It's the Second World War. A German prison camp. And this man, Archie Cochrane, is a prisoner of war and a doctor, and he has a problem. The problem is that the men under his care are suffering from an excruciating and debilitating condition that Archie doesn't really understand. The symptoms are this horrible swelling up of fluids under the skin. But he doesn't know whether it's an infection, whether it's to do with malnutrition. He doesn't know how to cure it. And he's operating in a hostile environment. And people do terrible things in wars. The German camp guards, they've got bored. They've taken to just firing into the prison camp at random for fun. On one particular occasion, one of the guards threw a grenade into the prisoners' lavatory while it was full of prisoners. He said he heard suspicious laughter. And Archie Cochrane, as the camp doctor, was one of the first men in to clear up the mess. And one more thing: Archie was suffering from this illness himself.
Estamos en la Segunda Guerra Mundial, en un campo de concentración alemán y este hombre, Archie Cochrane, prisionero de guerra y médico, tiene un problema y es que las personas que tiene que cuidar sufren de una atroz afección debilitante que Archie no entiende bien. Se caracteriza por unas horribles ampollas llenas de un líquido subcutáneo. Él no sabe si es una infección o si tiene que ver con malnutrición. No sabe cómo tratarla. Y tiene que trabajar en un ambiente hostil. En la guerra la gente hace cosas terribles. Los guardias alemanes en ese campo se aburrían y empezaban a disparar hacia el campo, al azar, por diversión. En alguna ocasión, uno de los guardias lanzó una granada al baño de los prisioneros estando lleno de gente. Dijo que había oído risas sospechosas. Y a Archie Cochrane, como era el médico del campo, le tocó ser uno de los primeros en limpiar el desastre. Algo más: Archie mismo estaba sufriendo esa misma enfermedad.
So the situation seemed pretty desperate. But Archie Cochrane was a resourceful person. He'd already smuggled vitamin C into the camp, and now he managed to get hold of supplies of marmite on the black market. Now some of you will be wondering what marmite is. Marmite is a breakfast spread beloved of the British. It looks like crude oil. It tastes ... zesty. And importantly, it's a rich source of vitamin B12. So Archie splits the men under his care as best he can into two equal groups. He gives half of them vitamin C. He gives half of them vitamin B12. He very carefully and meticulously notes his results in an exercise book. And after just a few days, it becomes clear that whatever is causing this illness, marmite is the cure.
La situación parecía completamente acuciante. Pero Archie Cochrane era una persona práctica. Él había introducido en el campo la vitamina C, de contrabando, y también logró conseguir unas provisiones de marmite en el mercado negro. Tal vez algunos de ustedes se pregunten qué es la marmite. La marmite es una crema para untar al pan que les encanta a los ingleses. Parece petróleo crudo. Y el sabor es... picante. Muy importante; es una gran fuente de vitamina B12. Archie dividió a las personas bajo su cuidado, como pudo, en dos grupos iguales. A la mitad les dio vitamina C. A los otros, vitamina B12. Cuidadosa y meticulosamente iba anotando los resultados en un cuaderno. Después de unos pocos días, se vio claramente que cualquiera fuese la causa de la enfermedad, se curaba con marmite.
So Cochrane then goes to the Germans who are running the prison camp. Now you've got to imagine at the moment -- forget this photo, imagine this guy with this long ginger beard and this shock of red hair. He hasn't been able to shave -- a sort of Billy Connolly figure. Cochrane, he starts ranting at these Germans in this Scottish accent -- in fluent German, by the way, but in a Scottish accent -- and explains to them how German culture was the culture that gave Schiller and Goethe to the world. And he can't understand how this barbarism can be tolerated, and he vents his frustrations. And then he goes back to his quarters, breaks down and weeps because he's convinced that the situation is hopeless. But a young German doctor picks up Archie Cochrane's exercise book and says to his colleagues, "This evidence is incontrovertible. If we don't supply vitamins to the prisoners, it's a war crime." And the next morning, supplies of vitamin B12 are delivered to the camp, and the prisoners begin to recover.
Cochrane se dirigió a los alemanes que manejaban el campo. Ahora hay que imaginarse el momento... olvídense de la foto. Piensen en este tipo con barba larga rojiza y cabello con mechones pelirrojos. No podía afeitarse; se parecía a Billy Connolly. Cochrane comenzó a quejarse ante esos alemanes con su acento escocés. Buen alemán, pero con acento escocés. Les explicó que la cultura alemana fue la que produjo a Schiller y a Goethe para el mundo. Y no podía entender cómo podían tolerar esas barbaridades. Se desahogó con sus frustraciones. Volvió a su habitación y rompió a llorar porque estaba convencido de que la situación era acuciante. Pero un joven doctor alemán encontró el cuaderno de Archie Cochrane y les dijo a sus colegas: "Esta evidencia es irrefutable. Si no les damos vitaminas a los prisioneros, será un crimen de guerra". A la mañana siguiente llegaron al campo provisiones de vitamina B12 y los prisioneros comenzaron a mejorarse.
Now I'm not telling you this story because I think Archie Cochrane is a dude, although Archie Cochrane is a dude. I'm not even telling you the story because I think we should be running more carefully controlled randomized trials in all aspects of public policy, although I think that would also be completely awesome. I'm telling you this story because Archie Cochrane, all his life, fought against a terrible affliction, and he realized it was debilitating to individuals and it was corrosive to societies. And he had a name for it. He called it the God complex. Now I can describe the symptoms of the God complex very, very easily. So the symptoms of the complex are, no matter how complicated the problem, you have an absolutely overwhelming belief that you are infallibly right in your solution.
Yo no traje a colación esta historia porque piense que Archie Cochrane era un buen tipo, aunque sí era un buen tipo. No he traído este episodio porque piense que deberíamos ser más cuidadosos con los ensayos al azar en todos los aspectos de las políticas públicas, aunque sí pienso que eso sería verdaderamente magnífico. He traído esto porque Archie Cochrane, toda su vida, tuvo que luchar contra una terrible dolencia. Él se daba cuenta de algo que debilita a las personas y corroe a las sociedades. Le puso nombre. Lo llamaba el complejo de Dios. Puedo describir los síntomas del complejo de Dios muy, muy fácilmente. Los síntomas... no importa qué tan complicado sea un problema, la persona tiene la certeza absolutamente abrumadora de que su solución es infaliblemente correcta.
Now Archie was a doctor, so he hung around with doctors a lot. And doctors suffer from the God complex a lot. Now I'm an economist, I'm not a doctor, but I see the God complex around me all the time in my fellow economists. I see it in our business leaders. I see it in the politicians we vote for -- people who, in the face of an incredibly complicated world, are nevertheless absolutely convinced that they understand the way that the world works. And you know, with the future billions that we've been hearing about, the world is simply far too complex to understand in that way.
Como Archie era médico, se encontraba a cada rato con otros doctores. Y todos ellos sufren muchísimo del complejo de Dios. Yo soy economista, no soy médico, pero puedo ver que me rodea el complejo de Dios todo el tiempo, en mis colegas. Lo veo en los líderes de empresas. Lo veo en los políticos que votamos; gente que, ante asuntos increíblemente complejos, están absolutamente convencidos de que entienden cómo funciona el mundo. Con todos esos miles de millones para el futuro, de los que hemos oído, sencillamente el mundo es demasiado complejo para entenderlo así.
Well let me give you an example. Imagine for a moment that, instead of Tim Harford in front of you, there was Hans Rosling presenting his graphs. You know Hans: the Mick Jagger of TED. (Laughter) And he'd be showing you these amazing statistics, these amazing animations. And they are brilliant; it's wonderful work. But a typical Hans Rosling graph: think for a moment, not what it shows, but think instead about what it leaves out. So it'll show you GDP per capita, population, longevity, that's about it. So three pieces of data for each country -- three pieces of data. Three pieces of data is nothing. I mean, have a look at this graph.
Permítanme poner un ejemplo. Imagínense por un momento que en lugar de Tim Harford aquí estuviera Hans Rosling presentando sus gráficas. Conocen a Hans; el Mick Jagger de TED. (Risas) Y que estuviera mostrando esas fantásticas estadísticas con sus maravillosas animaciones. Son brillantes. Es un trabajo excelente. Una gráfica típica de Hans Rosling; piensen un momento, no en su significado, sino en lo que no incluye. Muestra el PIB per cápita, la población y la longevidad, no más que eso. Tres grupos de variables para cada país, tres datos. Tres datos no son nada. Miren esta gráfica
This is produced by the physicist Cesar Hidalgo. He's at MIT. Now you won't be able to understand a word of it, but this is what it looks like. Cesar has trolled the database of over 5,000 different products, and he's used techniques of network analysis to interrogate this database and to graph relationships between the different products. And it's wonderful, wonderful work. You show all these interconnections, all these interrelations. And I think it'll be profoundly useful in understanding how it is that economies grow. Brilliant work. Cesar and I tried to write a piece for The New York Times Magazine explaining how this works. And what we learned is Cesar's work is far too good to explain in The New York Times Magazine.
producida por el físico César Hidalgo del MIT. No se entiende nada pero así se ve. César ha examinado la base de datos de más de 5.000 productos diferentes, usando técnicas de análisis de redes para examinar la base de datos y hacer gráficas de las relaciones entre los diferentes productos. Es magnífico. Muy buen trabajo. Se muestran todas esas conexiones, todas esas relaciones. Pienso que será extremadamente útil para entender cómo crecen las economías. Un trabajo brillante. Con él tratamos de escribir algo para la revista del New York Times, explicando cómo funciona eso. Lo que aprendimos fue que el trabajo de César era demasiado bueno para explicarlo en esa revista.
Five thousand products -- that's still nothing. Five thousand products -- imagine counting every product category in Cesar Hidalgo's data. Imagine you had one second per product category. In about the length of this session, you would have counted all 5,000. Now imagine doing the same thing for every different type of product on sale in Walmart. There are 100,000 there. It would take you all day. Now imagine trying to count every different specific product and service on sale in a major economy such as Tokyo, London or New York. It's even more difficult in Edinburgh because you have to count all the whisky and the tartan. If you wanted to count every product and service on offer in New York -- there are 10 billion of them -- it would take you 317 years. This is how complex the economy we've created is. And I'm just counting toasters here. I'm not trying to solve the Middle East problem. The complexity here is unbelievable. And just a piece of context -- the societies in which our brains evolved had about 300 products and services. You could count them in five minutes.
Y 5.000 productos todavía no son nada. 5.000 productos. Piensen en contar cada una de las referencias de productos de los datos de César Hidalgo. Digamos un segundo por cada referencia. En lo que dura esta sesión habríamos contado los 5.000. Ahora imagínense hacer lo mismo con todos los productos que se venden en Walmart. Hay 100.000. Nos llevaría todo el día. Ahora piensen en tratar de contar todos los productos y servicios que se venden en las grandes economías como Tokio, Londres o New York. Más difícil sería en Edimburgo porque habría que contar todo el whisky y todo el tartán. Si se quiere contar todos los productos y servicios en oferta en New York, hay 10.000 millones, nos tomaría 317 años. Esto muestra la complejidad de la economía que hemos creado. Y esto apenas contando tostadoras. No es el problema del Cercano Oriente. Ahí la complejidad es increíble. Algo de contexto; las sociedades en que evolucionaron nuestros cerebros tenían unos 300 productos y servicios. Se podían contar en cinco minutos.
So this is the complexity of the world that surrounds us. This perhaps is why we find the God complex so tempting. We tend to retreat and say, "We can draw a picture, we can post some graphs, we get it, we understand how this works." And we don't. We never do. Now I'm not trying to deliver a nihilistic message here. I'm not trying to say we can't solve complicated problems in a complicated world. We clearly can. But the way we solve them is with humility -- to abandon the God complex and to actually use a problem-solving technique that works. And we have a problem-solving technique that works. Now you show me a successful complex system, and I will show you a system that has evolved through trial and error.
Así es la complejidad del mundo que nos rodea. Tal vez por eso es que el complejo de Dios es tan atractivo. Tenemos la tendencia a decir: "Puedo trazar una gráfica, dibujar varias gráficas y listo. Ya sé cómo funciona". Y no es cierto. Nunca lo sabremos. Y no traigo un mensaje nihilista. No quiero decir que no se puedan resolver los problemas complicados de este mundo complejo. Sí podemos. Pero la manera de hacerlo es con humildad. Hay que prescindir del complejo de Dios y usar una técnica de solución de problemas que funcione. Tenemos la metodología. Muéstrenme un sistema complejo que funcione y yo les mostraré un sistema que ha evolucionado por ensayo y error.
Here's an example. This baby was produced through trial and error. I realize that's an ambiguous statement. Maybe I should clarify it. This baby is a human body: it evolved. What is evolution? Over millions of years, variation and selection, variation and selection -- trial and error, trial and error. And it's not just biological systems that produce miracles through trial and error. You could use it in an industrial context.
Veamos un ejemplo. Este bebé fue producido por ensayo y error. Yo sé que esta afirmación es ambigua. Debería clarificarla. El bebé es un ser humano; viene de la evolución. ¿Qué es la evolución? Por millones de años, variación y selección. Variación y selección. Ensayo y error. Ensayo y error. No sólo los sistemas biológicos producen milagros por ensayo y error. Se puede ver en un contexto industrial.
So let's say you wanted to make detergent. Let's say you're Unilever and you want to make detergent in a factory near Liverpool. How do you do it? Well you have this great big tank full of liquid detergent. You pump it at a high pressure through a nozzle. You create a spray of detergent. Then the spray dries. It turns into powder. It falls to the floor. You scoop it up. You put it in cardboard boxes. You sell it at a supermarket. You make lots of money. How do you design that nozzle? It turns out to be very important. Now if you ascribe to the God complex, what you do is you find yourself a little God. You find yourself a mathematician; you find yourself a physicist -- somebody who understands the dynamics of this fluid. And he will, or she will, calculate the optimal design of the nozzle. Now Unilever did this and it didn't work -- too complicated. Even this problem, too complicated.
Supongamos que se desea hacer un detergente. Supónganse que somos Unilever y que queremos producir detergentes en una fábrica cerca a Liverpool. ¿Cómo lo hacemos? Tenemos un gran tanque lleno de detergente líquido. Se bombea por una boquilla a alta presión. Y se hace una rociada de detergente. Luego ese rocío se seca, se vuelve polvo y cae al piso. Se recoge y se empaca en cajas de cartón. Lo vendemos en el supermercado y hacemos cantidades de dinero. ¿Cómo se diseña la boquilla? Esto es bien importante. Si tenemos el complejo de Dios, lo que hacemos es conseguir un pequeño dios. Se contrata un matemático, un físico, alguno que entienda la dinámica de este fluido. Él calculará el diseño óptimo para la boquilla. Unilever lo hizo y no funcionó, muy complicado. Este problema es demasiado complicado.
But the geneticist Professor Steve Jones describes how Unilever actually did solve this problem -- trial and error, variation and selection. You take a nozzle and you create 10 random variations on the nozzle. You try out all 10; you keep the one that works best. You create 10 variations on that one. You try out all 10. You keep the one that works best. You try out 10 variations on that one. You see how this works, right? And after 45 generations, you have this incredible nozzle. It looks a bit like a chess piece -- functions absolutely brilliantly. We have no idea why it works, no idea at all. And the moment you step back from the God complex -- let's just try to have a bunch of stuff; let's have a systematic way of determining what's working and what's not -- you can solve your problem.
El profesor de genética, Steve Jones describe cómo resolvieron el problema en Unilever. Ensayo y error, variación y selección. Se toma una boquilla y se crean 10 variaciones aleatorias de esa. Se ensayan todas y se conserva la que funciona mejor. Se crean otras 10 variaciones de esa, se ensayan todas y se conserva la mejor. Se ensayan 10 variaciones de esta última. Ya entienden cómo funciona. Después de 45 generaciones se logra esta boquilla increíble. Parece una pieza de ajedrez y funciona admirablemente. No tenemos idea de cómo opera, ni idea. En ese momento uno se aparta del complejo de Dios. Trata de obtener algo, de encontrar una manera sistemática de decidir qué funciona y qué no. Así podemos resolver el problema.
Now this process of trial and error is actually far more common in successful institutions than we care to recognize. And we've heard a lot about how economies function. The U.S. economy is still the world's greatest economy. How did it become the world's greatest economy? I could give you all kinds of facts and figures about the U.S. economy, but I think the most salient one is this: ten percent of American businesses disappear every year. That is a huge failure rate. It's far higher than the failure rate of, say, Americans. Ten percent of Americans don't disappear every year. Which leads us to conclude American businesses fail faster than Americans, and therefore American businesses are evolving faster than Americans. And eventually, they'll have evolved to such a high peak of perfection that they will make us all their pets -- (Laughter) if, of course, they haven't already done so. I sometimes wonder. But it's this process of trial and error that explains this great divergence, this incredible performance of Western economies. It didn't come because you put some incredibly smart person in charge. It's come through trial and error.
Este proceso de ensayo y error es en realidad más común en las instituciones exitosas de lo que nos interesa reconocer. Hemos oído bastante sobre cómo funcionan las economías. La mayor de todas en el mundo es todavía la economía estadounidense. ¿Cómo llegó a ser la mayor economía? Podría traer aquí toda clase de datos y cifras sobre la economía estadounidense, pero creo que lo más sobresaliente es esto: el 10% de las empresas en Estados Unidos desaparece cada año. Una tasa de fracasos enorme. Es bastante mayor que la mortalidad en EE.UU.. Cada año no muere el 10% de las personas. Según esto se puede concluir que las empresas desaparecen más rápido que las personas. O sea que los negocios evolucionan más rápido que la gente. Eventualmente las empresas llegarán a tal grado de perfección que nos convertirán a nosotros en sus mascotas, (Risas) si es que no lo han hecho ya. A veces me pregunto... Es este proceso de ensayo y error, lo que explica tanta divergencia en la increíble organización de las economías occidentales. No surgió por haber puesto algún ser superinteligente a cargo. Surgen por ensayo y error.
Now I've been sort of banging on about this for the last couple of months, and people sometimes say to me, "Well Tim, it's kind of obvious. Obviously trial and error is very important. Obviously experimentation is very important. Now why are you just wandering around saying this obvious thing?"
He estado repitiendo esto durante los últimos dos meses y algunas personas me dicen: "Oye Tim, eso es bastante obvio. Es evidente que el ensayo y error es importante. Obviamente, la experimentación es muy importante. ¿Pero por qué razón andas diciendo algo tan evidente?"
So I say, okay, fine. You think it's obvious? I will admit it's obvious when schools start teaching children that there are some problems that don't have a correct answer. Stop giving them lists of questions every single one of which has an answer. And there's an authority figure in the corner behind the teacher's desk who knows all the answers. And if you can't find the answers, you must be lazy or stupid. When schools stop doing that all the time, I will admit that, yes, it's obvious that trial and error is a good thing. When a politician stands up campaigning for elected office and says, "I want to fix our health system. I want to fix our education system. I have no idea how to do it. I have half a dozen ideas. We're going to test them out. They'll probably all fail. Then we'll test some other ideas out. We'll find some that work. We'll build on those. We'll get rid of the ones that don't." -- when a politician campaigns on that platform, and more importantly, when voters like you and me are willing to vote for that kind of politician, then I will admit that it is obvious that trial and error works, and that -- thank you.
Y respondo, está bien. ¿Piensan que es obvio? Admitiré que sí es obvio cuando en las escuelas comiencen a enseñar a los niños que hay problemas sin respuesta. Cuando dejen de darles cantidades de preguntas todas con sus respuestas. Siempre habrá una autoridad en la esquina, detrás del escritorio del profesor, con todas las respuestas. Si alguno no encuentra las respuestas es por perezoso o por estúpido. Si las escuelas dejaren de hacer esto todo el tiempo, admitiría que sí, que es obvio que ensayo y error es algo bueno. Si un político en campaña para algún cargo público y dice: "Quiero mejorar el sistema de salud. Quiero arreglar el sistema educativo. Pero no sé cómo hacerlo. Tengo unas cuantas ideas. Vamos a ensayarlas. Posiblemente todas fallen. Entonces ensayaremos otras. Veremos si algunas funcionan. Y de ahí partiremos. Y nos deshacemos de las que no funcionan". Si un político hace su campaña con tal programa, más importante aún, si los votantes como Uds. y yo votamos por esa clase de políticos, entonces admitiré que es obvio que ensayo y error funciona... y gracias.
(Applause)
(Aplausos)
Until then, until then I'm going to keep banging on about trial and error and why we should abandon the God complex. Because it's so hard to admit our own fallibility. It's so uncomfortable. And Archie Cochrane understood this as well as anybody. There's this one trial he ran many years after World War II. He wanted to test out the question of, where is it that patients should recover from heart attacks? Should they recover in a specialized cardiac unit in hospital, or should they recover at home? All the cardiac doctors tried to shut him down. They had the God complex in spades. They knew that their hospitals were the right place for patients, and they knew it was very unethical to run any kind of trial or experiment.
Hasta ese momento seguiré repitiendo esto del ensayo y error y por qué hay que abandonar el complejo de Dios. Porque no es fácil admitir nuestra falibilidad. Es muy incómodo. Archie Cochrane entendió esto, como tantos otros. Él había ensayado otra cosa muchos años antes de la Segunda Guerra. Él quería ensayar la cuestión de dónde deben estar los pacientes de ataques al corazón, para recuperarse. ¿Deberán estar en la sala especializada de cardiología de un hospital? ¿O deberán recuperarse en sus casas? Todos los cardiólogos trataron de mandarlo callar. Tenían el complejo de Dios como arma. Sabían que los hospitales eran el lugar ideal para esos pacientes. Y que sería completamente antiético llevar a cabo algún experimento o algún ensayo.
Nevertheless, Archie managed to get permission to do this. He ran his trial. And after the trial had been running for a little while, he gathered together all his colleagues around his table, and he said, "Well, gentlemen, we have some preliminary results. They're not statistically significant. But we have something. And it turns out that you're right and I'm wrong. It is dangerous for patients to recover from heart attacks at home. They should be in hospital." And there's this uproar, and all the doctors start pounding the table and saying, "We always said you were unethical, Archie. You're killing people with your clinical trials. You need to shut it down now. Shut it down at once." And there's this huge hubbub. Archie lets it die down. And then he says, "Well that's very interesting, gentlemen, because when I gave you the table of results, I swapped the two columns around. It turns out your hospitals are killing people, and they should be at home. Would you like to close down the trial now, or should we wait until we have robust results?" Tumbleweed rolls through the meeting room.
Sin embargo, Archie logró un permiso para hacerlo. Hizo su primer ensayo. Después de que el experimento llevaba un tiempo, reunió a todos sus colegas en su oficina y les dijo: "Señores, tenemos unos resultados preliminares. No son estadísticamente significativos, pero tenemos algo. Y resulta que Uds tenían razón. Yo estaba equivocado. Es riesgoso para un paciente tratar de recuperarse de un ataque al corazón, en casa. Deben permanecer en el hospital". Se oyó un alboroto y los médicos empezaron a dar golpes a la mesa y a decir: "Ya lo habíamos dicho que eras antiético, Archie. Estás matando a la gente con esos ensayos clínicos. Hay que suspenderlos ya. Detén eso de inmediato". Y hubo un gran barullo. Archie dejó que se calmaran y entonces les dijo: "Esto es muy interesante, señores, porque cuando les entregué las tablas con los resultados, intercambié las columnas. Resulta que los hospitales son los que matan a la gente y es mejor que permanezcan en casa. ¿Quieren que suspendamos el ensayo ahora? ¿o prefieren esperar a tener mejores datos?" Corrió un viento helado por la sala.
But Cochrane would do that kind of thing. And the reason he would do that kind of thing is because he understood it feels so much better to stand there and say, "Here in my own little world, I am a god, I understand everything. I do not want to have my opinions challenged. I do not want to have my conclusions tested." It feels so much more comfortable simply to lay down the law. Cochrane understood that uncertainty, that fallibility, that being challenged, they hurt. And you sometimes need to be shocked out of that. Now I'm not going to pretend that this is easy. It isn't easy. It's incredibly painful.
Cochrane solía hacer esas cosas. Y la razón por la que lo hacía es porque sabía que es mucho mejor adoptar una posición y decir: "Aquí en mi pequeño mundo yo soy un dios y lo entiendo todo. No me gusta que se cuestionen mis opiniones. No me gusta que se pongan a prueba mis conclusiones". Es mucho mejor cuando uno simplemente hace la ley. Cochrane entendía que la incertidumbre, la falibilidad, el sentirse cuestionado, duele. Y en ocasiones es necesario salirse de esa posición. No quiero decir que eso sea fácil. No es fácil. Es increíblemente doloroso.
And since I started talking about this subject and researching this subject, I've been really haunted by something a Japanese mathematician said on the subject. So shortly after the war, this young man, Yutaka Taniyama, developed this amazing conjecture called the Taniyama-Shimura Conjecture. It turned out to be absolutely instrumental many decades later in proving Fermat's Last Theorem. In fact, it turns out it's equivalent to proving Fermat's Last Theorem. You prove one, you prove the other. But it was always a conjecture. Taniyama tried and tried and tried and he could never prove that it was true. And shortly before his 30th birthday in 1958, Yutaka Taniyama killed himself. His friend, Goro Shimura -- who worked on the mathematics with him -- many decades later, reflected on Taniyama's life. He said, "He was not a very careful person as a mathematician. He made a lot of mistakes. But he made mistakes in a good direction. I tried to emulate him, but I realized it is very difficult to make good mistakes."
Desde que comencé a hablar de este asunto y a investigar el tema, me he sentido obsesionado por algo que un matemático japonés dijo al respecto. Poco después de la guerra, este joven, Yutaka Taniyama, desarrolló una suposición fantástica llamada la Conjetura de Taniyama-Shimura, que resultó totalmente funcional varias décadas después en la demostración del Último Teorema de Fermat. En verdad, resulta que es equivalente a probar ese teorema. Si se demuestra uno, se ha demostrado el otro. Pero era una simple conjetura. Taniyama trató muchas veces y nunca pudo demostrar que era verdadera. Poco antes de su cumpleaños 30, en 1958, Yutaka Taniyama se suicidó. Su amigo Goro Shimura, que había trabajado las matemáticas con él, muchas décadas después, reflexionando sobre la vida de Taniyama, dijo: "No era muy cuidadoso como matemático. Cometió muchos errores. Pero sus errores estaban bien orientados. Yo traté de seguirlo, pero me di cuenta que es muy difícil cometer errores buenos".
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)