It's the Second World War. A German prison camp. And this man, Archie Cochrane, is a prisoner of war and a doctor, and he has a problem. The problem is that the men under his care are suffering from an excruciating and debilitating condition that Archie doesn't really understand. The symptoms are this horrible swelling up of fluids under the skin. But he doesn't know whether it's an infection, whether it's to do with malnutrition. He doesn't know how to cure it. And he's operating in a hostile environment. And people do terrible things in wars. The German camp guards, they've got bored. They've taken to just firing into the prison camp at random for fun. On one particular occasion, one of the guards threw a grenade into the prisoners' lavatory while it was full of prisoners. He said he heard suspicious laughter. And Archie Cochrane, as the camp doctor, was one of the first men in to clear up the mess. And one more thing: Archie was suffering from this illness himself.
در جریان جنگ جهانی دوم در یک اردوگاه زندانیان جنگی آلمانها این مرد "آرچی کاکرین" زندانی جنگی، و یک پزشک است، و مشکلی دارد. مشکل این است که افراد زیر نظر او از وضعیتی مشقت بار و ناتوان کننده رنج می برند که "آرچی" از آن سر در نمی آورد. از نشانه های آن تجمع مایع زیر پوست و تورم شدید است. اما او نمی داند که دلیل آن عفونت است، یا عوارض سوء تغذیه. او راه درمان آن را نمی داند. و در محیطی خشن و بی رحم فعالیت می کند. و مردم در جنگها کارهای وحشتناکی انجام می دهند. نگهبانان آلمانی حوصله شان سر می رفت، و به صورت تصادفی به داخل کمپ شلیک می کردند، فقط برای تفریح! در یک مورد خاص، یکی از نگهبانان زمانی که دستشویی پر از زندانیان بود نارنجکی به داخل آنجا پرتاب کرد. و گفت به علت "شنیدن خنده مشکوک" این کار را کرده. "آرچی کاکرین" به عنوان پزشک کمپ، از اولین کسانی بود که سعی کرد اوضاع را بهبود بخشد. و یک چیز دیگر: "آرچی" خودش نیز از این بیماری رنج می برد.
So the situation seemed pretty desperate. But Archie Cochrane was a resourceful person. He'd already smuggled vitamin C into the camp, and now he managed to get hold of supplies of marmite on the black market. Now some of you will be wondering what marmite is. Marmite is a breakfast spread beloved of the British. It looks like crude oil. It tastes ... zesty. And importantly, it's a rich source of vitamin B12. So Archie splits the men under his care as best he can into two equal groups. He gives half of them vitamin C. He gives half of them vitamin B12. He very carefully and meticulously notes his results in an exercise book. And after just a few days, it becomes clear that whatever is causing this illness, marmite is the cure.
پس اوضاع نسبتاً نا امید کننده بود. اما "آرچی کاکرین" فرد کاردانی بود. او پنهانی مقداری ویتامین C وارد کمپ کرده بود، و به تازگی موفق شده بود در بازار سیاه به "مارمایت" دست پیدا کند. الان بعضی از شما فکر می کنید که "مارمایت" چیست. "مارمایت" نوعی شیره مخصوص صبحانه است که در بریتانیا بسیار محبوب است. تقریباً شبیه نفت خام است. و طعمش... خوش مزه است! و از همه مهم تر، منبع بسیار غنی ویتامین B12 است. پس "آرچی" افراد تحت نظرش را به بهترین شکل به دو گروه مساوی تقسیم کرد. به نیمی از آنها ویتامین C داد، و به نیمهء دیگر ویتامین B12. او خیلی محتاطانه و با دقت نتایج را زیر نظر گرفت و در دفتری یادداشت کرد. و تنها پس از چند روز، مشخص شد که بی توجه به علت بیماری، درمان آن "مارمایت" بود.
So Cochrane then goes to the Germans who are running the prison camp. Now you've got to imagine at the moment -- forget this photo, imagine this guy with this long ginger beard and this shock of red hair. He hasn't been able to shave -- a sort of Billy Connolly figure. Cochrane, he starts ranting at these Germans in this Scottish accent -- in fluent German, by the way, but in a Scottish accent -- and explains to them how German culture was the culture that gave Schiller and Goethe to the world. And he can't understand how this barbarism can be tolerated, and he vents his frustrations. And then he goes back to his quarters, breaks down and weeps because he's convinced that the situation is hopeless. But a young German doctor picks up Archie Cochrane's exercise book and says to his colleagues, "This evidence is incontrovertible. If we don't supply vitamins to the prisoners, it's a war crime." And the next morning, supplies of vitamin B12 are delivered to the camp, and the prisoners begin to recover.
پس "کاکرین" نزد آلمان هایی که کمپ را اداره می کردند رفت. حالا باید این لحظه را مجسم کنید -- این فرد را مجسم کنید با ریش بلند و توده ای از موی قرمز. او برای مدتی طولانی امکان اصلاح کردن نداشته. او - کاکرین - شروع میکند به لفاظی برای آلمانها با همان لهجه اسکاتلندی اش-- البته به آلمانی سلیس ، اما با لهجه اسکاتلندی و برای آنها می گوید که فرهنگ آلمان فرهنگیست که "شیلر" و "گوته" را به جهان بخشیده. و او درک نمی کند که این وحشی گری چگونه تحمل می شود. او همه سر خوردگی اش را نشان می دهد و سپس به اقامتگاهش رفته، و با نا امیدی گریه می کند زیرا دیگر قانع شده که امیدی به بهبود اوضاع نیست. اما یک پزشک جوان آلمانی دفترچه "آرچی" را برمی دارد و به همکارانش می گوید "این یک مدرک مسلم است. اگر از دادن ویتامین به زندانی ها خودداری کنیم، مرتکب جنایت جنگی شده ایم." و فردای آن روز، محموله محتوی ویتامین B12 به کمپ رسید، و زندانیان بهبود یافتند.
Now I'm not telling you this story because I think Archie Cochrane is a dude, although Archie Cochrane is a dude. I'm not even telling you the story because I think we should be running more carefully controlled randomized trials in all aspects of public policy, although I think that would also be completely awesome. I'm telling you this story because Archie Cochrane, all his life, fought against a terrible affliction, and he realized it was debilitating to individuals and it was corrosive to societies. And he had a name for it. He called it the God complex. Now I can describe the symptoms of the God complex very, very easily. So the symptoms of the complex are, no matter how complicated the problem, you have an absolutely overwhelming belief that you are infallibly right in your solution.
این داستان را به این خاطر تعریف نکردم که بگویم "آرچی کاکرین" مرد بزرگیست، هرچند "آرچی" واقعا مرد بزرگسیت! حتی به این دلیل نبوده که بگویم باید در همه جوانب اجتماع آزمایشهای دقیق و کنترل شده ای انجام دهیم، هرچند که به نظرم ایده بسیار خوبیست. این داستان را تعریف کردم چون "آرچی کاکرین" ، در طول زندگی اش در برابر یک مصیبت وحشتناک مبارزه کرد. که افراد را ناتوان می کرد و جوامع را به فساد می کشید. و برای این مصیبت نامی هم گذاشت. او آن را "توهم حقانیت" نامید. با این داستان می توانم علائم "توهم حقانیت" را ساده توضیح بدهم. از علائم این عقده این است که هرچقدر هم یک مشکل پیچیده باشد، شما اعتقاد راسخ دارید که راه حل شما به طور خطا ناپذیری درست است.
Now Archie was a doctor, so he hung around with doctors a lot. And doctors suffer from the God complex a lot. Now I'm an economist, I'm not a doctor, but I see the God complex around me all the time in my fellow economists. I see it in our business leaders. I see it in the politicians we vote for -- people who, in the face of an incredibly complicated world, are nevertheless absolutely convinced that they understand the way that the world works. And you know, with the future billions that we've been hearing about, the world is simply far too complex to understand in that way.
"آرچی" یک پزشک بود. پس با پزشکان زیادی سروکار داشت. و پزشکان بسیاری از عقده حقانیت رنج می برند. من یک اقتصاد دان هستم؛ پزشک نیستم، اما همیشه توهم حقانیت را در همکاران و اطرافیان خودم می بینم. آن را در مدیران تجارتی می بینم. در سیاستمدارانی که به آنها رأی می دهیم هم می بینم-- افرادی که، در برابر دنیای بسیار پیچیدهء ما ، کاملاً قاطعانه معتقدند که دقیقاً فهمیده اند که دنیا چگونه کار می کند. و می دانید که، با میلیاردها سال در پیش رو، جهان بسیار پیچیده تر از آنست که بخواهیم اینگونه درکش کنیم.
Well let me give you an example. Imagine for a moment that, instead of Tim Harford in front of you, there was Hans Rosling presenting his graphs. You know Hans: the Mick Jagger of TED. (Laughter) And he'd be showing you these amazing statistics, these amazing animations. And they are brilliant; it's wonderful work. But a typical Hans Rosling graph: think for a moment, not what it shows, but think instead about what it leaves out. So it'll show you GDP per capita, population, longevity, that's about it. So three pieces of data for each country -- three pieces of data. Three pieces of data is nothing. I mean, have a look at this graph.
اجازه بدهید یک مثال بزنم. لحظه ای تصور کنید که به جای "تیم هارفورد" در برابر شما، "هانس روسلینگ" درباره نمودارهایش صحبت می کرد. "هانس" را می شناسید: او "میک جاگر" تد است. (خنده) و او آمارهای بسیار جالبی به شما نشان می دهد، با انیمیشن های حیرت انگیز. و اینها فوق العاده عالی اند. اما یک نمودار "هانس" را در نظر بگیرید: یک لحظه فکر کنید، نه به چیزی که نمودار نشان می دهد بلکه به چیزی فکر کنید که باقی می گذارد. خوب، این نمودار سرانه تولید ناخالص داخلی را نشان می دهد، جمعیت، طول عمر، همین! یعنی سه داده برای هر کشور-- فقط سه داده! سه داده واقعاً چیزی نیست! منظورم اینست که، به این نمودار نگاه کنید.
This is produced by the physicist Cesar Hidalgo. He's at MIT. Now you won't be able to understand a word of it, but this is what it looks like. Cesar has trolled the database of over 5,000 different products, and he's used techniques of network analysis to interrogate this database and to graph relationships between the different products. And it's wonderful, wonderful work. You show all these interconnections, all these interrelations. And I think it'll be profoundly useful in understanding how it is that economies grow. Brilliant work. Cesar and I tried to write a piece for The New York Times Magazine explaining how this works. And what we learned is Cesar's work is far too good to explain in The New York Times Magazine.
توسط "سزار هیدالگو" فیزیکدان تهیه شده. او در MIT است. احتمالاً حتی یک کلمه هم متوجه نمی شوید، اما این چیزی است که می بینید. "سزار" داده های مربوط به ۵۰۰۰ محصول مختلف را دوران داده، و به کمک تکنیک های تحلیل شبکه توانسته این داده ها را به هم ارتباط داده و این نمودار رابطه میان محصولات مختلف را رسم کند. و این واقعاً فوق العاده است که این روابط و توابع پیچیده را نشان می دهد. و به نظر من بسیار کاربردی خواهد بود برای درک اینکه اقتصاد چگونه رشد می کند. یک کار بسیار عالی. سزار و من سعی کردیم مقاله ای برای مجله نیویورک تایمز بنویسیم راجع به اینکه این نمودار چگونه کار می کند. و متوجه شدیم که کار سزار خوب تر از این است که در مجله نیویورک تایمز منتشر شود.
Five thousand products -- that's still nothing. Five thousand products -- imagine counting every product category in Cesar Hidalgo's data. Imagine you had one second per product category. In about the length of this session, you would have counted all 5,000. Now imagine doing the same thing for every different type of product on sale in Walmart. There are 100,000 there. It would take you all day. Now imagine trying to count every different specific product and service on sale in a major economy such as Tokyo, London or New York. It's even more difficult in Edinburgh because you have to count all the whisky and the tartan. If you wanted to count every product and service on offer in New York -- there are 10 billion of them -- it would take you 317 years. This is how complex the economy we've created is. And I'm just counting toasters here. I'm not trying to solve the Middle East problem. The complexity here is unbelievable. And just a piece of context -- the societies in which our brains evolved had about 300 products and services. You could count them in five minutes.
۵۰۰۰ محصول-- هنوزخیلی کم است. ۵۰۰۰ محصول-- فرض کنید هر کدام از دسته بندی های محصولات مورد تحقیق سزار را بشماریم. فرض کنید در هر ثانیه یک دسته را نام ببریم. تقریباً در طول این سخنرانی، می توان همه ۵۰۰۰ محصول را نام برد. حالا تصور کنید که بخواهیم انواع مختلف هرکدام از این محصولات را که در فروشگاه "والمارت" به فروش می رسد نام ببریم. می شود ۱۰۰،۰۰۰ نوع مختلف. نام بردن آنها یک روز طول می کشد. حال فرض کنید که بخواهیم همه محصولات و خدمات ارايه شده در یک سیستم اقتصادی بزرگ را نام ببریم مثل توکیو، لندن، یا نیویورک. این کار در "ادینبرو" سخت تر است چون مجبورید همه انواع ویسکی و تارتان را هم نام ببرید. اگر بخواهید همه محصولات و خدمات ارایه شده در نیویورک را بشمارید -- چیزی حدود ۱۰ میلیارد -- تقریباً ۳۱۷ سال طول می کشد. اقتصادی که ما ساخته ایم در این حد پیچیده است. و من فقط محصولات را شمردم. و سعی نکردم مسئله خاور میانه را حل کنم. پیچیدگی این مورد غیر قابل باور است. و حال یک مقایسه-- جامعه ای که فکر ما در آن رشد کرده حدود ۳۰۰ محصول دلرد. می توانید آنها را در ۵ دقیقه بشمارید.
So this is the complexity of the world that surrounds us. This perhaps is why we find the God complex so tempting. We tend to retreat and say, "We can draw a picture, we can post some graphs, we get it, we understand how this works." And we don't. We never do. Now I'm not trying to deliver a nihilistic message here. I'm not trying to say we can't solve complicated problems in a complicated world. We clearly can. But the way we solve them is with humility -- to abandon the God complex and to actually use a problem-solving technique that works. And we have a problem-solving technique that works. Now you show me a successful complex system, and I will show you a system that has evolved through trial and error.
یعنی پیچیدگی دنیایی که ما را احاطه کرده همین مقدار است. شاید به همین دلیل است که توهم حقانیت برای ما وسوسه کننده است. ما تمایل داریم که عقب بایستیم و بگوییم، "می توانیم تصویری تهیه کنیم، چند نمودار رسم کنیم، و درک اش کنیم، ما می دانیم که چطور کار می کند." ولی در اصل نمی دانیم. ما هیچ وقت نمی دانیم. الان من قصد ندارم یک پیام پوچ گرایانه به شما برسانم. نمی خواهم بگویم که نمی توانیم مسائل پیچیدهء این جهان پیچیده را حل کنیم. مسلماً می توانیم. اما روشی که برای حل استفاده می کنیم با ساده سازی همراه است-- تا توهم حقانیت را کنار بگذاریم و از یک تکنیک کاربردی برای حل مساله استفاده کنیم. و ما یک تکنیک کاربردی براس حل مسائل داریم. شما به من یک سیستم پیچیده موفق نشان بدهید، تا من به شما نشان بدهم که این سیستم توسط آزمون و خطا به تکامل رسیده.
Here's an example. This baby was produced through trial and error. I realize that's an ambiguous statement. Maybe I should clarify it. This baby is a human body: it evolved. What is evolution? Over millions of years, variation and selection, variation and selection -- trial and error, trial and error. And it's not just biological systems that produce miracles through trial and error. You could use it in an industrial context.
یک مثال می زنم. این نوزاد توسط آزمون و خطا به وجود آمده. فکر می کنم جمله کمی مبهم است. واضح تر بگویم، این نوزاد یک انسان است، و تکامل یافته است. تکامل چیست؟ طی میلیونها سال، دگرگونی و گزینش، دگرگونی و گزینش-- آزمون و خطا، آزمون و خطا. و فقط سیستمهای بیولوژیکی نیستند که از طریق آزمون و خطا معجزه می کنند. می توانید از آن در زمینه های صنعتی هم استفاده کنید.
So let's say you wanted to make detergent. Let's say you're Unilever and you want to make detergent in a factory near Liverpool. How do you do it? Well you have this great big tank full of liquid detergent. You pump it at a high pressure through a nozzle. You create a spray of detergent. Then the spray dries. It turns into powder. It falls to the floor. You scoop it up. You put it in cardboard boxes. You sell it at a supermarket. You make lots of money. How do you design that nozzle? It turns out to be very important. Now if you ascribe to the God complex, what you do is you find yourself a little God. You find yourself a mathematician; you find yourself a physicist -- somebody who understands the dynamics of this fluid. And he will, or she will, calculate the optimal design of the nozzle. Now Unilever did this and it didn't work -- too complicated. Even this problem, too complicated.
فرض کنیم که بخواهید یک ماده شوینده بسازید. فرض کنید شما کمپانی "یونی لور" هستید و می خواهید در کارخانه ای نزدیک "لیورپول" شوینده تولید کنید. چطور این کار را می کنید؟ خوب، شما یک تانکر بزرگ پر از شوینده مایع دارید. مایع را با فشار زیاد از یک دهانه باریک خارج می کنید. و یک افشانه از شوینده ایجاد می کنید. سپس افشانه خشک شده، تبدیل به پودر می شود. و به زمین می ریزد. آنرا از زمین جمع کرده، درون بسته های مقوایی می ریزید. و در سوپرمارکتها به فروش می رسانید. و پول زیادی به جیب می زنید. آن دهانه باریک را چگونه طراحی می کنید؟ چون آن دهانه برای کار شما بسیار اهمیت دارد. حالا اگر بخواهید به توهم حقانیت رجوع کنید، سعی می کنید برای خود یک حقانیت پیدا کنید. یک ریاضی دان، یا فیزیک دان-- کسی که از دینامیک مایعات سر در بیاورد. و این شخص، بهترین طراحی برای دهانه را برایتان محاسبه کند. کمپانی "یونی لور" هم این کار را کرد ولی موفق نشد-- چون خیلی پیچیده بود. حتی این مسالهء به نظر ساده، بسیار پیچیده بود.
But the geneticist Professor Steve Jones describes how Unilever actually did solve this problem -- trial and error, variation and selection. You take a nozzle and you create 10 random variations on the nozzle. You try out all 10; you keep the one that works best. You create 10 variations on that one. You try out all 10. You keep the one that works best. You try out 10 variations on that one. You see how this works, right? And after 45 generations, you have this incredible nozzle. It looks a bit like a chess piece -- functions absolutely brilliantly. We have no idea why it works, no idea at all. And the moment you step back from the God complex -- let's just try to have a bunch of stuff; let's have a systematic way of determining what's working and what's not -- you can solve your problem.
اما پروفسور "استیو جونز" توضیح می دهد که "یونی لور" چگونه این مشکل را حل کرد-- آزمون و خطا، دگرگونی و گزینش. یک دهانه را در نظر می گیرید و ۱۰ دهانه با تغییرات تصادفی از روی آن می سازید. همه را امتحان می کنید، و دهانه ای که بهتر عمل می کند را نگه می دارید. از روی آن ۱۰ دهانه دیگر می سازید. همه را امتحان می کنید، و دهانه ای که بهتر عمل می کند را نگه می دارید. و دوباره ۱۰ دهانه دیگر از روی آن می سازید و آزمایش می کنید. متوجه شدید که چطور کار می کند. پس از ۴۵ بار تکرار، یک دهانه فوق العاده دارید. کمی شبیه مهره های شطرنج است و بسیار عالی کار می کند. ما نمی دانیم که چرا خوب کار می کند، هیچ ایده ای درباره اش نداریم. این گونه است که وقتی توهم حقانیت را کنار می گذاریم و چیزهای مختلف را در نظر می گیریم و با یک روش اصولی مشخص می کنیم که کدام کار می کند و کدام نمی کند می توانیم مساله را حل کنیم.
Now this process of trial and error is actually far more common in successful institutions than we care to recognize. And we've heard a lot about how economies function. The U.S. economy is still the world's greatest economy. How did it become the world's greatest economy? I could give you all kinds of facts and figures about the U.S. economy, but I think the most salient one is this: ten percent of American businesses disappear every year. That is a huge failure rate. It's far higher than the failure rate of, say, Americans. Ten percent of Americans don't disappear every year. Which leads us to conclude American businesses fail faster than Americans, and therefore American businesses are evolving faster than Americans. And eventually, they'll have evolved to such a high peak of perfection that they will make us all their pets -- (Laughter) if, of course, they haven't already done so. I sometimes wonder. But it's this process of trial and error that explains this great divergence, this incredible performance of Western economies. It didn't come because you put some incredibly smart person in charge. It's come through trial and error.
این فرآیند آزمون و خطا در نهادهای موفق آنقدر زیاد استفاده می شود که ما آن را تشخیص نمی دهیم. ما راجع به اینکه سیستمهای اقتصادی چگونه کار می کنند بسیار شنیده ایم. اقتصاد آمریکا هنوز بزرگترین اقتصاد دنیاست. چگونه به بزرگترین اقتصاد دنیا تبدیل شد؟ می توانم نکات و نمودارهای زیادی راجع به اقتصاد آمریکا به شما نشان بدهم، اما فکر می کنم چشمگیر ترین نکته این باشد: هر سال ۱۰ درصد از کسب و کار آمریکاییها از بین می رود. یک نرخ بسیار زیاد برای عدم موفقیت. این نرخ بسیار بیشتر از نرخ از بین رفتن مردم آمریکاست. سالانه ۱۰ درصد ار مردم آمریکا از بین نمی روند. یعنی می توان نتیجه گرفت که کسب و کار آمریکاییها سریعتر از مردم آمریکا از بین می رود، در نتیجه تجارت آمریکا سریعتر از مردم آمریکا تکامل می یابد. و بالاخره، به حدی از تکامل خواهد رسید که همه ما را تبدیل به حیوانات خانگی کند-- (خنده) البته اگر تا الان این کار را نکرده باشد. بعضی وقتها به آن فکر می کنم. اما همین فرآیند آزمون و خطاست که باعث این گستردگی و کارایی فوق العاده اقتصاد غرب شده است. علت موفقیت اش یک مدیر بسیار دانا نبوده، بلکه آزمون و خطا دلیل موفقیت آن بوده.
Now I've been sort of banging on about this for the last couple of months, and people sometimes say to me, "Well Tim, it's kind of obvious. Obviously trial and error is very important. Obviously experimentation is very important. Now why are you just wandering around saying this obvious thing?"
من طی چند ماه گذشته زیاد راجع به این موضوع صحبت کرده ام، و بعضی وقتها مردم به من می گویند، "خوب تیم، این موضوع تقریباً واضح است. واضح است که آزمون و خطا خیلی مهم است. واضح است که آزمایش کردن خیلی مهم است. پس چرا این قدر این چیزهای واضح را تکرار می کنی؟"
So I say, okay, fine. You think it's obvious? I will admit it's obvious when schools start teaching children that there are some problems that don't have a correct answer. Stop giving them lists of questions every single one of which has an answer. And there's an authority figure in the corner behind the teacher's desk who knows all the answers. And if you can't find the answers, you must be lazy or stupid. When schools stop doing that all the time, I will admit that, yes, it's obvious that trial and error is a good thing. When a politician stands up campaigning for elected office and says, "I want to fix our health system. I want to fix our education system. I have no idea how to do it. I have half a dozen ideas. We're going to test them out. They'll probably all fail. Then we'll test some other ideas out. We'll find some that work. We'll build on those. We'll get rid of the ones that don't." -- when a politician campaigns on that platform, and more importantly, when voters like you and me are willing to vote for that kind of politician, then I will admit that it is obvious that trial and error works, and that -- thank you.
من هم می گویم: باشد. شما فکر می کنید واضح است؟ من زمانی قبول می کنم واضح است که مدارس به بچه ها بیاموزند که مسائلی وجود دارد که جواب مشخصی ندارند. و دیگر به آنها لیستی از سوالات با پاسخ های معین ندهند و به آنها نگویند که آن معلم که پشت میز نشسته همه جوابها را می داند و اگر کسی نتواند پاسخها را بیابد احتمالاً تنبل و یا احمق است. زمانی که مدارس از این کارها دست بکشند من قبول خواهم کرد که بلی، واضح است که آزمون و خطا چیز خوبیست. زمانی که یک سیاستمدار در مبارزات انتخاباتی برخیزد و بگوید:" من می خواهم سیستم درمانی را اصلاح کنم. می خواهم سیستم آموزشی را اصلاح کنم. نمی دانم چطور باید این کار را کرد. اما تعداد زیادی ایده دارم. که می خواهیم آنها را بیازماییم، و احتمالاً همه آنها شکست خواهند خورد. و سپس ایده های دیگر را آزمایش خواهیم کرد. یکی را پیدا می کنیم که کار کند، و بر اساس آن ادامه می دهیم. و آنهایی که کار نمی کنند را دور می ریزیم. زمانی که یک سیاستمدار اینگونه بیاندیشد، و مهمتر از آن، رای دهندگانی مانند ما به چنین سیاستمداری رای دهند آن زمان قبول می کنم که واضح است که آزمون و خطا به کار می آید--سپاسگزارم.
(Applause)
(تشویق)
Until then, until then I'm going to keep banging on about trial and error and why we should abandon the God complex. Because it's so hard to admit our own fallibility. It's so uncomfortable. And Archie Cochrane understood this as well as anybody. There's this one trial he ran many years after World War II. He wanted to test out the question of, where is it that patients should recover from heart attacks? Should they recover in a specialized cardiac unit in hospital, or should they recover at home? All the cardiac doctors tried to shut him down. They had the God complex in spades. They knew that their hospitals were the right place for patients, and they knew it was very unethical to run any kind of trial or experiment.
تا آن زمان، تا آن زمان درباره آزمون و خطا و لزوم کنار گذاشتن توهم حقانیت صحبت خواهم کرد چون خیلی سخت است که به اشتباه پذیری خود اعتراف کنیم. خیلی ناراحت کننده است. و "آرچی کاکرین" هم این را مانند هر کس دیگر درک می کرد. او یک آزمایش دیگر را سالها بعد از جنگ جهانی دوم انجام داد. می خواست دریابد که چه محلی برای بهبود بیماران قلبی مناسب تر است؟ آیا بهتر است در بخش قلب بیمارستان نگهداری شوند، یا بهتر است در خانه بهبود یابند؟ همه پزشکان قلب با او مخالف بودند. آنها دچار توهم حقانیت بودند. آنان می دانستند که بیمارستان آنها بهترین محل برای بیماران است. و می دانستند که انجام هر گونه آزمایش در این باره بسیار غیر اخلاقی است.
Nevertheless, Archie managed to get permission to do this. He ran his trial. And after the trial had been running for a little while, he gathered together all his colleagues around his table, and he said, "Well, gentlemen, we have some preliminary results. They're not statistically significant. But we have something. And it turns out that you're right and I'm wrong. It is dangerous for patients to recover from heart attacks at home. They should be in hospital." And there's this uproar, and all the doctors start pounding the table and saying, "We always said you were unethical, Archie. You're killing people with your clinical trials. You need to shut it down now. Shut it down at once." And there's this huge hubbub. Archie lets it die down. And then he says, "Well that's very interesting, gentlemen, because when I gave you the table of results, I swapped the two columns around. It turns out your hospitals are killing people, and they should be at home. Would you like to close down the trial now, or should we wait until we have robust results?" Tumbleweed rolls through the meeting room.
با این وجود "آرچی" مجوز انجام آزمایش را گرفت. آزمایش را انجام داد. و پس از مدتی که آزمایش در حال اجرا بود، روزی همه همکارانش را دور میزش جمع کرد، و گفت: " خوب، آقایان، ما به نتایجی اولیه رسیده ایم. هنوز نتایج آماری کاملی نیستند. اما چیزهایی را نشان می دهند. و گویا شما درست می گفتید و من اشتباه می کردم. برای بیماران خطرناک است که پس از حمله قلبی در خانه نگهداری شوند. آنها باید در بیمارستان باشند." و سپس همهمه ایجاد می شود، و پزشکان سر و صرا می کنند و می گویند، " ما گفتیم که این کار غیراخلاقی است آرچی. تو با این آزمایشهایت مردم را به کشتن می دهی. باید آنرا متوقف کنی. سریعاً آنرا متوقف کن." و جنجال بزرگی به پا می شود. آرچی صبر کرد تا آرام شوند. و سپس گفت، " بسیار جالب است آقایان، چون در نتایجی که به شما نشان دادم، جای دو ستون را عوض کردم. واقعیت این است که بیمارستان شماست که بیماران را به کشتن می دهد، و بهتر است در خانه نگهداری شوند. می خواهید آزمایش را متوقف کنیم، یا تا نهایی شدن نتایج صبر کنیم؟" موج خشم و تعجب اتاق را فرا می گیرد.
But Cochrane would do that kind of thing. And the reason he would do that kind of thing is because he understood it feels so much better to stand there and say, "Here in my own little world, I am a god, I understand everything. I do not want to have my opinions challenged. I do not want to have my conclusions tested." It feels so much more comfortable simply to lay down the law. Cochrane understood that uncertainty, that fallibility, that being challenged, they hurt. And you sometimes need to be shocked out of that. Now I'm not going to pretend that this is easy. It isn't easy. It's incredibly painful.
اما آرچی این کار را کرد به این دلیل که می فهمید که همه ترجیح می دهند بایستند و بگویند، " من در دنیای کوچک خودم، خدا هستم، همه چیز را درک می کنم. نمی خواهم عقایدن به چالش کشیده شوند. نمی خواهم استنتاج هایم آزموده شوند." بسیار راحت تر است که خیلی ساده همه چیز را بپذیریم. "کاکرین" می دانست که تردید، اشتباه پذیری، و به چالش کشیده شدن خوشایند نیستند. و گاهی لازم است که با تکانی به ما یادآوری شود. من نمی گویم که کار ساده ای است. ساده نیست. بلکه بسیار دردآور است.
And since I started talking about this subject and researching this subject, I've been really haunted by something a Japanese mathematician said on the subject. So shortly after the war, this young man, Yutaka Taniyama, developed this amazing conjecture called the Taniyama-Shimura Conjecture. It turned out to be absolutely instrumental many decades later in proving Fermat's Last Theorem. In fact, it turns out it's equivalent to proving Fermat's Last Theorem. You prove one, you prove the other. But it was always a conjecture. Taniyama tried and tried and tried and he could never prove that it was true. And shortly before his 30th birthday in 1958, Yutaka Taniyama killed himself. His friend, Goro Shimura -- who worked on the mathematics with him -- many decades later, reflected on Taniyama's life. He said, "He was not a very careful person as a mathematician. He made a lot of mistakes. But he made mistakes in a good direction. I tried to emulate him, but I realized it is very difficult to make good mistakes."
از زمانی که صحبت کردن درباره این موضوع را شروع کردم، و درباره اش تحقیق کردم بسیار تحت تاثیر سخنی از یک ریاضیدان ژاپنی درباره همین موضوع قرار گرفتم. کمی پس از پایان جنگ، این مرد جوان، " یوتاکا تانیاما"، یک تخمین بسیار عالی تبیین کرد به نام "تخمین تانیاما-شیمورا". سالها بعد مشخص شد که این تخمین برای اثبات "تئوری آخر فرمت" بسیار کاربرد دارد. در واقع، به نوعی معادل است با اثبات تئوری آخر فرمت. وقتی یکی را اثبات کنید، دیگری را نیز اثبات کرده اید. اما همیشه در حد یک تخمین باقی ماند. تانیاما تلاش بسیار بسیار زیادی کرد اما هیچ وقت نتوانست آنرا اثبات کند. و کمی قبل از تولد ۳۰ سالگی اش در سال ۱۹۵۸، یوتاکا تانیاما خودکشی کرد. دوست او، "گورو شیمورا"-- که در ریاضیات با او همکاری می کرد-- چندین دهه بعد، درباره زندگی تانیاما گفت، " او به عنوان یک ریاضیدان فرد با دقتی نبود. او اشتباهات زیادی مرتکب شد. اما اشتباهاتش را در مسیر خوبی مرتکب می شد. من سعی کردم از او تقلید کنم، اما فهمیدم که بسیار سخت است که خوب اشتباه کنیم."
Thank you.
سپاسگذارم.
(Applause)
(تشویق)