Late in January 1975, a 17-year-old German girl called Vera Brandes walked out onto the stage of the Cologne Opera House. The auditorium was empty. It was lit only by the dim, green glow of the emergency exit sign. This was the most exciting day of Vera's life. She was the youngest concert promoter in Germany, and she had persuaded the Cologne Opera House to host a late-night concert of jazz from the American musician, Keith Jarrett. 1,400 people were coming. And in just a few hours, Jarrett would walk out on the same stage, he'd sit down at the piano and without rehearsal or sheet music, he would begin to play.
ช่วงปลายเดือนมกราคม ค.ศ. 1975 วัยรุ่นหญิงชาวเยอรมัน อายุ 17 ปี ชื่อว่า เวร่า บรานเดส (Vera Brandes) เดินไปบนเวทีโอเปร่าเฮ้าส์ในเมืองโคโลญจน์ ที่นั่งคนฟังนั้นว่างเปล่า มีแค่ไฟสีเขียวริบหรี่ จากป้ายทางออกฉุกเฉิน วันนี้ เป็นวันที่น่าตื่นเต้นที่สุด ในชีวิตของเธอ เธอเป็นผู้จัดคอนเสิร์ต ที่อายุน้อยที่สุดในเยอรมัน และ เธอก็ได้โน้มน้าว ให้โคโลญน์โอเปร่าเฮ้าส์ จัดคอนเสิร์ตแจ๊ซกลางดึก กับนักดนตรีชาวอเมริกา คีธ จาร์เรทท์ ผู้ชม 1,400 คน กำลังจะเดินทางมา ในอีกไม่กี่ชั่วโมงข้างหน้า จาร์เรทท์ จะเดินไปบนเวทีเดียวกันนี้ แล้วนั่งลงที่เปียโน และแม้ไม่มีการซ้อม หรือ แผ่นโน้ตเพลง เขาจะเริ่มเล่นเพลง
But right now, Vera was introducing Keith to the piano in question, and it wasn't going well. Jarrett looked to the instrument a little warily, played a few notes, walked around it, played a few more notes, muttered something to his producer. Then the producer came over to Vera and said ... "If you don't get a new piano, Keith can't play."
แต่ตอนนี้ เวร่า ได้นำ คีทธ์ ไปที่เปียโน รูปการณ์เริ่มไม่ราบรื่น จาร์เรทท์ มองเปียโนอย่างพินิจพิเคราะห์ กดแป้นเปียโน 2-3 ตัว เดินไปรอบ ๆ เปียโน เล่นตัวโน้ตอีก 2-3 ตัว บ่นพึมพำกับโปรดิวเซอร์ของเขา แล้วโปรดิวเซอร์ก็มาหา เวร่า แล้วพูดว่า... "หากคุณไม่หาเปียโนตัวใหม่มา คีธ จะเล่นไม่ได้"
There'd been a mistake. The opera house had provided the wrong instrument. This one had this harsh, tinny upper register, because all the felt had worn away. The black notes were sticking, the white notes were out of tune, the pedals didn't work and the piano itself was just too small. It wouldn't create the volume that would fill a large space such as the Cologne Opera House.
นี่เป็นความผิดพลาด โอเปร่าเฮ้าส์ จัดหาเครื่องดนตรีที่ไม่ถูกต้อง เปียโนตัวนี้ มีแป้นช่วงเสียงสูงที่แข็ง และ เล็ก เพราะค้อนเคาะโน้ตสึกหมดแล้ว แป้นสีดำก็หนืด แป้นสีขาวก็เสียงเพี้ยน คันเหยียบก็ใช้งานไม่ได้ และ เปียโนเอง ก็ตัวเล็กเกินไป มันไม่สามารถสร้างพลังเสียง ที่ดังพอ สำหรับสถานที่ ที่ใหญ่โต อย่างโคโลญน์โอเปร่าเฮ้าส์
So Keith Jarrett left. He went and sat outside in his car, leaving Vera Brandes to get on the phone to try to find a replacement piano. Now she got a piano tuner, but she couldn't get a new piano. And so she went outside and she stood there in the rain, talking to Keith Jarrett, begging him not to cancel the concert. And he looked out of his car at this bedraggled, rain-drenched German teenager, took pity on her, and said, "Never forget ... only for you."
คีธ จาร์เรทท์ เดินออกไป เขาออกไปนั่งที่รถของเขา ปล่อยให้ เวร่า บรานเดส ทำการโทรศัพท์ เพื่อหาเปียโนตัวใหม่ เธอได้คนปรับเสียงเปียโน แต่ ไม่สามารถหาเปียโนตัวใหม่ได้ เธอเดินออกไป ยืนอยู่ท่ามกลางสายฝน เพื่อคุยกับ คีธ จาร์เรทท์ ขอร้องไม่ให้เขายกเลิกคอนเสิร์ต เขาหันออกไปนอกรถ มองวัยรุ่นสาวชาวเยอรมัน ที่เปรอะเปี้อน และ เปียกปอนไปด้วยฝน แล้วเกิดความสงสาร เขาพูดว่า "จำไว้นะ เพื่อเธอเท่านั้น"
And so a few hours later, Jarrett did indeed step out onto the stage of the opera house, he sat down at the unplayable piano and began.
ดังนั้น ในอีก 2-3 ชั่วโมงต่อมา จาร์เรทท์ เดินออกไปยังเวทีในโอเปร่าเฮ้าส์ เขานั่งลงที่เปียโนที่ไม่น่าจะเล่นได้ แล้วเริ่มเล่น
(Music)
(เสียงดนตรี)
Within moments it became clear that something magical was happening. Jarrett was avoiding those upper registers, he was sticking to the middle tones of the keyboard, which gave the piece a soothing, ambient quality. But also, because the piano was so quiet, he had to set up these rumbling, repetitive riffs in the bass. And he stood up twisting, pounding down on the keys, desperately trying to create enough volume to reach the people in the back row.
ในช่วงเวลาไม่นานนัก เห็นได้ชัดว่า มีบางสิ่งวิเศษเกิดขึ้น จาร์เรทท์ เลี่ยงที่จะใช้ช่วงโน้ตเสียงสูง เขาพยายามใช้แต่คีย์บอร์ดช่วงเสียงกลาง ซึ่งทำให้เกิดบรรยากาศที่ปลอบประโลม แต่ยิ่งไปกว่านั้น เนื่องจากเปียโนเสียงเบามาก เขาต้องสร้างเสียงฮึม ซ้ำ ๆ ในช่วงเสียงเบส และ เขาก็ต้องยืนขึ้น บิดตัว และกระหนำดีดแป้นเปียโน พยายามอย่างที่สุด ในการสร้างเสียงให้ดังพอ ให้คนที่นั่งแถวหลังได้ยิน
It's an electrifying performance. It somehow has this peaceful quality, and at the same time it's full of energy, it's dynamic. And the audience loved it. Audiences continue to love it because the recording of the Köln Concert is the best-selling piano album in history and the best-selling solo jazz album in history.
มันเป็นการแสดงที่น่าตื่นเต้น แต่ให้อารมณ์ที่สงบสุข แต่ในขณะเดียวกัน ก็เปี่ยมไปความกระตือรือร้น มันมีพลัง คนฟังรักมัน และคนฟังยังคงรักมันต่อไป เพราะว่าเทปบันทึกคอนเสิร์ตนี้ เป็นอัลบั้มเปียโนที่ขายดีที่สุด ในประวัติศาสตร์ และ เป็นอัลบั้มเดี่ยวแจ๊ซ ที่ขายดีที่สุดในประวัติศาสตร์
Keith Jarrett had been handed a mess. He had embraced that mess, and it soared. But let's think for a moment about Jarrett's initial instinct. He didn't want to play. Of course, I think any of us, in any remotely similar situation, would feel the same way, we'd have the same instinct. We don't want to be asked to do good work with bad tools. We don't want to have to overcome unnecessary hurdles. But Jarrett's instinct was wrong, and thank goodness he changed his mind. And I think our instinct is also wrong. I think we need to gain a bit more appreciation for the unexpected advantages of having to cope with a little mess. So let me give you some examples from cognitive psychology, from complexity science, from social psychology, and of course, rock 'n' roll.
คีธ จาร์เรทท์ ถูกหยิบยื่นความยุ่งเหยิงให้ แต่เขานำมันมาใช้ ทำให้มันงดงาม ลองคิดถึงสัญชาตญาณแรกของจาร์เรทท์ เขาไม่อยากเล่น แน่นอน ผมคิดว่า ไม่ว่าใครที่ตกอยู่ในสถานการณ์เดียวกัน คงรู้สึกเหมือนกัน เรามีสัญชาตญาณคล้าย ๆ กัน เราไม่อยากถูกขอร้องให้ทำสิ่งดี ๆ ด้วยเครื่องมือที่แย่ ๆ เราไม่อยากเผชิญกับความยากลำบากที่ไม่จำเป็น แต่สัญชาตญาณของ จาร์เรทท์ นั้นผิด ขอบคุณพระเจ้า ที่เขาเปลี่ยนใจ ผมคิดว่า สัญชาตญาณของเราก็ผิด ผมคิดว่า เราต้องขอบคุณ ข้อดีที่ไม่ได้คาดคิด ที่เกิดจากการ ต้องจัดการความยุ่งยากนิดหน่อย ผมจะยกตัวอย่างให้ซัก 2-3 อย่าง จากจิตวิทยาการรู้คิด จากวิทยาศาสตร์เชิงซับซ้อน จากจิตวิทยาสังคม และ แน่นอน... จากร็อคแอนด์โรล
So cognitive psychology first. We've actually known for a while that certain kinds of difficulty, certain kinds of obstacle, can actually improve our performance. For example, the psychologist Daniel Oppenheimer, a few years ago, teamed up with high school teachers. And he asked them to reformat the handouts that they were giving to some of their classes. So the regular handout would be formatted in something straightforward, such as Helvetica or Times New Roman. But half these classes were getting handouts that were formatted in something sort of intense, like Haettenschweiler, or something with a zesty bounce, like Comic Sans italicized. Now, these are really ugly fonts, and they're difficult fonts to read. But at the end of the semester, students were given exams, and the students who'd been asked to read the more difficult fonts, had actually done better on their exams, in a variety of subjects. And the reason is, the difficult font had slowed them down, forced them to work a bit harder, to think a bit more about what they were reading, to interpret it ... and so they learned more.
เรามาเริ่มจาก จิตวิทยาการรู้คิด เรารู้มาซักพักหนึ่งแล้วว่า ความยุ่งยากบางอย่าง หรือ อุปสรรคบางอย่าง สามารถทำให้ความสามารถของเราดีขึ้น ยกตัวอย่างเช่น นักจิตวิทยา แดเนียล ออพเพนไฮเมอร์ (Daniel Oppenheimer) เมื่อไม่กี่ปีที่ผ่านมา ร่วมมือกับคุณครูโรงเรียนมัธยม เขาขอให้ครูมัธยมเปลี่ยนรูปแบบ ของเอกสารที่ต้องแจกให้นักเรียน เอกสารปกติ จะมีรูปแบบที่เข้าใจง่าย เช่น ใช้ตัวอักษรแบบ เฮลเวติกา หรือ ทามส์ นิว โรมัน แต่ ครึ่งหนึ่งของชั้นเรียน จะได้รับเอกสาร ที่ดูแน่น ๆ เช่น การใช้ตัวอักษรแบบ อาเทนชไวเลอร์ หรือตัวอักษรสนุก ๆ เช่น โคมิค แซนส์ พิมพ์เอนขวา ตัวอักษรพวกนี้อัปลักษณ์มาก แล้วก็ อ่านได้ยาก แต่พอใกล้ปิดเทอม นักเรียนต้องทำข้อสอบ นักเรียนที่ต้องอ่านตัวอักษรที่อ่านยาก ทำคะแนนสอบได้ดีกว่า ในหลาย ๆ วิชา เหตุผลก็เป็นเพราะ ตัวอักษรที่อ่านยาก ทำให้พวกเขาช้าลง มันบังคับให้พวกเขาต้องพยายามมากขึ้น เพื่อคิดมากขึ้นเกี่ยวกับสิ่งที่อ่านอยู่ เพื่อตีความมัน พวกเขาจึงได้เรียนรู้มากขึ้น
Another example. The psychologist Shelley Carson has been testing Harvard undergraduates for the quality of their attentional filters. What do I mean by that? What I mean is, imagine you're in a restaurant, you're having a conversation, there are all kinds of other conversations going on in the restaurant, you want to filter them out, you want to focus on what's important to you. Can you do that? If you can, you have good, strong attentional filters. But some people really struggle with that. Some of Carson's undergraduate subjects struggled with that. They had weak filters, they had porous filters -- let a lot of external information in. And so what that meant is they were constantly being interrupted by the sights and the sounds of the world around them. If there was a television on while they were doing their essays, they couldn't screen it out.
อีกตัวอย่างหนึ่ง นักจิตวิทยา เชลลี่ คาร์สัน (Shelley Carson) ได้ทำการทดสอบนักศึกษาฮาร์วาร์ด เรื่องความสามารถ ในการคัดกรองความสนใจ แล้วมันแปลว่าอะไร ลองจินตนาการ คุณอยู่ในร้านอาหาร คุณกำลังคุยอยู่ แต่ก็มีการพูดคุยอื่น ๆ ในร้านด้วย คุณต้องกรองมันออกไป คุณต้องโฟกัสสิ่งที่สำคัญ คุณทำได้ไหม หากทำได้ คุณก็มีการคัดกรองความสนใจที่ดี แต่คนบางคน ก็ทำได้ไม่ดีนัก นักศึกษาบางคนของ คาร์สัน ก็ทำได้ไม่ดีนัก พวกเขา มีความสามารถในการคัดกรองต่ำ ตัวกรองของเขามีรูพรุนไปหมด พวกเขาปล่อยให้ข้อมูลภายนอกเข้ามา นั่นหมายความว่า พวกเขาจะถูกขัดจังหวะอยู่เสมอ ๆ ด้วยภาพ และ เสียง จากโลกรอบ ๆ ตัวเขา หากโทรทัศน์เปิดอยู่ ขณะที่เขาเขียนเรียงความ เขาก็จะไม่สามารถกรองมันออกไปได้
Now, you would think that that was a disadvantage ... but no. When Carson looked at what these students had achieved, the ones with the weak filters were vastly more likely to have some real creative milestone in their lives, to have published their first novel, to have released their first album. These distractions were actually grists to their creative mill. They were able to think outside the box because their box was full of holes.
คุณคงคิดว่า นี้คือข้อเสียเปรียบ แต่จริง ๆ แล้ว.... ไม่ใช่ เมื่อ คาร์สัน มองสิ่งที่นักศึกษาเหล่านี้ทำสำเร็จ นักศึกษาที่มีความสามารถในการคัดกรองต่ำ มีแนวโน้มเป็นอย่างมาก ที่จะมีเหตุการณ์สำคัญ เชิงความคิดสร้างสรรค์ในชีวิต เช่น จัดพิมพ์นวนิยายเล่มแรก ออกอัลบั้มแรกของตัวเอง ความวอกแวกเหล่านี้ จริง ๆ แล้ว ปล่อยความคิดสร้างสรรค์ออกมาด้วย พวกเขาสามารถคิดนอกกรอบ เพราะกรอบของเขา เต็มไปด้วยรูพรุน
Let's talk about complexity science. So how do you solve a really complex -- the world's full of complicated problems -- how do you solve a really complicated problem?
มาพูดถึงวิทยาศาสตร์เชิงซับซ้อนกัน คุณจะแก้ปัญหาสิ่งที่ซับซ้อนมาก ๆ ยังไง โลกเต็มไปด้วยปัญหาที่ซับซ้อน คุณจะแก้ไขอันที่มันซับซ้อนยังไง
For example, you try to make a jet engine. There are lots and lots of different variables, the operating temperature, the materials, all the different dimensions, the shape. You can't solve that kind of problem all in one go, it's too hard. So what do you do? Well, one thing you can do is try to solve it step-by-step. So you have some kind of prototype and you tweak it, you test it, you improve it. You tweak it, you test it, you improve it. Now, this idea of marginal gains will eventually get you a good jet engine. And it's been quite widely implemented in the world. So you'll hear about it, for example, in high performance cycling, web designers will talk about trying to optimize their web pages, they're looking for these step-by-step gains.
ตัวอย่างเช่น คุณพยายามจะสร้างเครื่่องบินไอพ่น มันมีตัวแปรที่หลากหลาย และ หลายตัวมาก ๆ อุณหภูมิในการเดินเครื่อง วัสดุใช้สร้าง มิติต่าง ๆ รูปทรง คุณไม่สามารถ แก้ปัญหาทั้งหมดในครั้งเดียว มันยากเกินไป แล้ว เราทำยังไงล่ะ จริง ๆ แล้ว สิ่งหนึ่งที่คุณทำได้ คือ แก้ปัญหาทีละอย่าง คุณมีต้นแบบตัวหนึ่ง แล้วคุณก็ปรับมัน ทดสอบ แล้วก็แก้ไข คูณปรับมัน ทดสอบ แล้วก็แก้ไข แนวคิดการปรับให้ดีขึ้นทีละนิดนี้ สุดท้ายแล้ว ก็จะได้เครื่องยนต์ที่ดี แล้วมันก็ถูกใช้ ค่อนข้างแพร่หลายทั่วโลก คุณอาจจะเคยได้ยิน ยกตัวอย่างเช่น การขี่จักรยานแบบเน้นสมรรถภาพ นักออกแบบเว็บไซด์ มักอยากให้เว็บไซด์ใช้ได้ดีที่สุด พวกเขาก็ใช้หลักการปรับทีละขั้น ๆ
That's a good way to solve a complicated problem. But you know what would make it a better way? A dash of mess. You add randomness, early on in the process, you make crazy moves, you try stupid things that shouldn't work, and that will tend to make the problem-solving work better. And the reason for that is the trouble with the step-by-step process, the marginal gains, is they can walk you gradually down a dead end. And if you start with the randomness, that becomes less likely, and your problem-solving becomes more robust.
มันเป็นแนวทางที่ดีในการแก้ปัญหาที่ยุ่งยาก แต่อะไรเป็นวิธีที่ดีกว่า ใส่ความยุ่งเหยิงเข้าไป คุณเติมอะไรลงไปแบบสุ่ม ๆ ตั้งแต่ขั้นตอนแรก ๆ คุณทำอะไรที่เพี้ยน ๆ คุณลองทำสิ่งที่ดูโง่ แล้วก็ไม่น่าจะได้ผล นั่นมีแนวโน้มจะทำให้ การแก้ปัญหาดีขึ้น เหตุผลก็คือ ปัญหาเกี่ยวกับการทำทีละขั้น การปรับให้ดีขึ้นทีละนิด คือ มันอาจจะพาเรา ทีละนิด ๆ ไปสู่ทางตัน แต่หากคุณเริ่มจากการสุ่ม มีแนวโน้มน้อยลงที่จะเจอทางตัน แล้วการแก้ปัญหาของคุณ ก็จะดูแข็งแกร่งขึ้น
Let's talk about social psychology. So the psychologist Katherine Phillips, with some colleagues, recently gave murder mystery problems to some students, and these students were collected in groups of four and they were given dossiers with information about a crime -- alibis and evidence, witness statements and three suspects. And the groups of four students were asked to figure out who did it, who committed the crime. And there were two treatments in this experiment. In some cases these were four friends, they all knew each other well. In other cases, three friends and a stranger. And you can see where I'm going with this.
มาพูดถึงจิตวิทยาสังคมดูบ้าง นักจิตวิทยา แคทเธอรีน ฟิลลิปส์ (Katherine Phillips) และเพื่อนร่วมงานของเธอ เมื่อไม่นานมานี้ ให้โจทย์ปริศนาฆาตกรรมกับนักศึกษา โดยนักศึกษาทำงานเป็นกลุ่ม กลุ่มละ 4 คน พวกเขาได้รับข้อมูลเป็นตั้ง ๆ เกี่ยวกับการฆาตกรรม หลักฐาน ข้อแก้ตัว คำให้การของพยาน และ ผู้ต้องสงสัย 3 คน นักเรียนแต่ละกลุ่มถูกขอร้อง ให้หาคำตอบ ให้หาตัวฆาตรกร การทดลองนี้ แบ่งกลุ่มเป็น 2 แบบ บางกลุ่ม ทุกคนจะเป็นเพื่อนกัน ทุกคนรู้จักกันดี บางกลุ่ม มีเพือนกัน 3 คน และ คนแปลกหน้าอีก 1 เหมือนคุณจะรู้แล้วว่าผมจะพูดอะไร
Obviously I'm going to say that the groups with the stranger solved the problem more effectively, which is true, they did. Actually, they solved the problem quite a lot more effectively. So the groups of four friends, they only had a 50-50 chance of getting the answer right. Which is actually not that great -- in multiple choice, for three answers? 50-50's not good.
จริง ๆ แล้ว สิ่งที่ผมจะพูด คือ กลุ่มที่มีคนแปลกหน้า แก้ปัญหาได้มีประสิทธิภาพมากกว่า ซึ่ง ในความเป็นจริง ก็เป็นอย่างนั้น จริง ๆ แล้ว พวกเขาแก้ปัญหาได้มีประสิทธิภาพกว่ามาก กลุ่มที่เป็นเพื่อนกัน 4 คน มีโอกาสแค่ 50% ที่จะได้คำตอบที่ถูก ซึ่งจริง ๆ แล้ว ไม่ดีเลย ข้อสอบที่มีตัวเลือก 3 ตัว 50% คงไม่พอ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
The three friends and the stranger, even though the stranger didn't have any extra information, even though it was just a case of how that changed the conversation to accommodate that awkwardness, the three friends and the stranger, they had a 75 percent chance of finding the right answer. That's quite a big leap in performance.
กลุ่มเพื่อน 3 คน กับ คนแปลกหน้าอีก 1 แม้คนแปลกหน้านั้น ไม่มีข้อมูลอะไรพิเศษ แม้มันจะเป็นเพียงกรณีของ การเปลี่ยนการสนทนา เพื่อไม่ให้เกิดความอึดอัด สำหรับเพื่อน 3 คน กับคนแปลกหน้า พวกเขามีโอกาส 75% ในการได้คำตอบที่ถูกต้อง เป็นผลงานที่ก้าวกระโดดมาก
But I think what's really interesting is not just that the three friends and the stranger did a better job, but how they felt about it. So when Katherine Phillips interviewed the groups of four friends, they had a nice time, they also thought they'd done a good job. They were complacent. When she spoke to the three friends and the stranger, they had not had a nice time -- it's actually rather difficult, it's rather awkward ... and they were full of doubt. They didn't think they'd done a good job even though they had. And I think that really exemplifies the challenge that we're dealing with here.
แต่ผมคิดว่า สิ่งที่น่าสนใจมาก ไม่ใช่แค่ว่า พวกเขาทำได้ดีกว่ามาก แต่ รวมถึง พวกเขารู้สึกยังไง เมื่อ แคทเธอรีน สัมภาษณ์ กลุ่มที่เป็นเพื่อนกันทั้งหมด พวกเขามีช่วงเวลาที่ดี พวกเขาคิดว่า ทำได้ดี พวกเขารู้สึกพอใจ เมื่อเธอได้คุย กับกลุ่มที่มีคนแปลกหน้า พวกเขาไม่ได้มีช่วงเวลาที่ดี จริง ๆ แล้ว มันค่อนข้างยาก และ อึดอัด แล้วก็เต็มไปด้วยข้อสงสัย พวกคิดว่าทำได้ไม่ดี แม้จะทำได้ดี และ ผมคิดว่า นี่เป็นตัวอย่าง ของความท้าทายที่เราเผชิญอยู่
Because, yeah -- the ugly font, the awkward stranger, the random move ... these disruptions help us solve problems, they help us become more creative. But we don't feel that they're helping us. We feel that they're getting in the way ... and so we resist. And that's why the last example is really important.
เพราะว่า ... ตัวอักษรที่น่าเกลียด คนแปลกหน้า การทำอะไรแบบสุุ่ม ๆ สิ่งรบกวนเหล่านี้ ช่วยเราแก้ปัญหา มันช่วยให้เรามีความคิดสร้างสรรค์ แม้เราจะรู้สึกว่า มันไม่ได้ช่วย เราคิดว่า มันเป็นอุปสรรค เราจึงต่อต้านมัน นั่นคือเหตุผลว่า ทำไมตัวอย่างสุดท้ายถึงสำคัญ
So I want to talk about somebody from the background of the world of rock 'n' roll. And you may know him, he's actually a TED-ster. His name is Brian Eno. He is an ambient composer -- rather brilliant.
ผมอยากจะพูดถึงคนบางคน จากวงการร็อคแอนด์โรลล์ คุณอาจจะรู้จักเขา เขาเป็นแฟน TED ตัวยง เขาชื่อ ไบรอัน อีโน (Brian Eno) เขาเป็ํนนักแต่งเพลงที่ค่อนข้างเก่ง
He's also a kind of catalyst behind some of the great rock 'n' roll albums of the last 40 years. He's worked with David Bowie on "Heroes," he worked with U2 on "Achtung Baby" and "The Joshua Tree," he's worked with DEVO, he's worked with Coldplay, he's worked with everybody.
เขายังเป็นคล้าย ๆ ตัวเร่งปฎิกิริยา เบื้องหลังอัลบั้มร็อคแอนด์โรลล์เยี่ยม ๆ ในช่วง 40 ปีที่ผ่านมา เขาทำงานร่วมกับ เดวิด โบวี่ (David Bowie) ในอัลบั้มฮีโรส์ (Heroes) เขาทำงานกับยูทู (U2) ใน อ้าคทัง เบบี้ (Achtung Baby) และ เดอะ โจชัว ทรี (The Joshua Tree) เขาทำงานกับดีโว (DEVO) เขาทำงานกับ โคลด์เพลย์ (Coldplay) เขาทำงานกับทุกคน
And what does he do to make these great rock bands better? Well, he makes a mess. He disrupts their creative processes. It's his role to be the awkward stranger. It's his role to tell them that they have to play the unplayable piano.
แล้วเขาทำอะไร ให้วงร็อคพวกนี้ดีขึ้น เขาสร้างความยุ่งยาก ก่อกวนกระบวนความคิดสร้างสรรค์ของวง บทบาทของเขา คือ คนแปลกหน้าที่น่าอึดอัด บทบาทของเขาคือ บอกให้วงร็อคเหล่านั้น เล่นเปียโนที่เล่นไม่ได้
And one of the ways in which he creates this disruption is through this remarkable deck of cards -- I have my signed copy here -- thank you, Brian. They're called The Oblique Strategies, he developed them with a friend of his. And when they're stuck in the studio, Brian Eno will reach for one of the cards. He'll draw one at random, and he'll make the band follow the instructions on the card.
วิธีการหนึ่งที่เขาใช้ก่อกวน คือ การใช้บัตรที่ไม่ธรรมดาปึกหนึ่ง ผมมีปึกที่มีลายเซ็นของเขาปึกนึงตรงนี้ ขอบคุณ ไบรอัน เราเรียกสิ่งนี้ว่า กลยุทธ์บิดเบือน เขากับเพื่อนของเขาคนหนึ่งพัฒนามันขึ้นมา เมื่อเขาเจอทางตันในสตูดิโอ ไบรอัน อีโนจะจับบัตรมาใบหนึ่ง เขาสุ่มดึงมันออกมา และให้วงดนตรีทำตามคำสั่งบนบัตร
So this one ... "Change instrument roles." Yeah, everyone swap instruments -- Drummer on the piano -- Brilliant, brilliant idea.
เช่น อันนี้... "เปลี่ยนเครื่องดนตรีกัน" ทุกคน ต้องสลับเครื่องดนตรีกัน คนตีกลองไปเล่นเปียโน ความคิดนี้ยอดเยี่ยม ๆ มาก ๆ
"Look closely at the most embarrassing details. Amplify them."
"มองรายละเอียดที่น่าอายอย่างถี่ถ้วน แล้วทำให้มันเห็นชัดขึ้น"
"Make a sudden, destructive, unpredictable action. Incorporate."
"ลงมือทำอะไรที่กระทันหัน ทำลายล้าง และคาดเดาไม่ได้ จงรวมหัวกัน"
These cards are disruptive.
บัตรพวกนี้ เป็นตัวพลิกผันสถานการณ์
Now, they've proved their worth in album after album. The musicians hate them.
มันได้พิสูจน์ตัวเองมาแล้ว อัลบั้มแล้ว อัลบั้มเล่า พวกนักดนตรีเกลียดมัน
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
So Phil Collins was playing drums on an early Brian Eno album. He got so frustrated he started throwing beer cans across the studio.
ฟิล คอลลินส์ (Phil Collins) ต้องเล่นกลอง ในช่วงแรก ๆ ที่ ไบรอัน อีโน เริ่มทำอัลบั้ม ฟิล อารมรณ์เสียมาก ถึงกับขว้างกระป๋องเบียร์ในสตูดิโอ
Carlos Alomar, great rock guitarist, working with Eno on David Bowie's "Lodger" album, and at one point he turns to Brian and says, "Brian, this experiment is stupid." But the thing is it was a pretty good album, but also, Carlos Alomar, 35 years later, now uses The Oblique Strategies. And he tells his students to use The Oblique Strategies because he's realized something. Just because you don't like it doesn't mean it isn't helping you.
คาร์ลอส อโลมาร์ (Carlos Alomar) นักกีต้าร์ร็อคที่เยี่ยมยอด ทำงานกับ อีโน ในอัลบั้ม ล้อดเจ้อร์ (Lodger) ของ เดวิด โบวี่ ครั้งหนึ่ง เขาหันไปหาไบรอัน แล้วพูดว่า "ไบรอัน ผมว่าการทดลองอันนี้มันโง่มาก" แต่ว่า มันเป็นอัลบั้มที่ค่อนข้างดี แต่ 35 ปีต่อมา คาร์ลอส อโลมาร์ หันมาใช้กลยุทธ์นี้ด้วย เขาบอกกับนักเรียนของเขา ให้ใช้กลยุทธ์การบิดเบือนนี้ เพราะเขาตระหนักถึงบางสิ่ง การที่คุณไม่ชอบมัน ไม่ได้หมายความว่า มันจะช่วยคุณไม่ได้
The strategies actually weren't a deck of cards originally, they were just a list -- list on the recording studio wall. A checklist of things you might try if you got stuck.
กลยุทธ์นี้จริง ๆ แล้ว ไม่ได้เป็นบัตรแบบนี้ในตอนแรก มันเป็นแค่ข้อความ ที่ติดไว้บนกำแพงของสตูดิโอเพลง เป็นรายการให้ลองทำ เวลาที่คิดอะไรไม่ออก
The list didn't work. Know why? Not messy enough. Your eye would go down the list and it would settle on whatever was the least disruptive, the least troublesome, which of course misses the point entirely.
แต่มันไม่เวิร์ค เพราะอะไรล่ะ มันยังยุ่งเหยิงไม่พอ คุณจะกวาดตาไปบนข้อความเหล่านี้ แล้วหยุดตรงอันที่ทำให้คุณติดขัดน้อยที่สุด อันที่จะทำให้เกิดปัญหาน้อยสุด ซึ่งเป็นการผิดประเด็นมาก ๆ
And what Brian Eno came to realize was, yes, we need to run the stupid experiments, we need to deal with the awkward strangers, we need to try to read the ugly fonts. These things help us. They help us solve problems, they help us be more creative.
สิ่งที่ ไบรอัน อีโน ตระหนักคือ ใช่ เราต้องทำการทดลองโง่ ๆ เราต้องรับมือกับคนแปลกหน้าที่น่าอึดอัด เราต้องอ่านอักษรที่น่าเกลียด สิ่งพวกนี้ช่วยเรา มันช่วยเรา แก้ปัญหา มันช่วยเราให้มีความคิดสร้างสรรค์มากขึ้น
But also ... we really need some persuasion if we're going to accept this. So however we do it ... whether it's sheer willpower, whether it's the flip of a card or whether it's a guilt trip from a German teenager, all of us, from time to time, need to sit down and try and play the unplayable piano.
แต่ เราก็ต้องมีแรงจูงใจด้วย ถ้าเราจะยอมรับมัน เราต้องทำมัน ไม่ว่าจะเป็นเพราะความตั้งใจ ไม่ว่าจะเป็นเพราะการเปิดบัตร หรือ เพราะความรู้สึกผิด ที่มีต่อวัยรุ่นชาวเยอรมันคนหนึ่ง ในบางครั้ง พวกเราทุกคน ต้องนั่งลง และ พยายามเล่นเปียโนที่ไม่น่าจะเล่นได้
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)