It's the Second World War. A German prison camp. And this man, Archie Cochrane, is a prisoner of war and a doctor, and he has a problem. The problem is that the men under his care are suffering from an excruciating and debilitating condition that Archie doesn't really understand. The symptoms are this horrible swelling up of fluids under the skin. But he doesn't know whether it's an infection, whether it's to do with malnutrition. He doesn't know how to cure it. And he's operating in a hostile environment. And people do terrible things in wars. The German camp guards, they've got bored. They've taken to just firing into the prison camp at random for fun. On one particular occasion, one of the guards threw a grenade into the prisoners' lavatory while it was full of prisoners. He said he heard suspicious laughter. And Archie Cochrane, as the camp doctor, was one of the first men in to clear up the mess. And one more thing: Archie was suffering from this illness himself.
Nous sommes pendant la Seconde Guerre mondiale, dans un camp de prisonniers allemand, et cet homme, Archie Cochrane, est un prisonnier de guerre et un médecin, et il a un problème. Le problème est que les hommes qu'il soigne souffrent d'une condition extrêmement douloureuse et débilitante qu'Archie ne comprend pas vraiment. Les symptômes sont d'horribles gonflements des fluides sous la peau. Mais il ne sait pas si c'est une infection, ou si c'est lié à la malnutrition. Il ne sait pas comment y remédier. Il travaille dans un environnement hostile. Les gens font des choses effroyables en temps de guerre. Les gardes du camp allemand s'ennuyaient Ils se mirent à tirer de manière complètement aléatoire à l’intérieur du camp de prisonniers pour s'amuser. Une fois, lors d’une occasion spécifique, l'un des gardes a même jeté une grenade dans les toilettes des prisonniers alors qu'elles étaient pleines de prisonniers. Il a dit avoir entendu des rires suspects. Archie Cochrane, en tant que médecin du camp, était l'un des premiers hommes à y entrer pour nettoyer le carnage. D'autre part, Archie souffrait lui-même de cette maladie.
So the situation seemed pretty desperate. But Archie Cochrane was a resourceful person. He'd already smuggled vitamin C into the camp, and now he managed to get hold of supplies of marmite on the black market. Now some of you will be wondering what marmite is. Marmite is a breakfast spread beloved of the British. It looks like crude oil. It tastes ... zesty. And importantly, it's a rich source of vitamin B12. So Archie splits the men under his care as best he can into two equal groups. He gives half of them vitamin C. He gives half of them vitamin B12. He very carefully and meticulously notes his results in an exercise book. And after just a few days, it becomes clear that whatever is causing this illness, marmite is the cure.
La situation semblait donc assez désespérée. Mais Archie Cochrane était un homme plein de ressources. Il avait déjà fait passer clandestinement de la vitamine C dans le camp, et il trouva le moyen de se procurer des provisions de marmite au marché noir. Certains d'entre vous se demandent maintenant ce qu'est la marmite. La marmite est une pâte à tartiner que les Anglais adorent. Ça ressemble à du pétrole brut. Son goût est... ...épicé. De façon plus importante, c'est une source riche en vitamine B12. Archie sépare alors les hommes sous ses soins aussi bien qu’il le peut en deux groupes égaux. Il donne à la moitié d’entre eux de la vitamine C. Il donne de la vitamine B12 à l'autre moitié. Il note ses résultats très soigneusement et méticuleusement dans un cahier. Après seulement quelques jours, il apparaît évident que quelle que soit l'origine de la maladie, la marmite en est le remède.
So Cochrane then goes to the Germans who are running the prison camp. Now you've got to imagine at the moment -- forget this photo, imagine this guy with this long ginger beard and this shock of red hair. He hasn't been able to shave -- a sort of Billy Connolly figure. Cochrane, he starts ranting at these Germans in this Scottish accent -- in fluent German, by the way, but in a Scottish accent -- and explains to them how German culture was the culture that gave Schiller and Goethe to the world. And he can't understand how this barbarism can be tolerated, and he vents his frustrations. And then he goes back to his quarters, breaks down and weeps because he's convinced that the situation is hopeless. But a young German doctor picks up Archie Cochrane's exercise book and says to his colleagues, "This evidence is incontrovertible. If we don't supply vitamins to the prisoners, it's a war crime." And the next morning, supplies of vitamin B12 are delivered to the camp, and the prisoners begin to recover.
Cochrane va donc voir les Allemands en charge du camp de prisonniers. Vous devez vous représenter à cet instant -- oubliez cette photo, imaginez-vous un type avec une longue barbe rousse et un tas de cheveux roux. Il n’avait pas pu se raser -- une silhouette à la Billy Connolly. Cochrane commence à haranguer ces Allemands avec son accent écossais -- dans un allemand courant, au passage, mais avec un accent écossais -- et il leur explique que la culture allemande est la culture qui a donné Schiller et Goethe au monde. Il ne peut comprendre comment ce barbarisme peut être toléré. Il décharge sa frustration. Puis il retourne dans ses quartiers, il se décompose et pleure parce qu'il est convaincu que la situation est sans espoir. Mais un jeune médecin allemand ramasse le cahier d'Archie Cochrane et dit à ses collègues : « Cette preuve est irréfutable. Si nous ne fournissons pas des vitamines aux prisonniers, c'est un crime de guerre. » Le matin suivant, des provisions de vitamine B12 sont livrées au camp, et les prisonniers commencent à se rétablir.
Now I'm not telling you this story because I think Archie Cochrane is a dude, although Archie Cochrane is a dude. I'm not even telling you the story because I think we should be running more carefully controlled randomized trials in all aspects of public policy, although I think that would also be completely awesome. I'm telling you this story because Archie Cochrane, all his life, fought against a terrible affliction, and he realized it was debilitating to individuals and it was corrosive to societies. And he had a name for it. He called it the God complex. Now I can describe the symptoms of the God complex very, very easily. So the symptoms of the complex are, no matter how complicated the problem, you have an absolutely overwhelming belief that you are infallibly right in your solution.
Je ne vous raconte pas maintenant cette histoire parce que je pense qu'Archie Cochrane est un type bien, bien qu'Archie Cochrane soit un type bien Je ne vous raconte même pas cette histoire parce que je pense qu'on devrait exploiter plus soigneusement les essais contrôlés aléatoires dans tous les aspects des politiques publiques, bien que je pense que ça serait complètement génial. Je vous raconte cette histoire parce qu'Archie Cochrane, durant toute sa vie, s'est battu contre une maladie terrible. Il a compris qu'elle était débilitante pour les individus et corrosive pour les sociétés. Il lui avait donné un nom. Il l'appelait le complexe de Dieu. Je peux décrire maintenant les symptômes du complexe de Dieu très, très aisément. Les symptômes du complexe sont que, peu importe la complexité du problème, vous avez la conviction absolument écrasante que votre solution au problème est infaillible.
Now Archie was a doctor, so he hung around with doctors a lot. And doctors suffer from the God complex a lot. Now I'm an economist, I'm not a doctor, but I see the God complex around me all the time in my fellow economists. I see it in our business leaders. I see it in the politicians we vote for -- people who, in the face of an incredibly complicated world, are nevertheless absolutely convinced that they understand the way that the world works. And you know, with the future billions that we've been hearing about, the world is simply far too complex to understand in that way.
Archie était médecin. Il trainait donc beaucoup avec des médecins. Les médecins souffrent beaucoup du complexe de Dieu. Moi, je suis un économiste, je ne suis pas médecin, mais je rencontre tout le temps le complexe de Dieu autour de moi chez mes confrères économistes. Je le rencontre chez nos dirigeants d'entreprises. Je le rencontre chez les hommes politiques pour qui nous votons -- des gens qui, face à un monde incroyablement compliqué, sont malgré tout absolument convaincus qu'ils comprennent la façon dont le monde fonctionne. Vous savez, avec les prochains milliards d'individus dont on nous parle, le monde est tout simplement bien trop compliqué pour le comprendre de cette façon.
Well let me give you an example. Imagine for a moment that, instead of Tim Harford in front of you, there was Hans Rosling presenting his graphs. You know Hans: the Mick Jagger of TED. (Laughter) And he'd be showing you these amazing statistics, these amazing animations. And they are brilliant; it's wonderful work. But a typical Hans Rosling graph: think for a moment, not what it shows, but think instead about what it leaves out. So it'll show you GDP per capita, population, longevity, that's about it. So three pieces of data for each country -- three pieces of data. Three pieces of data is nothing. I mean, have a look at this graph.
Laissez-moi vous donner un exemple. Imaginez pour l'instant qu'à la place de Tim Harford devant vous, il y ait Hans Rosling en train de présenter ses graphiques. Vous connaissez Hans : le Mick Jagger de TED. (Rires) Il serait en train de vous montrer ces statistiques étonnantes, ces animations incroyables. Elles sont brillantes ; c'est un travail merveilleux. Mais prenez un graph typique d'Hans Rosling : pensez un instant, non pas à ce qu'il montre, mais pensez plutôt à ce qu'il ne montre pas. Il vous montrera le PIB par habitant, la population, la longévité, C’est à peu près tout. Trois ensembles de données pour chaque pays. Trois ensembles de données. Trois ensembles de données, ce n'est rien. Je veux dire, regardez ce graphique.
This is produced by the physicist Cesar Hidalgo. He's at MIT. Now you won't be able to understand a word of it, but this is what it looks like. Cesar has trolled the database of over 5,000 different products, and he's used techniques of network analysis to interrogate this database and to graph relationships between the different products. And it's wonderful, wonderful work. You show all these interconnections, all these interrelations. And I think it'll be profoundly useful in understanding how it is that economies grow. Brilliant work. Cesar and I tried to write a piece for The New York Times Magazine explaining how this works. And what we learned is Cesar's work is far too good to explain in The New York Times Magazine.
Il a été réalisé par le physicien Cesar Hidalgo. Il travaille au MIT. Vous ne pourrez pas y comprendre quoi que ce soit mais voilà à quoi ça ressemble. Cesar a parcouru la base de données de plus de 5000 produits différents, et il a utilisé les techniques d'analyse de réseau pour interroger cette base de données et pour représenter graphiquement les relations entre les différents produits. C'est un travail absolument merveilleux. Vous voyez toutes ces interconnexions, toutes ces interdépendances. Je pense que ce sera profondément utile pour comprendre les croissances économiques. Un travail remarquable. Cesar et moi avons essayé d'écrire un article pour le New York Times Magazine en expliquant comment ça fonctionne. Ce que nous avons appris est que le travail de Cesar est bien trop bon pour être expliqué dans le New York Times Magazine.
Five thousand products -- that's still nothing. Five thousand products -- imagine counting every product category in Cesar Hidalgo's data. Imagine you had one second per product category. In about the length of this session, you would have counted all 5,000. Now imagine doing the same thing for every different type of product on sale in Walmart. There are 100,000 there. It would take you all day. Now imagine trying to count every different specific product and service on sale in a major economy such as Tokyo, London or New York. It's even more difficult in Edinburgh because you have to count all the whisky and the tartan. If you wanted to count every product and service on offer in New York -- there are 10 billion of them -- it would take you 317 years. This is how complex the economy we've created is. And I'm just counting toasters here. I'm not trying to solve the Middle East problem. The complexity here is unbelievable. And just a piece of context -- the societies in which our brains evolved had about 300 products and services. You could count them in five minutes.
5000 produits -- ça n'est pas grand chose. 5000 produits -- imaginez-vous dénombrer chaque catégorie de produit dans les données de Cesar Hidalgo. Imaginez-vous avoir entendu une seconde par catégorie de produit. Dans la durée de cette session, vous auriez compté les 5000. Imaginez faire la même chose pour tous les types de produits différents en vente à Walmart. Il y en a 100 000. Ça vous prendrait la journée. Imaginez maintenant que vous essayez de compter tous les différents produits et services spécifiques en vente dans une économie importante comme celles de Tokyo, Londres, ou New York. C'est encore plus difficile à Edinburgh parce que vous devez compter tout le whisky et le tartan. Si vous voulez dénombrer tous les produits et services en vente à New York -- il y en a 10 milliards -- cela vous prendrait 317 ans. C'est le niveau de complexité de l'économie que l'on a créée. Et je compte juste les grille-pains. Je n'essaie pas de résoudre le problème du Moyen-Orient. La complexité est ici incroyable. Pour vous mettre dans le contexte : les sociétés dans lesquelles nos cerveaux ont évolué offraient environ 300 produits et services. Vous pouviez les dénombrer en cinq minutes.
So this is the complexity of the world that surrounds us. This perhaps is why we find the God complex so tempting. We tend to retreat and say, "We can draw a picture, we can post some graphs, we get it, we understand how this works." And we don't. We never do. Now I'm not trying to deliver a nihilistic message here. I'm not trying to say we can't solve complicated problems in a complicated world. We clearly can. But the way we solve them is with humility -- to abandon the God complex and to actually use a problem-solving technique that works. And we have a problem-solving technique that works. Now you show me a successful complex system, and I will show you a system that has evolved through trial and error.
Voilà donc la complexité du monde qui nous entoure. C'est peut-être la raison pour laquelle nous trouvons que le complexe de Dieu est si tentant. Nous avons tendance à nous replier et dire : « Nous pouvons dessiner une image, nous pouvons afficher des graphiques, nous comprenons comment ça marche. » Mais nous ne le comprenons pas Nous ne le comprenons jamais. Je n'essaye pas de propager un message nihiliste ici. Je ne dis pas que nous ne pouvons pas résoudre des problèmes compliqués dans un monde compliqué. Nous le pouvons clairement. Mais la façon dont nous les résolvons est faite d'humilité -- pour renoncer au complexe de Dieu et pour utiliser une technique de résolution qui fonctionne. Nous avons une technique de résolution qui marche. Montrez-moi un système complexe couronné de succès, et je vous montrerai un système qui a évolué par tâtonnements successifs.
Here's an example. This baby was produced through trial and error. I realize that's an ambiguous statement. Maybe I should clarify it. This baby is a human body: it evolved. What is evolution? Over millions of years, variation and selection, variation and selection -- trial and error, trial and error. And it's not just biological systems that produce miracles through trial and error. You could use it in an industrial context.
Voici un exemple. Ce bébé est né par tâtonnements successifs. Je me rends compte que c'est une déclaration ambiguë. Peut-être devrais-je la clarifier. Ce bébé est un corps humain : il a évolué. Qu'est-ce que l'évolution ? Pendant des millions d'années, une variation et une sélection, une variation et une sélection -- un essai et une erreur, un essai et une erreur. Il n'y a pas que les systèmes biologiques qui produisent des miracles via l'essai et l'erreur. Vous pourriez l'utiliser dans un contexte industriel.
So let's say you wanted to make detergent. Let's say you're Unilever and you want to make detergent in a factory near Liverpool. How do you do it? Well you have this great big tank full of liquid detergent. You pump it at a high pressure through a nozzle. You create a spray of detergent. Then the spray dries. It turns into powder. It falls to the floor. You scoop it up. You put it in cardboard boxes. You sell it at a supermarket. You make lots of money. How do you design that nozzle? It turns out to be very important. Now if you ascribe to the God complex, what you do is you find yourself a little God. You find yourself a mathematician; you find yourself a physicist -- somebody who understands the dynamics of this fluid. And he will, or she will, calculate the optimal design of the nozzle. Now Unilever did this and it didn't work -- too complicated. Even this problem, too complicated.
Disons que vous vouliez fabriquer un détergent. Disons que vous êtes Unilever et que vous voulez fabriquer un détergent dans une usine près de Liverpool. Comment faites-vous ? Vous avez ce grand réservoir plein de détergent liquide. Vous le pompez à haute pression grâce à un ajutage. Vous créez un pulvérisateur de détergent. Puis le pulvérisateur sèche et ça devient de la poudre. Ça tombe par terre. Vous le ramassez, vous le mettez dans des boîtes en carton. Vous le vendez dans un supermarché. Vous gagnez plein d'argent. Comment concevez-vous l'ajutage ? Cela s'avère très important. Si vous souscrivez au complexe de Dieu, vous vous dénichez un petit dieu. Vous dénichez un mathématicien, un physicien, quelqu'un qui comprend la dynamique de ce fluide. Et il ou elle calculera le design optimal de l'ajutage. C'est ce qu'a fait Unilever, et ça n'a pas marché. C'était trop compliqué. Même ce problème était trop compliqué.
But the geneticist Professor Steve Jones describes how Unilever actually did solve this problem -- trial and error, variation and selection. You take a nozzle and you create 10 random variations on the nozzle. You try out all 10; you keep the one that works best. You create 10 variations on that one. You try out all 10. You keep the one that works best. You try out 10 variations on that one. You see how this works, right? And after 45 generations, you have this incredible nozzle. It looks a bit like a chess piece -- functions absolutely brilliantly. We have no idea why it works, no idea at all. And the moment you step back from the God complex -- let's just try to have a bunch of stuff; let's have a systematic way of determining what's working and what's not -- you can solve your problem.
Mais le professeur de génétique Steve Jones décrit comment Unilever a en fait résolu le problème. Par essais et erreurs, variations et sélections. Vous prenez un ajutage et vous créez 10 variations au hasard sur l'ajutage. Vous les essayez toutes les 10, et vous gardez celle qui marche le mieux. Vous créez 10 variations sur celui-ci. Vous les essayez toutes les 10. Vous gardez celle qui marche le mieux. Vous essayez 10 variations sur celui-là. Vous voyez comment ça fonctionne, n'est-ce pas ? Après 45 générations, vous obtenez cet ajutage incroyable. Il ressemble un peu à une pièce d'échecs. Il fonctionne de manière absolument brillante. Nous n'avons aucune idée de pourquoi ça fonctionne, vraiment aucune idée. Dès l'instant où vous sortez du complexe de Dieu -- essayons d'avoir un ensemble de choses, et d'avoir un moyen systématique pour déterminer ce qui marche bien et mal. Vous pouvez résoudre votre problème.
Now this process of trial and error is actually far more common in successful institutions than we care to recognize. And we've heard a lot about how economies function. The U.S. economy is still the world's greatest economy. How did it become the world's greatest economy? I could give you all kinds of facts and figures about the U.S. economy, but I think the most salient one is this: ten percent of American businesses disappear every year. That is a huge failure rate. It's far higher than the failure rate of, say, Americans. Ten percent of Americans don't disappear every year. Which leads us to conclude American businesses fail faster than Americans, and therefore American businesses are evolving faster than Americans. And eventually, they'll have evolved to such a high peak of perfection that they will make us all their pets -- (Laughter) if, of course, they haven't already done so. I sometimes wonder. But it's this process of trial and error that explains this great divergence, this incredible performance of Western economies. It didn't come because you put some incredibly smart person in charge. It's come through trial and error.
Ce procédé par tâtonnements successifs est en fait bien plus répandu dans les institutions qui fonctionnent que nous daignons le reconnaitre. Nous avons beaucoup entendu parler du fonctionnement des économies. L'économie américaine est toujours la plus grande économie au monde. Comment est-elle devenue la plus grande économie mondiale ? Je pourrais vous donner toutes sortes de faits et de chiffres sur l'économie américaine, mais je pense que le plus marquant est celui-ci : 10% des entreprises américaines disparaissent chaque année. C'est un énorme taux d'échec. C'est bien plus que le taux d'échec des Américains par exemple. 10% des Américains ne disparaissent pas chaque année. Ce qui nous amène à conclure que les entreprises américaines échouent plus vite que les Américains, et donc que les entreprises américaines évoluent plus vite que les Américains. Au final, elles auront évolué jusqu'à un tel degré de perfection qu'elles feront de nous leurs animaux domestiques. (Rires) Si, bien sûr, tel n'est pas déjà le cas. Je me pose la question parfois. Mais c'est ce procédé par tâtonnements successifs qui explique cette grande divergence, cet incroyable accomplissement des économies occidentales. Ce n'est pas dû au fait que vous ayez placé une personne incroyablement douée aux commandes. C'est l'aboutissement d'essais et d'erreurs.
Now I've been sort of banging on about this for the last couple of months, and people sometimes say to me, "Well Tim, it's kind of obvious. Obviously trial and error is very important. Obviously experimentation is very important. Now why are you just wandering around saying this obvious thing?"
Je n'arrête pas de parler de ça depuis deux mois, et les gens me disent parfois : « Voyons, Tim, c'est assez évident. Évidemment que le tâtonnement successif est très important. Évidemment que l'expérimentation est très importante. Pourquoi cours-tu donc partout pour dire cette chose évidente ? »
So I say, okay, fine. You think it's obvious? I will admit it's obvious when schools start teaching children that there are some problems that don't have a correct answer. Stop giving them lists of questions every single one of which has an answer. And there's an authority figure in the corner behind the teacher's desk who knows all the answers. And if you can't find the answers, you must be lazy or stupid. When schools stop doing that all the time, I will admit that, yes, it's obvious that trial and error is a good thing. When a politician stands up campaigning for elected office and says, "I want to fix our health system. I want to fix our education system. I have no idea how to do it. I have half a dozen ideas. We're going to test them out. They'll probably all fail. Then we'll test some other ideas out. We'll find some that work. We'll build on those. We'll get rid of the ones that don't." -- when a politician campaigns on that platform, and more importantly, when voters like you and me are willing to vote for that kind of politician, then I will admit that it is obvious that trial and error works, and that -- thank you.
Je dis : « Bon, d'accord. Vous pensez que c'est évident ? J'admettrai que c'est évident quand les écoles commenceront à enseigner aux enfants qu'il y a des problèmes qui n'ont pas de réponse exacte. Arrêtez de leur donner des listes de questions qui ont toutes une réponse. Comme s'il y avait une figure d'autorité dans le coin derrière le bureau de l'enseignant qui connaissait toutes les réponses. Si vous ne pouvez pas trouver les réponses, vous devez être fainéant, ou stupide. Quand les écoles arrêteront de faire tout le temps ça, j'admettrai que, oui, c'est évident que l'essai et l'erreur est une bonne chose. Quand un homme politique prendra position lors d'une campagne pour être élu et dira : « Je veux réparer notre système de santé. Je veux réparer notre système éducatif. Je n'ai aucune idée de la façon de procéder. J'ai une demi-douzaine d'idées. Nous allons toutes les tester. Elles échoueront probablement toutes. Puis nous essayerons d'autres idées. Nous en trouverons qui fonctionnent. Nous les adopterons. Nous nous débarrasserons de celles qui ne fonctionnent pas. » Quand un homme politique fera campagne sur ce programme, et plus important, quand les électeurs comme vous et moi voudront voter pour ce genre d'homme politique, alors j'admettrai qu'il est évident que l'expérimentation par tâtonnements fonctionne -- merci.
(Applause)
(Applaudissements)
Until then, until then I'm going to keep banging on about trial and error and why we should abandon the God complex. Because it's so hard to admit our own fallibility. It's so uncomfortable. And Archie Cochrane understood this as well as anybody. There's this one trial he ran many years after World War II. He wanted to test out the question of, where is it that patients should recover from heart attacks? Should they recover in a specialized cardiac unit in hospital, or should they recover at home? All the cardiac doctors tried to shut him down. They had the God complex in spades. They knew that their hospitals were the right place for patients, and they knew it was very unethical to run any kind of trial or experiment.
Jusqu'à ce que ça arrive, je vais continuer à parler partout de l'expérimentation par tâtonnements et de pourquoi nous devrions abandonner le complexe de Dieu. Parce qu'il est dur d'admettre notre propre faillibilité. C'est si pénible. Archie Cochrane comprenait ça aussi bien que quiconque. Il y a une expérience qu'il a menée plusieurs années après la Seconde Guerre mondiale. Il voulait tester la question de savoir à quel endroit les patients devraient se rétablir après une attaque cardiaque. Devraient-ils se rétablir dans un service cardiologique spécialisé à l'hôpital, ou devraient-ils se rétablir chez eux ? Tous les cardiologues ont essayé de l'arrêter. Ils avaient le complexe de Dieu à la pelle. Ils savaient que leurs hôpitaux étaient le bon endroit pour les patients. Ils savaient que cela allait contre l'éthique de mener un essai ou une expérimentation quelconque.
Nevertheless, Archie managed to get permission to do this. He ran his trial. And after the trial had been running for a little while, he gathered together all his colleagues around his table, and he said, "Well, gentlemen, we have some preliminary results. They're not statistically significant. But we have something. And it turns out that you're right and I'm wrong. It is dangerous for patients to recover from heart attacks at home. They should be in hospital." And there's this uproar, and all the doctors start pounding the table and saying, "We always said you were unethical, Archie. You're killing people with your clinical trials. You need to shut it down now. Shut it down at once." And there's this huge hubbub. Archie lets it die down. And then he says, "Well that's very interesting, gentlemen, because when I gave you the table of results, I swapped the two columns around. It turns out your hospitals are killing people, and they should be at home. Would you like to close down the trial now, or should we wait until we have robust results?" Tumbleweed rolls through the meeting room.
Néanmoins, Archie a réussi à obtenir la permission de le faire. Il a mené ses essais. Après avoir mené les essais pendant un moment, il a rassemblé tous ses collègues ensemble autour de sa table, et il a dit : « Eh bien, messieurs, nous avons des résultats préliminaires. Ils ne sont pas statistiquement significatifs. Mais nous avons quelque chose. Il s'avère que vous avez raison et que j'ai tort. Il est dangereux pour les patients de se rétablir d'attaques cardiaques à la maison. Ils devraient être à l'hôpital. » Il y a ce tintamarre, et tous les médecins se mettent à taper du poing sur la table et ils disent : « Nous avons toujours dit que tu allais à l'encontre de la déontologie, Archie. Tu tues des gens avec tes tests cliniques. Tu dois les arrêter maintenant. Ferme-les immédiatement. » Et il y a ce grand brouhaha. Archie le laisse s'éteindre. Puis il dit : « Eh bien, c'est très intéressant, messieurs, car lorsque je vous ai donné le tableau des résultats, j'ai permuté les deux colonnes entre elles. Il s'avère que vos hôpitaux tuent les gens, et qu'ils devraient être chez eux. Voulez-vous arrêter les essais maintenant, ou devrions-nous attendre avant d'avoir des résultats solides ? » Un froid glacial s'abattit sur la salle de réunion.
But Cochrane would do that kind of thing. And the reason he would do that kind of thing is because he understood it feels so much better to stand there and say, "Here in my own little world, I am a god, I understand everything. I do not want to have my opinions challenged. I do not want to have my conclusions tested." It feels so much more comfortable simply to lay down the law. Cochrane understood that uncertainty, that fallibility, that being challenged, they hurt. And you sometimes need to be shocked out of that. Now I'm not going to pretend that this is easy. It isn't easy. It's incredibly painful.
Mais Cochrane avait l'habitude de faire ce genre de chose. La raison pour laquelle il faisait ça est qu'il avait compris qu'il est bien plus facile de prendre position et dire : « Ici, dans mon propre petit monde, je suis un dieu, je comprends tout. Je ne veux pas que mes opinions soient remises en question. Je ne veux pas que mes propres conclusions soient analysées. » Il est tellement plus aisé de simplement faire la loi. Cochrane avait compris que l'incertitude, la faillibilité, le fait d'être contesté, font mal. Et que vous avez parfois besoin d'être secoué hors de cette façon de pensée. Maintenant, je ne vais pas prétendre que c'est facile. Ça n'est pas facile. C'est incroyablement douloureux.
And since I started talking about this subject and researching this subject, I've been really haunted by something a Japanese mathematician said on the subject. So shortly after the war, this young man, Yutaka Taniyama, developed this amazing conjecture called the Taniyama-Shimura Conjecture. It turned out to be absolutely instrumental many decades later in proving Fermat's Last Theorem. In fact, it turns out it's equivalent to proving Fermat's Last Theorem. You prove one, you prove the other. But it was always a conjecture. Taniyama tried and tried and tried and he could never prove that it was true. And shortly before his 30th birthday in 1958, Yutaka Taniyama killed himself. His friend, Goro Shimura -- who worked on the mathematics with him -- many decades later, reflected on Taniyama's life. He said, "He was not a very careful person as a mathematician. He made a lot of mistakes. But he made mistakes in a good direction. I tried to emulate him, but I realized it is very difficult to make good mistakes."
Depuis que j'ai commencé à parler de ce sujet et à me documenter sur ce sujet, j'ai vraiment été hanté par quelque chose qu'un mathématicien japonais a dit sur le sujet. Peu de temps après la guerre, ce jeune homme, Yutaka Taniyama, a développé une conjecture incroyable appelée la Conjecture de Taniyama-Shimura. Elle s’avéra être absolument fondamentale plusieurs décennies plus tard, pour prouver le dernier théorème de Fermat. En fait, il s'avère qu'elle est équivalente à démontrer le dernier théorème de Fermat. Vous en démontrez un, vous démontrez l'autre. Mais c'était toujours resté une conjecture. Taniyama a essayé, encore et encore, et il n'arrivait jamais à montrer qu'elle était vraie. Peu de temps avant son 30ème anniversaire en 1958, Yutaka Taniyama se donna la mort. Son ami, Goro Shimura, qui travaillait sur les mathématiques avec lui, plusieurs décennies plus tard, a réfléchi sur la vie de Taniyama. Il a dit : « Il n'était pas quelqu'un de très soigneux en tant que mathématicien. Il faisait beaucoup d'erreurs. Mais il faisait des erreurs dans la bonne direction. J'ai essayé de l'égaler, mais j'ai compris qu'il était très difficile de commettre de bonnes erreurs. »
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)