grow. Brilliant work. Cesar and I tried to write a piece for The New York Times Magazine explaining how this works. And what we learned is Cesar's work is far too good to explain in The New York Times Magazine.
To veidojis fiziķis Cēzars Hidalgo. Viņš strādā MTI. Jūs no tā nesapratīsiet ne vārda, taču tā tas izskatās. Cēzars ir izgājis cauri datu bāzei ar vairāk nekā 5000 dažādām precēm, un ir izmantojis tīklu analīzes paņēmienus, lai izpētītu šo datu bāzi un grafiski attēlotu saistību starp dažādām precēm. Tas ir apbrīnojams, apbrīnojams darbs. Tajā redzamas visas šīs savstarpējās sakarības un saistības. Manuprāt, tas ir patiesi noderīgi, mēģinot izprast to, kā aug ekonomikas. Ģeniāls darbs. Mēs ar Cēzaru mēģinājām uzrakstīt rakstu „The New York Times” žurnālam, izskaidrojot, kā tas strādā. Mēs sapratām, ka Cēzara darbi ir pārlieku labi, lai tos skaidrotu „The New York Times” žurnālā.
Five thousand products -- that's still nothing. Five thousand products -- imagine counting every product category in Cesar Hidalgo's data. Imagine you had one second per product category. In about the length of this session, you would have counted all 5,000. Now imagine doing the same thing for every different type of product on sale in Walmart. There are 100,000 there. It would take you all day. Now imagine trying to count every different specific product and service on sale in a major economy such as Tokyo, London or New York. It's even more difficult in Edinburgh because you have to count all the whisky and the tartan. If you wanted to count every product and service on offer in New York -- there are 10 billion of them -- it would take you 317 years. This is how complex the economy we've created is. And I'm just counting toasters here. I'm not trying to solve the Middle East problem. The complexity here is unbelievable. And just a piece of context -- the societies in which our brains evolved had about 300 products and services. You could count them in five minutes.
Pieci tūkstoši preču, tas tāpat nav nekas. Pieci tūkstoši preču, iedomājieties, kā būtu saskaitīt katru Cēzara datos iekļauto preču kategoriju. Iedomājieties, ka jums būtu sekunde katrai preču kategorijai. Šīs sesijas laikā jūs paspētu saskaitīt visas 5000. Nu iedomājieties darīt to pašu ar katru „Walmart” pārdošanā esošo preču veidu. To ir ap 100 000. Tas aizņemtu visu dienu. Nu iedomājieties saskaitīt katru atsevišķo preci un pakalpojumu, kas atrodas pārdošanā tādās milzu ekonomikās, kā Tokija, Londona vai Ņujorka. Edinburgā tas ir vēl sarežģītāk, jo ir jāieskaita arī visi viskiji un pledi. Ja jūs vēlētos saskaitīt visas Ņujorkā pieejamās preces un pakalpojumus, beigās sanāktu 10 miljardi un skaitīšana aizņemtu 317 gadu. Lūk, cik sarežģītu ekonomiku esam radījuši. Un es tikai skaitu tosterus. Es necenšos atrisināt Tuvo Austrumu problēmu. Tā sarežģītība ir prātam neaptverama. Lūk, nedaudz konteksta, sabiedrībā, kurā attīstījušās mūsu smadzenes bija aptuveni 300 preču un pakalpojumu. Tos varēja saskaitīt piecās minūtēs.
So this is the complexity of the world that surrounds us. This perhaps is why we find the God complex so tempting. We tend to retreat and say, "We can draw a picture, we can post some graphs, we get it, we understand how this works." And we don't. We never do. Now I'm not trying to deliver a nihilistic message here. I'm not trying to say we can't solve complicated problems in a complicated world. We clearly can. But the way we solve them is with humility -- to abandon the God complex and to actually use a problem-solving technique that works. And we have a problem-solving technique that works. Now you show me a successful complex system, and I will show you a system that has evolved through trial and error.
Tāda ir mūsu apkārtējās pasaules sarežģītība. Varbūt tādēļ mums Dieva komplekss šķiet tik kārdinošs. Mēs mēdzam norobežoties un teikt: „Mēs varam uzzīmēt attēlu, mēs varam publicēt grafikus, mēs to saprotam, mēs saprotam, kā tas strādā.” Lai arī mēs nesaprotam. Mēs nekad nesaprotam. Tam visam apakšā nav nekāds nihilistisks vēstījums. Es nesaku, ka mēs nespējam atrisināt sarežģītas problēmas sarežģītā pasaulē. Mēs to acīmredzami spējam. Taču veids, kā mēs tās risinām ir ar pazemību. Atmetot Dieva kompleksu un izmantojot problēmu risināšanas paņēmienus, kas tiešām strādā. Mums ir efektīvi problēmu risināšanas paņēmieni. Tagad parādiet man veiksmīgu sarežģītu sistēmu, un es jums parādīšu sistēmu, kas radusies mēģinājumu un kļūdu rezultātā.
Here's an example. This baby was produced through trial and error. I realize that's an ambiguous statement. Maybe I should clarify it. This baby is a human body: it evolved. What is evolution? Over millions of years, variation and selection, variation and selection -- trial and error, trial and error. And it's not just biological systems that produce miracles through trial and error. You could use it in an industrial context.
Lūk, piemērs. Šis bērns radās mēģinājumu un kļūdu rezultātā. Saprotu, ka tas ir neskaidrs apgalvojums. Varbūt man būtu jāprecizē. Šis bērns ir cilvēka ķermenis - tas attīstījās evolūcijā. Kas ir evolūcija? Miljonu gadu laikā, variācija un atlase, variācija un atlase, mēģinājumi un kļūdas, mēģinājumi un kļūdas. Bioloģiskās sistēmas nav vienīgās, kas ar mēģinājumiem un kļūdām rada brīnumu lietas. Mēs to varam izmantot arī ražošanas kontekstā.
So let's say you wanted to make detergent. Let's say you're Unilever and you want to make detergent in a factory near Liverpool. How do you do it? Well you have this great big tank full of liquid detergent. You pump it at a high pressure through a nozzle. You create a spray of detergent. Then the spray dries. It turns into powder. It falls to the floor. You scoop it up. You put it in cardboard boxes. You sell it at a supermarket. You make lots of money. How do you design that nozzle? It turns out to be very important. Now if you ascribe to the God complex, what you do is you find yourself a little God. You find yourself a mathematician; you find yourself a physicist -- somebody who understands the dynamics of this fluid. And he will, or she will, calculate the optimal design of the nozzle. Now Unilever did this and it didn't work -- too complicated. Even this problem, too complicated.
Pieņemsim, ka vēlaties radīt tīrīšanas līdzekli. Pieņemsim, ka esat Unilever un vēlaties netālu no Liverpūlas esošā rūpnīcā radīt tīrīšanas līdzekli. Kā jūs to izdarāt? Jums ir pamatīga tvertne, kas pilna ar šķidru tīrīšanas līdzekli. Jūs zem augsta spiediena pārsūknējat caur sprauslu. Jūs izveidojat izsmidzināmu tīrīšanas līdzekli. Tad līdzeklis sakalst. Tas pārvēršas pulverī. Pulveris nobirst uz grīdas. Jūs to saslaukāt un ieberat kartona kastēs. Jūs to pārdodat lielveikalā. Jūs nopelnāt daudz naudas. Kādu jūs izveidojat šo sprauslu? Izrādās, tas ir ļoti svarīgi. Ja Jūs ķeraties pie Dieva kompleksa, Jums jāatrod sev mazs Dieviņš. Jūs atrodat matemātiķi; jūs atrodat sev fiziķi - kādu, kurš saprot šī šķidruma dinamiku. Un viņš vai viņa aprēķinās optimālo sprauslas dizainu. Unilever tā arī darīja un tas neizdevās — pārāk sarežģīti. Pat šī problēma bija pārāk sarežģīta.
But the geneticist Professor Steve Jones describes how Unilever actually did solve this problem -- trial and error, variation and selection. You take a nozzle and you create 10 random variations on the nozzle. You try out all 10; you keep the one that works best. You create 10 variations on that one. You try out all 10. You keep the one that works best. You try out 10 variations on that one. You see how this works, right? And after 45 generations, you have this incredible nozzle. It looks a bit like a chess piece -- functions absolutely brilliantly. We have no idea why it works, no idea at all. And the moment you step back from the God complex -- let's just try to have a bunch of stuff; let's have a systematic way of determining what's working and what's not -- you can solve your problem.
Taču ģenētiķis profesors Stīvs Džounss apraksta, kā Unilever tomēr atrisināja šo problēmu, mēģinājumi un kļūdas, variācija un atlase. Paņemiet sprauslu un uz labu laimi izveidojiet 10 sprauslas variācijas. Izmēģiniet visas 10; paturiet to, kas ir vislabākā. Izveidojiet tai 10 variācijas. Izmēģiniet visas 10. Paturiet to, kas ir vislabākā. Izmēģiniet šīs sprauslas 10 variācijas. Saprotiet, kā tās lietas notiek, vai ne? Pēc 45 paaudzēm jums būs lieliska sprausla. Tās nedaudz izskatās kā šaha kauliņš, un savu funkciju pilda ideāli. Mums nav ne jausmas, kādēļ tā ir, pilnīgi nekādas nojausmas. Tajā brīdī, kad atkāpjieties no Dieva kompleksa, vienkārši izmēģinot lērumu lietu; izmantojot sistemātisku veidu, lai noteiktu, kas strādā un kas nē, jūs varat atrisināt problēmu.
Now this process of trial and error is actually far more common in successful institutions than we care to recognize. And we've heard a lot about how economies function. The U.S. economy is still the world's greatest economy. How did it become the world's greatest economy? I could give you all kinds of facts and figures about the U.S. economy, but I think the most salient one is this: ten percent of American businesses disappear every year. That is a huge failure rate. It's far higher than the failure rate of, say, Americans. Ten percent of Americans don't disappear every year. Which leads us to conclude American businesses fail faster than Americans, and therefore American businesses are evolving faster than Americans. And eventually, they'll have evolved to such a high peak of perfection that they will make us all their pets -- (Laughter) if, of course, they haven't already done so. I sometimes wonder. But it's this process of trial and error that explains this great divergence, this incredible performance of Western economies. It didn't come because you put some incredibly smart person in charge. It's come through trial and error.
Īstenībā šī mēģinājuma un kļūdu metode veiksmīgās iestādēs tiek izmantota daudz biežāk, nekā mēs to vēlētos atzīt. Mēs visi esam dzirdējuši par to, kā strādā ekonomikas. ASV ekonomika vēl joprojām ir pasaules varenākā ekonomika. Kā tā kļuva par pasaules varenāko ekonomiku? Es varētu jums minēt visādus faktus un skaitļus par ASV ekonomiku, taču, manuprāt, šis ir ievērojamākais: katru gadu pazūd desmit procenti amerikāņu uzņēmumu. Tas ir milzīgs neveiksmju rādītājs. Tās ir daudz lielāks nekā, teiksim, amerikāņu neveiksmju rādītājs. Katru gadu nepazūd desmit procenti amerikāņu. Kas mūs noved pie secinājuma, ka amerikāņu uzņēmējdarbība izgāžas ātrāk nekā amerikāņi, un tādējādi amerikāņu uzņēmējdarbība attīstās ātrāk nekā paši amerikāņi. Un ar laiku, tā būs attīstījusies līdz tik augstai pakāpei, ka tā mūs padarīs par saviem mājdzīvniekiem. (Smiekli) Ja tā to jau, protams, nav izdarījusi. Dažreiz es par to aizdomājos. Mēģinājumu un kļūdu process ir tas, kas izskaidro šo milzīgo novirzi, šo apbrīnojamo Rietumu ekonomiku veikumu. Tas nenotika, jo pie varas tika kāds neticami gudrs cilvēks. Tas noticis mēģinājumu un kļūdu rezultātā.
Now I've been sort of banging on about this for the last couple of months, and people sometimes say to me, "Well Tim, it's kind of obvious. Obviously trial and error is very important. Obviously experimentation is very important. Now why are you just wandering around saying this obvious thing?"
Es pēdējos pāris mēnešus visu laiku par to runāju, un dažreiz cilvēki man saka: „Tim, tas ir diezgan acīmredzami. Acīmredzot mēģinājumi un kļūdas ir ļoti svarīgas. Acīmredzot eksperimentēšana ir ļoti svarīga. Kāpēc tu staigā apkārt un visiem stāsti šo tik acīmredzamo lietu?”
So I say, okay, fine. You think it's obvious? I will admit it's obvious when schools start teaching children that there are some problems that don't have a correct answer. Stop giving them lists of questions every single one of which has an answer. And there's an authority figure in the corner behind the teacher's desk who knows all the answers. And if you can't find the answers, you must be lazy or stupid. When schools stop doing that all the time, I will admit that, yes, it's obvious that trial and error is a good thing. When a politician stands up campaigning for elected office and says, "I want to fix our health system. I want to fix our education system. I have no idea how to do it. I have half a dozen ideas. We're going to test them out. They'll probably all fail. Then we'll test some other ideas out. We'll find some that work. We'll build on those. We'll get rid of the ones that don't." -- when a politician campaigns on that platform, and more importantly, when voters like you and me are willing to vote for that kind of politician, then I will admit that it is obvious that trial and error works, and that -- thank you.
"Labi," es atbildu. Jūsuprāt tas ir acīmredzami? Es atzīšu, ka tas ir acīmredzami, kad skolas bērniem sāks mācīt, ka ir problēmas, uz kurām nav tādas pareizās atbildes. Beidziet viņiem dot jautājumu sarakstus, kur katram jautājumam ir atbilde. Un stūrī, aiz skolotāja galda ir autoritatīva persona, kas zina visas atbildes. Un ja tu nespēj atrast atbildes, tad tu esi vai nu slinks, vai stulbs. Kad skolas pārstās tā visu laiku darīt, es to atzīšu, jā, tas ir acīmredzams, ka mēģinājumi un kļūdas ir laba lieta. Kad politiķis, kas kandidē ievēlēšanai amatā, piecelsies un teiks: „Es vēlos salabot mūsu veselības aprūpes sistēmu. Es vēlos salabot mūsu izglītības sistēmu. Man nav ne jausmas, kā to izdarīt. Man ir pusducis ideju. Mēs tās izmēģināsim. Tās visas visdrīzāk izgāzīsies. Tad mēs izmēģināsim vēl citas idejas. Mēs atradīsim kādas, kas darbojas. Mēs tās attīstīsim. Mēs atbrīvosimies no tām, kas nestrādā.” Kad politiķis veidos savu kampaņu ar šādu nostādni, un, pats galvenais, kad tādi vēlētāji kā jūs un es būs gatavi balsot par šāda veida politiķi, tad es atzīšu, ka tas ir acīmredzami, ka mēģinājumi un kļūdas strādā un, ka - paldies.
(Applause)
(Aplausi)
Until then, until then I'm going to keep banging on about trial and error and why we should abandon the God complex. Because it's so hard to admit our own fallibility. It's so uncomfortable. And Archie Cochrane understood this as well as anybody. There's this one trial he ran many years after World War II. He wanted to test out the question of, where is it that patients should recover from heart attacks? Should they recover in a specialized cardiac unit in hospital, or should they recover at home? All the cardiac doctors tried to shut him down. They had the God complex in spades. They knew that their hospitals were the right place for patients, and they knew it was very unethical to run any kind of trial or experiment.
Līdz tam, līdz tam es turpināšu muldēt par mēģinājumiem un kļūdām un to, kādēļ mums vajadzētu atteikties no Dieva kompleksa. Jo atzīt paša kļūdīgumu ir tik grūti. Tas ir tik neērti. Ārčijs Kokrens to saprata kā jebkurš cits cilvēks. Bija kāds pētījums, ko viņš veica daudzus gadus pēc 2. pasaules kara. Viņš vēlējās uzzināt, kas ir labākā vietā, kur pacientiem atkopties pēc sirdstriekām. Vai viņiem būtu jāatkopjas specializētā slimnīcas kardioloģijas nodaļā vai varbūt tomēr labāk mājās? Visi kardiologi centās viņu apturēt. Viņi bija Dieva kompleksa pārņemti. Viņa zināja, ka viņu slimnīcas bija īstā vieta pacientiem, un viņi zināja, ka veikt jebkāda veida pētījumus vai eksperimentus ir neētiski.
Nevertheless, Archie managed to get permission to do this. He ran his trial. And after the trial had been running for a little while, he gathered together all his colleagues around his table, and he said, "Well, gentlemen, we have some preliminary results. They're not statistically significant. But we have something. And it turns out that you're right and I'm wrong. It is dangerous for patients to recover from heart attacks at home. They should be in hospital." And there's this uproar, and all the doctors start pounding the table and saying, "We always said you were unethical, Archie. You're killing people with your clinical trials. You need to shut it down now. Shut it down at once." And there's this huge hubbub. Archie lets it die down. And then he says, "Well that's very interesting, gentlemen, because when I gave you the table of results, I swapped the two columns around. It turns out your hospitals are killing people, and they should be at home. Would you like to close down the trial now, or should we wait until we have robust results?" Tumbleweed rolls through the meeting room.
Lai vai kā, Ārčijam izdevās saņemt atļauju to veikšanai. Viņš veica savu pētījumu. Kad pētījums bija veikts jau kādu laiciņu, viņš savā kabinetā sapulcināja visus savus kolēģus un teica: „Nu, kungi, mums ir pirmie rezultāti. Tie nav statistiski vērā ņemami. Taču mums ir kaut kas. Izrādās, ka jums ir taisnība un es kļūdījos. Pacientiem atkopties no sirdstriekas mājās ir bīstami. Viņiem ir jāatrodas slimnīcā.” Saceļās milzīga kņada, un ārsti sāk dauzīt pa galdu un teikt: „Ārčij, mēs jau visu laiku teicām, ka tas ir neētiski. Tu ar saviem klīniskajiem pētījumiem nogalē cilvēkus. Tev tas ir jāpārtrauc. Tūlīt pat pārtrauc to.” Valda milzīgs juceklis. Ārčijs ļauj tam norimt un tad saka: „Ļoti interesanti, kungi, jo pirms rādīju jums rezultātu tabulu es samainīju abus stabiņus vietām. Izrādās, ka cilvēkus nogalina jūsu slimnīcas un ka viņiem būtu jāatrodas mājās. Vai nu jūs vēlētos pārtraukt pētījumu vai arī pagaidīsim kārtīgākus rezultātus?” Istabā atskanēja sienāžu sisināšana.
But Cochrane would do that kind of thing. And the reason he would do that kind of thing is because he understood it feels so much better to stand there and say, "Here in my own little world, I am a god, I understand everything. I do not want to have my opinions challenged. I do not want to have my conclusions tested." It feels so much more comfortable simply to lay down the law. Cochrane understood that uncertainty, that fallibility, that being challenged, they hurt. And you sometimes need to be shocked out of that. Now I'm not going to pretend that this is easy. It isn't easy. It's incredibly painful.
Taču Kokrenam tas bija raksturīgi. Ko tādu viņš darīja, jo saprata, ka ir daudz labāka sajūta tur stāvēt un teikt: „Šeit mana mazajā pasaulītē es esmu Dievs, es visu saprotu. Es nevēlos, lai kāds apšauba manu viedokli. Es nevēlos, lai kāds pārbauda manus secinājumus.” Daudz patīkamāka sajūta ir vienkārši noteikt likumu. Kokrens saprata, ka nepārliecinātība, kļūdīgums, tikt apstrīdētam - tas ir sāpīgi. Tādēļ ik pa laikam kādam tevi ir jāpaņem un jāsapurina. Es neizlikšos, ka tas ir vienkārši. Tas nav vienkārši. Tas ir neticami sāpīgi.
And since I started talking about this subject and researching this subject, I've been really haunted by something a Japanese mathematician said on the subject. So shortly after the war, this young man, Yutaka Taniyama, developed this amazing conjecture called the Taniyama-Shimura Conjecture. It turned out to be absolutely instrumental many decades later in proving Fermat's Last Theorem. In fact, it turns out it's equivalent to proving Fermat's Last Theorem. You prove one, you prove the other. But it was always a conjecture. Taniyama tried and tried and tried and he could never prove that it was true. And shortly before his 30th birthday in 1958, Yutaka Taniyama killed himself. His friend, Goro Shimura -- who worked on the mathematics with him -- many decades later, reflected on Taniyama's life. He said, "He was not a very careful person as a mathematician. He made a lot of mistakes. But he made mistakes in a good direction. I tried to emulate him, but I realized it is very difficult to make good mistakes."
Kopš es sāku runāt par šo tematu un pētīt šo tematu, es neesmu spējis aizmirst, ko par šo tematu teicis kāds japāņu matemātiķis. Neilgi pēc kara, jauns vīrs, Jutaka Tanijama, izstrādāja apbrīnojamu pieņēmumu, ko nosauca par Tanijamas-Šimuras teorēmu. Daudzas desmitgades vēlāk tā izrādījās ļoti būtiska Fermā pēdējās teorēmas pierādīšanai. Kā izrādās, tās pierādīšana pierāda arī Fermā pēdējo teorēmu. Pierādot vienu, tiek pierādīta arī otra. Taču tas vienmēr bija pieņēmums. Tanijama mēģināja un mēģināja, un tā arī nekad nespēja pierādīt tās patiesumu. Neilgi pirms savas 30. dzimšanas dienas 1958. gadā Jutaka Tanijama sevi nonāvēja. Viņa draugs, Goro Šimura, kurš kopā ar viņu darbojās matemātikas nozarē, pēc vairākām desmitgadēm izteica pārdomas par Tanijamas dzīvi. Viņš teica: „Kā matemātiķis viņš nebija īpaši uzmanīgs cilvēks. Viņš pieļāva daudz kļūdu. Taču viņa pieļautās kļūdas bija pareizajā virzienā. Es centos viņu atdarināt, taču sapratu, ka pieļaut labas kļūdas ir ļoti sarežģīti.”
Thank you.
Paldies.
(Applause)
(Aplausi)