Late in January 1975, a 17-year-old German girl called Vera Brandes walked out onto the stage of the Cologne Opera House. The auditorium was empty. It was lit only by the dim, green glow of the emergency exit sign. This was the most exciting day of Vera's life. She was the youngest concert promoter in Germany, and she had persuaded the Cologne Opera House to host a late-night concert of jazz from the American musician, Keith Jarrett. 1,400 people were coming. And in just a few hours, Jarrett would walk out on the same stage, he'd sit down at the piano and without rehearsal or sheet music, he would begin to play.
No final de janeiro de 1975, uma garota alemã de 17 anos, chamada Vera Brandes, subiu no palco do Teatro Ópera de Colônia. O auditório estava vazio, iluminado apenas pela fraca luz verde da saída de emergência. Este era o dia mais emocionante da vida de Vera. Ela era a promotora de concertos mais jovem da Alemanha, e tinha persuadido o Teatro Ópera de Colônia a apresentar um concerto de jazz de fim de noite do músico americano, Keith Jarrett. Mil e quatrocentas pessoas viriam. E em apenas algumas horas, Jarrett subiria naquele mesmo palco, ele se sentaria ao piano e sem ensaio ou partitura, ele começaria a tocar.
But right now, Vera was introducing Keith to the piano in question, and it wasn't going well. Jarrett looked to the instrument a little warily, played a few notes, walked around it, played a few more notes, muttered something to his producer. Then the producer came over to Vera and said ... "If you don't get a new piano, Keith can't play."
Mas, nesse momento, Vera estava apresentando Keith para o piano que ele usaria, e as coisas não iam bem. Jarrett observou o instrumento com certa cautela, tocou algumas notas, andou ao redor dele, tocou mais algumas notas, e murmurou algo a seu produtor. Em seguida, o produtor se aproximou de Vera e disse: "Se você não conseguir outro piano, o Keith não pode tocar".
There'd been a mistake. The opera house had provided the wrong instrument. This one had this harsh, tinny upper register, because all the felt had worn away. The black notes were sticking, the white notes were out of tune, the pedals didn't work and the piano itself was just too small. It wouldn't create the volume that would fill a large space such as the Cologne Opera House.
Houve um engano: o teatro havia fornecido o instrumento errado. Esse piano tinha um registro agudo duro e metálico, pois todo o feltro havia se desgastado. As notas pretas estavam se prendendo, as notas brancas estavam desafinadas, os pedais não funcionavam e o piano era muito pequeno. Ele não teria volume suficiente para preencher um espaço grande como o Teatro Ópera de Colônia.
So Keith Jarrett left. He went and sat outside in his car, leaving Vera Brandes to get on the phone to try to find a replacement piano. Now she got a piano tuner, but she couldn't get a new piano. And so she went outside and she stood there in the rain, talking to Keith Jarrett, begging him not to cancel the concert. And he looked out of his car at this bedraggled, rain-drenched German teenager, took pity on her, and said, "Never forget ... only for you."
Então Keith Jarrett foi embora. Ele saiu e se sentou em seu carro, deixando que Vera Brandes fizesse uma ligação para tentar encontrar um piano substituto. Ela encontrou um afinador de piano, mas não conseguiu arrumar outro instrumento. Então, ela saiu e ficou conversando com Keith Jarrett debaixo de chuva, implorando a ele para não cancelar o concerto. Ele olhou para fora do carro, para aquela adolescente alemã, encharcada pela chuva, sentiu pena dela, e disse: "Nunca se esqueça... apenas para você".
And so a few hours later, Jarrett did indeed step out onto the stage of the opera house, he sat down at the unplayable piano and began.
E assim, algumas horas mais tarde, Jarrett, de fato, subiu ao palco do teatro de ópera. Ele se sentou ao piano que não funcionava e começou a tocar.
(Music)
(Música)
Within moments it became clear that something magical was happening. Jarrett was avoiding those upper registers, he was sticking to the middle tones of the keyboard, which gave the piece a soothing, ambient quality. But also, because the piano was so quiet, he had to set up these rumbling, repetitive riffs in the bass. And he stood up twisting, pounding down on the keys, desperately trying to create enough volume to reach the people in the back row.
Em instantes, ficou claro que algo mágico estava acontecendo. Jarrett estava evitando os registos agudos, estava tocando os tons medianos do teclado, o que deu à peça uma qualidade serena e ambiente. Mas também, por ser um piano tão silencioso, ele teve que forçar uns "riffs" estrondosos e repetitivos no baixo. E ele se levantou se contorcendo, batendo sobre as teclas, tentando desesperadamente criar um volume que chegasse às últimas fileiras.
It's an electrifying performance. It somehow has this peaceful quality, and at the same time it's full of energy, it's dynamic. And the audience loved it. Audiences continue to love it because the recording of the Köln Concert is the best-selling piano album in history and the best-selling solo jazz album in history.
Foi uma apresentação eletrizante. De certa forma, ela tem uma serenidade, e, ao mesmo tempo, é cheia de energia, é dinâmica. E o público adorou. O público continua a amá-la, pois a gravação do "Köln Concert" é o álbum de piano mais vendido da história, e o álbum de jazz solo mais vendido da história.
Keith Jarrett had been handed a mess. He had embraced that mess, and it soared. But let's think for a moment about Jarrett's initial instinct. He didn't want to play. Of course, I think any of us, in any remotely similar situation, would feel the same way, we'd have the same instinct. We don't want to be asked to do good work with bad tools. We don't want to have to overcome unnecessary hurdles. But Jarrett's instinct was wrong, and thank goodness he changed his mind. And I think our instinct is also wrong. I think we need to gain a bit more appreciation for the unexpected advantages of having to cope with a little mess. So let me give you some examples from cognitive psychology, from complexity science, from social psychology, and of course, rock 'n' roll.
Keith Jarrett tinha recebido uma confusão. Ele aceitou aquela confusão, e a resolveu. Mas vamos pensar por um momento sobre o instinto inicial de Jarrett. Ele não queria tocar. Claro! Acho que qualquer um de nós, numa situação remotamente semelhante, se sentiria da mesma forma, e teria o mesmo instinto. Não queremos que nos peçam para fazer um bom trabalho com ferramentas ruins. Não queremos ter que superar obstáculos desnecessários. Mas o instinto de Jarrett estava errado, e felizmente ele mudou de ideia. E acho que nosso instinto também é errado. Acho que precisamos dar um pouco mais de consideração às vantagens inesperadas de ter que lidar com um pouco de confusão. Deixem-me dar a vocês alguns exemplos da psicologia cognitiva, da ciência da complexidade, da psicologia social, e, claro, do rock-and-roll.
So cognitive psychology first. We've actually known for a while that certain kinds of difficulty, certain kinds of obstacle, can actually improve our performance. For example, the psychologist Daniel Oppenheimer, a few years ago, teamed up with high school teachers. And he asked them to reformat the handouts that they were giving to some of their classes. So the regular handout would be formatted in something straightforward, such as Helvetica or Times New Roman. But half these classes were getting handouts that were formatted in something sort of intense, like Haettenschweiler, or something with a zesty bounce, like Comic Sans italicized. Now, these are really ugly fonts, and they're difficult fonts to read. But at the end of the semester, students were given exams, and the students who'd been asked to read the more difficult fonts, had actually done better on their exams, in a variety of subjects. And the reason is, the difficult font had slowed them down, forced them to work a bit harder, to think a bit more about what they were reading, to interpret it ... and so they learned more.
Psicologia cognitiva, em primeiro lugar. Nós, na verdade, sabemos há um tempo que certos tipos de dificuldade, certos tipos de obstáculo, podem melhorar nosso desempenho. Por exemplo: o psicólogo Daniel Oppenheimer, alguns anos atrás, uniu-se com professores do ensino médio. Ele pediu a eles para reformatar as apostilas que estavam distribuindo para algumas de suas turmas. Assim, a apostila comum seria formatada com algo simples, com as fontes "Helvética" ou "Times New Roman". Mas metade dessas turmas estavam recebendo apostilas formatadas em alguma fonte intensa como "Haettenschweiler", ou algo com uma vivacidade picante, como "Comic Sans", em itálico. Estas fontes são realmente feias, e têm uma leitura difícil. Mas, ao final do semestre, alunos receberam suas provas, e aqueles que tiveram que ler as fontes mais difíceis, tinham se saído melhor em suas provas, em uma variedade de assuntos. E a razão é: as fontes difíceis os deixaram mais lentos, e os obrigaram a trabalhar um pouco mais, a pensar um pouco mais sobre o que estavam lendo, a interpretar o texto... e, assim, eles aprenderam mais.
Another example. The psychologist Shelley Carson has been testing Harvard undergraduates for the quality of their attentional filters. What do I mean by that? What I mean is, imagine you're in a restaurant, you're having a conversation, there are all kinds of other conversations going on in the restaurant, you want to filter them out, you want to focus on what's important to you. Can you do that? If you can, you have good, strong attentional filters. But some people really struggle with that. Some of Carson's undergraduate subjects struggled with that. They had weak filters, they had porous filters -- let a lot of external information in. And so what that meant is they were constantly being interrupted by the sights and the sounds of the world around them. If there was a television on while they were doing their essays, they couldn't screen it out.
Outro exemplo. A psicóloga Shelley Carson tem testado alunos da Harvard para verificar a qualidade dos seus filtros de atenção. O que quero dizer com isso? Imaginem que vocês estejam num restaurante, estejam conversando, com todo tipo de outras conversas acontecendo no restaurante. Vocês querem filtrá-las e se concentrar naquilo que importa a vocês. Conseguem fazer isso? Se conseguem, vocês têm filtros de atenção bons e firmes. Mas algumas pessoas realmente lutam com isso. Alguns alunos de graduação da Carson lutaram com isso. Eles tinham filtros fracos e porosos, que permitiram a interferência de muita informação externa. E isso significava que eles eram constantemente interrompidos pelas visões e sons do mundo ao redor. Se havia uma televisão ligada enquanto faziam seus trabalhos, eles não conseguiam isolá-la.
Now, you would think that that was a disadvantage ... but no. When Carson looked at what these students had achieved, the ones with the weak filters were vastly more likely to have some real creative milestone in their lives, to have published their first novel, to have released their first album. These distractions were actually grists to their creative mill. They were able to think outside the box because their box was full of holes.
Agora, vocês veriam isso como uma desvantagem... mas não! Quando Carson observou o que estes alunos tinham conseguido, aqueles com os filtros fracos foram muito mais capazes de obter algum marco criativo real em suas vidas, como ter publicado o seu primeiro romance, ou ter lançado seu primeiro álbum. Essas distrações eram, na verdade, uma vantagem para eles. Eles conseguiram pensar fora da caixa, pois a caixa deles tinha muitos buracos.
Let's talk about complexity science. So how do you solve a really complex -- the world's full of complicated problems -- how do you solve a really complicated problem?
Vamos falar sobre a ciência da complexidade. Como resolver um problema complexo - o mundo é cheio deles - como resolver um problema realmente complexo? Por exemplo, você tenta fazer um motor a jato.
For example, you try to make a jet engine. There are lots and lots of different variables, the operating temperature, the materials, all the different dimensions, the shape. You can't solve that kind of problem all in one go, it's too hard. So what do you do? Well, one thing you can do is try to solve it step-by-step. So you have some kind of prototype and you tweak it, you test it, you improve it. You tweak it, you test it, you improve it. Now, this idea of marginal gains will eventually get you a good jet engine. And it's been quite widely implemented in the world. So you'll hear about it, for example, in high performance cycling, web designers will talk about trying to optimize their web pages, they're looking for these step-by-step gains.
Existem muitas variáveis: a temperatura de funcionamento, os materiais, as diferentes dimensões, a forma... Não se pode resolver esses problemas de uma vez só, é muito difícil. Então, o que fazer? Bem, uma coisa que se pode fazer é tentar resolver isso passo-a-passo. Então, você tem um tipo de protótipo e você o ajusta, testa, e o aprimora. Você o ajusta, testa, e o aprimora. Agora, essa ideia de ganhos marginais acabará dando um bom motor a jato. E ela tem sido amplamente implementada no mundo. Vocês ouvirão sobre isso, por exemplo, em ciclismo de alta performance; web designers falarão sobre otimizar suas páginas da web, buscando estes ganhos passo-a-passo.
That's a good way to solve a complicated problem. But you know what would make it a better way? A dash of mess. You add randomness, early on in the process, you make crazy moves, you try stupid things that shouldn't work, and that will tend to make the problem-solving work better. And the reason for that is the trouble with the step-by-step process, the marginal gains, is they can walk you gradually down a dead end. And if you start with the randomness, that becomes less likely, and your problem-solving becomes more robust.
Essa é uma boa maneira de resolver um problema complicado. Mas sabem qual seria uma maneira melhor? Uma pitada de confusão. Você adiciona aleatoriedade, logo no início do processo, toma decisões malucas, tenta coisas absurdas que não deveriam funcionar, e isso poderá fazer com que a solução do problema funcione melhor. E a razão para isso é que o problema com o processo passo-a-passo, os ganhos marginais, pode orientar você, gradualmente, para um beco sem saída. E se você começar com a aleatoriedade, isso se torna menos provável, e sua solução de problemas torna-se mais robusta.
Let's talk about social psychology. So the psychologist Katherine Phillips, with some colleagues, recently gave murder mystery problems to some students, and these students were collected in groups of four and they were given dossiers with information about a crime -- alibis and evidence, witness statements and three suspects. And the groups of four students were asked to figure out who did it, who committed the crime. And there were two treatments in this experiment. In some cases these were four friends, they all knew each other well. In other cases, three friends and a stranger. And you can see where I'm going with this.
Vamos falar sobre psicologia social. A psicóloga Katherine Phillips, com alguns colegas, deu, recentemente, enigmas de mistério de assassinatos para alguns alunos, eles se reuniram em grupos de quatro e receberam dossiês com informações sobre um crime, álibis e provas, depoimentos de testemunhas e três suspeitos. Os grupos de quatro alunos foram convidados a descobrir o assassino, quem cometeu o crime. E havia duas conduções neste experimento. Em alguns casos, eram quatro amigos, todos eles se conheciam bem. Em outros casos, três amigos e um estranho. Podem ver aonde estou indo com isso.
Obviously I'm going to say that the groups with the stranger solved the problem more effectively, which is true, they did. Actually, they solved the problem quite a lot more effectively. So the groups of four friends, they only had a 50-50 chance of getting the answer right. Which is actually not that great -- in multiple choice, for three answers? 50-50's not good.
Obviamente, eu vou dizer que os grupos com o estranho resolveram o problema de modo mais eficaz, e é verdade, eles resolveram. Na verdade, eles resolveram o problema bem mais eficazmente. Assim, os grupos de quatro amigos, tiveram apenas 50% de chance de obter a resposta certa, o que não é tão legal, em múltipla escolha, para três respostas? 50% não é bom.
(Laughter)
(Risos)
The three friends and the stranger, even though the stranger didn't have any extra information, even though it was just a case of how that changed the conversation to accommodate that awkwardness, the three friends and the stranger, they had a 75 percent chance of finding the right answer. That's quite a big leap in performance.
Os três amigos e o estranho, mesmo que o estranho não tivesse nenhuma informação extra, mesmo que fosse apenas um caso de como isso mudou a conversa para acomodar esse constrangimento, os três amigos e o estranho tiveram uma chance de 75% de encontrar a resposta certa; um grande salto no desempenho.
But I think what's really interesting is not just that the three friends and the stranger did a better job, but how they felt about it. So when Katherine Phillips interviewed the groups of four friends, they had a nice time, they also thought they'd done a good job. They were complacent. When she spoke to the three friends and the stranger, they had not had a nice time -- it's actually rather difficult, it's rather awkward ... and they were full of doubt. They didn't think they'd done a good job even though they had. And I think that really exemplifies the challenge that we're dealing with here.
Mas o que acho realmente interessante não é que os três amigos e o estranho fizeram um trabalho melhor mas como se sentiram a respeito. Então, quando Katherine Phillips entrevistou os grupos de quatro amigos, eles tinham se divertido, e achavam também que tinham feito um bom trabalho. Eles estavam satisfeitos. Quando ela falou com os três amigos e o estranho, eles não tinham se divertido, tinha sido bem difícil, e um pouco constrangedor... e eles ficaram cheios de dúvidas. Eles não achavam que tinham feito um bom trabalho, apesar de terem feito. E acho que isso exemplifica o desafio com o qual estamos lidando aqui.
Because, yeah -- the ugly font, the awkward stranger, the random move ... these disruptions help us solve problems, they help us become more creative. But we don't feel that they're helping us. We feel that they're getting in the way ... and so we resist. And that's why the last example is really important.
Porque, sim, a fonte feia, o estranho constrangedor, a mudança aleatória... essas perturbações nos ajudam a resolver problemas, elas nos ajudam a nos tornarmos mais criativos. Mas não sentimos que elas estejam nos ajudando, sentimos que estão nos atrapalhando... e, assim, nós resistimos. Por isso o último exemplo é realmente importante.
So I want to talk about somebody from the background of the world of rock 'n' roll. And you may know him, he's actually a TED-ster. His name is Brian Eno. He is an ambient composer -- rather brilliant.
Então, quero falar sobre alguém do mundo do rock-and-roll. E pode ser que vocês o conheçam; de fato, ele é um fã do TED. O nome dele é Brian Eno. Ele é compositor de música ambiente, muito genial.
He's also a kind of catalyst behind some of the great rock 'n' roll albums of the last 40 years. He's worked with David Bowie on "Heroes," he worked with U2 on "Achtung Baby" and "The Joshua Tree," he's worked with DEVO, he's worked with Coldplay, he's worked with everybody.
Ele também é um tipo de catalisador por trás de alguns dos grandes álbuns do rock-and-roll dos últimos 40 anos. Ele trabalhou com David Bowie em "Heroes", com o U2 em "Achtung Baby" e "The Joshua Tree", trabalhou com a banda Devo, com o Coldplay, ele trabalhou com muita gente.
And what does he do to make these great rock bands better? Well, he makes a mess. He disrupts their creative processes. It's his role to be the awkward stranger. It's his role to tell them that they have to play the unplayable piano.
E o que ele faz para deixar essas grandes bandas de rock melhores? Bem, ele cria uma confusão. Ele interrompe seus processos criativos. É função dele ser o estranho inoportuno. É função dele dizer a eles que precisam tocar o piano que não está funcionando.
And one of the ways in which he creates this disruption is through this remarkable deck of cards -- I have my signed copy here -- thank you, Brian. They're called The Oblique Strategies, he developed them with a friend of his. And when they're stuck in the studio, Brian Eno will reach for one of the cards. He'll draw one at random, and he'll make the band follow the instructions on the card.
E uma das formas com a qual ele cria essa interrupção é através destas notáveis cartas de baralho. Tenho a minha cópia autografada, obrigado, Brian! Elas são chamadas de "As Estratégias Oblíquas", e Brian as desenvolveu com um amigo dele. E quando eles estão gravando no estúdio, Brian Eno pega uma das cartas. Ele pega uma ao acaso, e faz a banda seguir suas instruções.
So this one ... "Change instrument roles." Yeah, everyone swap instruments -- Drummer on the piano -- Brilliant, brilliant idea.
Então, essa: "Troquem de instrumentos". Todos trocam de instrumentos: baterista ao piano... ideia brilhante!
"Look closely at the most embarrassing details. Amplify them."
"Observe atentamente detalhes mais embaraçosos. Amplifique-os."
"Make a sudden, destructive, unpredictable action. Incorporate."
"Tome uma atitude súbita, destrutiva, e imprevisível. Incorpore."
These cards are disruptive.
Essas cartas são perturbadoras.
Now, they've proved their worth in album after album. The musicians hate them.
Elas provaram o seu valor álbum após álbum. Os músicos as odeiam.
(Laughter)
(Risos)
So Phil Collins was playing drums on an early Brian Eno album. He got so frustrated he started throwing beer cans across the studio.
Phil Collins estava tocando bateria num álbum antigo do Brian Eno. Ele ficou tão frustrado que começou a jogar latas de cerveja pelo estúdio.
Carlos Alomar, great rock guitarist, working with Eno on David Bowie's "Lodger" album, and at one point he turns to Brian and says, "Brian, this experiment is stupid." But the thing is it was a pretty good album, but also, Carlos Alomar, 35 years later, now uses The Oblique Strategies. And he tells his students to use The Oblique Strategies because he's realized something. Just because you don't like it doesn't mean it isn't helping you.
Carlos Alomar, grande guitarrista de rock, trabalhando com Eno no álbum "Lodger", de David Bowie, num dado momento se vira para Brian e diz: "Brian, esta experiência é absurda". Mas a coisa é que foi um álbum muito bom, mas também, Carlos Alomar, 35 anos depois, agora usa as estratégias oblíquas. E ele pede a seus alunos que as usem porque ele percebeu algo: não gostar de algo não significa que isso não esteja ajudando você.
The strategies actually weren't a deck of cards originally, they were just a list -- list on the recording studio wall. A checklist of things you might try if you got stuck.
Originalmente, as estratégias não eram cartas de um baralho, eram só uma lista na parede do estúdio de gravação. Uma lista de coisas que você poderia tentar se ficasse emperrado.
The list didn't work. Know why? Not messy enough. Your eye would go down the list and it would settle on whatever was the least disruptive, the least troublesome, which of course misses the point entirely.
A lista não funcionou. Sabem por quê? Não era confusa o bastante. Seu olho ia até o final da lista e se contentava com qualquer coisa que fosse a menos perturbadora, a menos problemática, o que, naturalmente, perde todo o propósito.
And what Brian Eno came to realize was, yes, we need to run the stupid experiments, we need to deal with the awkward strangers, we need to try to read the ugly fonts. These things help us. They help us solve problems, they help us be more creative.
E o que Brian Eno percebeu foi que, sim, precisamos fazer os experimentos absurdos, temos que lidar com estranhos inoportunos, precisamos tentar ler as fontes feias; essas coisas nos ajudam. Elas nos ajudam a resolver problemas, e a sermos mais criativos. Mas também,
But also ... we really need some persuasion if we're going to accept this. So however we do it ... whether it's sheer willpower, whether it's the flip of a card or whether it's a guilt trip from a German teenager, all of us, from time to time, need to sit down and try and play the unplayable piano.
nós realmente precisamos de alguma persuasão se vamos aceitar isso. Então, não importa como faremos: se por pura força de vontade, se por causa de uma carta de baralho ou se pelo sentimento de culpa de uma adolescente alemã, todos nós, de vez em quando, precisamos nos sentar e tentar tocar o piano que não esteja funcionando.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)