Late in January 1975, a 17-year-old German girl called Vera Brandes walked out onto the stage of the Cologne Opera House. The auditorium was empty. It was lit only by the dim, green glow of the emergency exit sign. This was the most exciting day of Vera's life. She was the youngest concert promoter in Germany, and she had persuaded the Cologne Opera House to host a late-night concert of jazz from the American musician, Keith Jarrett. 1,400 people were coming. And in just a few hours, Jarrett would walk out on the same stage, he'd sit down at the piano and without rehearsal or sheet music, he would begin to play.
1975년 1월 말에 베라 브란데스라는 17살 독일 여학생이 쾰른 오페라 극장 무대로 걸어 나갔습니다. 객석은 비어 있었죠. 비상구를 표시하는 흐릿한 초록색 빛만이 무대를 비추고 있었습니다. 베라에게 일생 중 가장 신나는 날이었죠. 베라는 독일 최연소 공연 기획자였고, 그녀는 쾰른 오페라 극장이 미국 음악가 키스 자렛의 야간 재즈 공연을 주최하도록 설득했습니다. 천 사백 명의 사람이 모였죠. 몇 시간만 지나면 자렛은 같은 무대 위로 걸어나가 그 피아노에 앉아 예행연습이나 악보 없이 연주를 시작할 겁니다.
But right now, Vera was introducing Keith to the piano in question, and it wasn't going well. Jarrett looked to the instrument a little warily, played a few notes, walked around it, played a few more notes, muttered something to his producer. Then the producer came over to Vera and said ... "If you don't get a new piano, Keith can't play."
하지만 바로 그 때, 베라는 자넷에게 문제의 피아노를 소개했는데, 뭔가가 좀 좋지 않았어요. 자렛은 피아노를 조금 조심스럽게 바라본 후 몇 음을 연주했고, 피아노 주위를 맴돌고는, 다시 몇 음 더 연주했고, 무대 감독에게 뭐라고 중얼거렸습니다. 그러자 감독은 베라에게 다가와 말했습니다. "새 피아노가 없으면 자렛은 연주를 안 하겠다네요."
There'd been a mistake. The opera house had provided the wrong instrument. This one had this harsh, tinny upper register, because all the felt had worn away. The black notes were sticking, the white notes were out of tune, the pedals didn't work and the piano itself was just too small. It wouldn't create the volume that would fill a large space such as the Cologne Opera House.
실수가 발생했던거죠. 오페라 극장이 잘못된 악기를 제공했어요. 높은 음역에서 귀에 거슬리는 소리가 조금씩 들렸던거죠. 부직포가 모두 닳았기 때문이었습니다. 검은색 건반은 끈적거렸고, 하얀색 건반은 음이 맞지 않았고, 페달은 고장나 있었고, 피아노는 전체적으로 너무 작았어요. 쾰른 오페라 극장처럼 큰 공간을 채울 음량을 만들 수가 없었습니다.
So Keith Jarrett left. He went and sat outside in his car, leaving Vera Brandes to get on the phone to try to find a replacement piano. Now she got a piano tuner, but she couldn't get a new piano. And so she went outside and she stood there in the rain, talking to Keith Jarrett, begging him not to cancel the concert. And he looked out of his car at this bedraggled, rain-drenched German teenager, took pity on her, and said, "Never forget ... only for you."
그래서 키스 자렛은 자리를 떠났습니다. 그는 나가서 차 안에 앉아있었죠. 베라 브란데스가 대체할 피아노를 구하러 전화하도록 두었습니다. 이제 베라는 조율사는 찾았지만, 새 피아노는 구할 수가 없었습니다. 극장 밖으로 나가 비를 맞으며 서서 키스 자렛에게 공연을 취소하지 말라고 애원했죠. 비에 흠뻑 젖어 후줄그레한 독일 십대소녀를 차 안에서 바라보던 그는 베라에게 연민을 느껴 말했습니다. "절대 잊지마라. 너 만을 위해서니까."
And so a few hours later, Jarrett did indeed step out onto the stage of the opera house, he sat down at the unplayable piano and began.
그리하여 몇 시간 후, 자렛은 정말 오페라 극장의 무대로 걸어 나가 연주가 불가능한 피아노에 앉아 연주를 시작했습니다.
(Music)
(연주 음악)
Within moments it became clear that something magical was happening. Jarrett was avoiding those upper registers, he was sticking to the middle tones of the keyboard, which gave the piece a soothing, ambient quality. But also, because the piano was so quiet, he had to set up these rumbling, repetitive riffs in the bass. And he stood up twisting, pounding down on the keys, desperately trying to create enough volume to reach the people in the back row.
순식간에 마법 같은 일이 벌어진 게 분명했습니다. 자렛은 높은 음역을 피해 건반의 중간 부분에만 머무르며 잔잔하게 마음을 누그러뜨리는 음악을 연주했습니다. 하지만 피아노 소리가 너무 작았기에 낮은 음으로 우르릉거리는 반복 악절을 계속 연주했습니다. 뒷 줄에 앉은 청중이 들을 수 있는 소리를 만들어 내기 위해 필사적으로 일어나 몸을 구부려 피아노 건반을 강하게 내리쳤습니다.
It's an electrifying performance. It somehow has this peaceful quality, and at the same time it's full of energy, it's dynamic. And the audience loved it. Audiences continue to love it because the recording of the Köln Concert is the best-selling piano album in history and the best-selling solo jazz album in history.
소름 돋는 연주였죠. 어떤 평화스러움과 강한 에너지가 묘하게 함께 있었죠. 역동적이면서요. 청중은 그 연주를 사랑했고 지금도 사랑하죠. 쾰른 연주 실황 녹음이 음반사에서 가장 많이 팔린 피아노 앨범이자 가장 많이 팔린 재즈 독주 앨범이기 때문입니다.
Keith Jarrett had been handed a mess. He had embraced that mess, and it soared. But let's think for a moment about Jarrett's initial instinct. He didn't want to play. Of course, I think any of us, in any remotely similar situation, would feel the same way, we'd have the same instinct. We don't want to be asked to do good work with bad tools. We don't want to have to overcome unnecessary hurdles. But Jarrett's instinct was wrong, and thank goodness he changed his mind. And I think our instinct is also wrong. I think we need to gain a bit more appreciation for the unexpected advantages of having to cope with a little mess. So let me give you some examples from cognitive psychology, from complexity science, from social psychology, and of course, rock 'n' roll.
키스 자렛은 엉망인 상황에 빠졌었죠. 이를 받아들이고 날아올랐습니다. 하지만 잠시 자렛의 첫 느낌에 대해 생각해 보죠. 그는 연주하지 않으려 했어요. 당연하죠, 우리 모두 이런 외딴 상황에서 똑같이 느낄 거예요. 똑같은 본능을 가지고 있거든요. 우리는 나쁜 도구로 좋은 작품을 만들어 달라는 부탁을 듣고 싶어 하지 않아요. 우리는 불필요한 장애물을 극복하길 원하지 않아요. 그런데 자렛의 본능이 틀렸어요. 다행히도 그는 마음을 바꿨어요. 전 우리의 본능도 틀리다고 생각해요. 전 약간 엉망인 상황에 대처해야 할 때, 얻게 되는 예기치 않은 이점에 대해 우리가 좀 고마워해야 할 필요가 있다고 생각합니다. 몇 가지 예를 드리겠습니다. 인지 심리학과 복잡성 과학, 사회 심리학과 물론 락 앤 롤에서요.
So cognitive psychology first. We've actually known for a while that certain kinds of difficulty, certain kinds of obstacle, can actually improve our performance. For example, the psychologist Daniel Oppenheimer, a few years ago, teamed up with high school teachers. And he asked them to reformat the handouts that they were giving to some of their classes. So the regular handout would be formatted in something straightforward, such as Helvetica or Times New Roman. But half these classes were getting handouts that were formatted in something sort of intense, like Haettenschweiler, or something with a zesty bounce, like Comic Sans italicized. Now, these are really ugly fonts, and they're difficult fonts to read. But at the end of the semester, students were given exams, and the students who'd been asked to read the more difficult fonts, had actually done better on their exams, in a variety of subjects. And the reason is, the difficult font had slowed them down, forced them to work a bit harder, to think a bit more about what they were reading, to interpret it ... and so they learned more.
인지 심리학부터 살펴보죠. 사실 우린 한 동안 어떤 특정한 종류의 어려움과 장애물은 우리의 수행 능력을 향상시키는 걸 알고 있습니다. 예를 들면, 심리학자 다니엘 오펜하임은 몇 년 전 고등학교 교사들과 조를 짜서 일했습니다. 그는 교사들에게 특정한 수업 시간에 나누어 줄 유인물 서식을 새로 만들게 했어죠. 그리하여 일반적인 유인물의 서식은 간단하게 만들어졌습니다. 헬베티카나 타임스 뉴 로만 글씨체 같이요. 나머지 반 수업용 유인물은 해탠쉬바이러 같이 강렬한 글씨체나 활기차게 통통 튀는 듯한 굵은 코믹센스 글씨체를 사용했습니다. 이것들은 정말 보기 싫고 읽기 힘든 서체죠. 그런데 학기 말 시험을 봤더니 더 읽기 힘든 서체를 읽은 학생들이 많은 과목에서 더 잘했어요. 그 이유는 글씨를 읽는데 더 많은 시간이 들자 읽는 게 무엇인지를 알기 위해, 해석하기 위해 더 열심히 노력했기 때문이었고, 그래서 더 많이 배웠던 거죠.
Another example. The psychologist Shelley Carson has been testing Harvard undergraduates for the quality of their attentional filters. What do I mean by that? What I mean is, imagine you're in a restaurant, you're having a conversation, there are all kinds of other conversations going on in the restaurant, you want to filter them out, you want to focus on what's important to you. Can you do that? If you can, you have good, strong attentional filters. But some people really struggle with that. Some of Carson's undergraduate subjects struggled with that. They had weak filters, they had porous filters -- let a lot of external information in. And so what that meant is they were constantly being interrupted by the sights and the sounds of the world around them. If there was a television on while they were doing their essays, they couldn't screen it out.
또 다른 예도 있어요. 심리학자 쉘리 칼슨은 하버드 학부생을 대상으로 주의력 여과기의 질을 실험했습니다. 무슨 말이냐고요? 그러니까, 레스토랑에서 대화 중인 여러분을 상상해 보세요. 레스토랑에서는 각양각색의 대화가 오가고 있죠. 여러분은 그걸 걸러내고 싶어하죠. 여러분에게 중요한 것에 집중하려고 하죠. 그럴 수 있나요? 그럴 수 있다면, 강력하고 좋은 집중력 여과기를 가지고 있는 거예요. 하지만 어떤 사람은 그걸 정말로 힘들어해요. 칼슨 교수의 실험군이었던 어떤 학생들도 힘들어했죠. 약한 여과기라 구멍이 많았던거죠. 외부로부터 많은 정보가 들어오게 했어요. 무슨 말이냐면 주변 세계의 광경과 소리가 지속적으로 그 학생들을 방해한다는 말이에요. 과제물을 작성할 때 텔레비젼이 켜져 있으면 그 학생들은 그걸 걸러내지 못했죠.
Now, you would think that that was a disadvantage ... but no. When Carson looked at what these students had achieved, the ones with the weak filters were vastly more likely to have some real creative milestone in their lives, to have published their first novel, to have released their first album. These distractions were actually grists to their creative mill. They were able to think outside the box because their box was full of holes.
그렇다면, 그건 손실이라고 생각하실 수 있습니다. 그런데 그렇지가 않아요. 이 학생들이 달성한 걸 칼슨 교수가 봤을 때 약한 여과기를 가진 학생들은 삶에서 진짜 창조적인 획기적인 일을 경험하거나, 첫 번째 소설을 출판하거나, 첫 번째 음반을 발매하는 겁니다. 그들은 그것을 창의적인 원동력으로 사용한 거죠. 주의력 상자에 구멍이 많았기에 새롭게 생각할 수 있었죠.
Let's talk about complexity science. So how do you solve a really complex -- the world's full of complicated problems -- how do you solve a really complicated problem?
복잡성 과학에 대해 이야기 해보죠. 그러니까 진짜 복잡하게 얽힌 연합체를 푸는 방법인데... 세상은 복잡한 문제로 가득해요. 정말 복잡한 문제를 어떻게 푸시죠?
For example, you try to make a jet engine. There are lots and lots of different variables, the operating temperature, the materials, all the different dimensions, the shape. You can't solve that kind of problem all in one go, it's too hard. So what do you do? Well, one thing you can do is try to solve it step-by-step. So you have some kind of prototype and you tweak it, you test it, you improve it. You tweak it, you test it, you improve it. Now, this idea of marginal gains will eventually get you a good jet engine. And it's been quite widely implemented in the world. So you'll hear about it, for example, in high performance cycling, web designers will talk about trying to optimize their web pages, they're looking for these step-by-step gains.
예를 들면, 여러분이 제트 엔진을 만드려고 한다고 합시다. 정말 많고 많은 다양한 변수가 있어요. 작동 중의 온도, 재료, 온갖 면적, 모양 들이요. 이런 건 한 번에 해결할 수 없습니다. 너무 어렵죠. 그렇다면 여러분은 무엇을 하실래요? 음, 한 가지 여러분이 할 수 있는 건 단계적으로 문제를 풀려고 노력하는 거죠. 곧 일종의 모형을 만든 후 그걸 개조하고, 실험하여 개선하는 거죠. 개조하고, 실험하고, 개선하는 거죠. 그다지 중요하지 않은 이득에 대한 생각은 좋은 제트 엔진으로 이어집니다. 이 방법은 세상에서 제법 광범위하게 실행되고 있어요. 예를 들면, 고성능 자전거에서 이를 듣게 되실 거고, 웹 설계자도 웹사이트를 최대한으로 좋게 만들려고 할 때도, 단계적인 이득을 찾습니다.
That's a good way to solve a complicated problem. But you know what would make it a better way? A dash of mess. You add randomness, early on in the process, you make crazy moves, you try stupid things that shouldn't work, and that will tend to make the problem-solving work better. And the reason for that is the trouble with the step-by-step process, the marginal gains, is they can walk you gradually down a dead end. And if you start with the randomness, that becomes less likely, and your problem-solving becomes more robust.
복잡한 문제를 푸는 한 가지 좋은 방법이에요. 그런데 좀 더 좋은 방법을 아세요? 엉망진창인 상태의 돌격이죠. 초기 과정에 무작위로 더해서 광적인 움직임을 만들어요. 하지 말아야 할 멍청한 일을 시도하면, 그게 문제 해결 방식을 더 좋게 만들어줄 거예요. 이에 대한 이유는 단계적 과정의 문제, 곧, 별로 중요하지 않은 이득은 점차적으로 여러분을 막다른 내리막길로 끌고 갈 수 있어요. 무작위로 시작하면 그럴 가능성은 줄어들고 여러분의 문제해결이 더 확고해집니다.
Let's talk about social psychology. So the psychologist Katherine Phillips, with some colleagues, recently gave murder mystery problems to some students, and these students were collected in groups of four and they were given dossiers with information about a crime -- alibis and evidence, witness statements and three suspects. And the groups of four students were asked to figure out who did it, who committed the crime. And there were two treatments in this experiment. In some cases these were four friends, they all knew each other well. In other cases, three friends and a stranger. And you can see where I'm going with this.
사회 심리학에 대해 이야기하죠. 심리학자 캐서린 필립스는 동료와 함께 얼마 전 발생한 살인자를 알 수 없는 사건을 학생에게 줬어요. 학생 4명이 한 조를 이루었고, 한 범죄에 관한 정보가 담긴 모든 서류가 학생에게 주어졌죠. 알리바이, 증거, 목격자 진술서와 용의자 세 명이죠. 그리고는 학생 4명이 이룬 조에게 누가 그 범죄를 저질렀는지를 범인이 누구인지를 알아내라고 했죠. 이 실험에는 두 가지 변수가 있었습니다. 어떤 경우 학생 네 명은 친구라서 서로가 서로를 잘 알고 있었죠. 그렇지 않은 경우에는 세 명은 친구고 한 명은 낯선 사람이었죠. 이제 제가 이걸로 뭘 말하려는지 아실 겁니다.
Obviously I'm going to say that the groups with the stranger solved the problem more effectively, which is true, they did. Actually, they solved the problem quite a lot more effectively. So the groups of four friends, they only had a 50-50 chance of getting the answer right. Which is actually not that great -- in multiple choice, for three answers? 50-50's not good.
그렇죠. 제가 하려는 말은 낯선 사람이 섞인 조가 보다 효과적으로 문제를 풀었다는 거예요. 정말이에요. 그 조가 해냈어요. 실제로 훨씬 더 효과적으로 문제를 풀었어요. 친구 네 명으로 구성된 조는 정답을 알아내는 확률이 50대 50이었죠. 선다형 문제라 답안이 세 가지였다면요? 50대 50은 좋은 게 아니죠.
(Laughter)
(웃음)
The three friends and the stranger, even though the stranger didn't have any extra information, even though it was just a case of how that changed the conversation to accommodate that awkwardness, the three friends and the stranger, they had a 75 percent chance of finding the right answer. That's quite a big leap in performance.
친구 세 명과 낯선 사람 한 명은, 설령 낯선 사람이 사건에 대한 어떤 추가 정보를 가지고 있지 않을지라도, 설령 그런 상황이 어색함을 수용하기 위해 대화를 바꾸었다고 해도, 친구 세 명과 낯선 사람 한 명이 정답을 찾을 확률은 75%였습니다. 그건 수행 능력에서 꽤 큰 도약이죠.
But I think what's really interesting is not just that the three friends and the stranger did a better job, but how they felt about it. So when Katherine Phillips interviewed the groups of four friends, they had a nice time, they also thought they'd done a good job. They were complacent. When she spoke to the three friends and the stranger, they had not had a nice time -- it's actually rather difficult, it's rather awkward ... and they were full of doubt. They didn't think they'd done a good job even though they had. And I think that really exemplifies the challenge that we're dealing with here.
하지만 제 생각에 정말로 신기한 건 친구 세 명과 낯선 사람 한 명이 일을 더 잘했다가 아니라 그런 상황을 어떻게 느꼈냐입니다. 캐서린 필립스가 친구 네 명으로 이루어진 조를 면담했더니 그 조는 좋은 시간을 보냈고, 일도 잘했다고 생각했습니다. 자기만족적이었던 거죠. 친구 세 명과 낯선 사람 한 명에게 물었더니 그들에겐 좋은 시간이 아니었어요. 정말로 어렵고 어색했고 불신이 가득했습니다. 일을 잘했는데도 못했다고 생각했습니다.. 전 이게 지금 우리가 여기서 이야기하고 있는 걸 예시한다고 생각해요.
Because, yeah -- the ugly font, the awkward stranger, the random move ... these disruptions help us solve problems, they help us become more creative. But we don't feel that they're helping us. We feel that they're getting in the way ... and so we resist. And that's why the last example is really important.
왜냐하면, 음... 읽기 힘든 글자체, 다루기 힘든 낯선 사람, 변칙적인 움직임... 이런 혼란이 문제 해결에 도움이 되죠. 이로 인해 우리는 좀 더 창조적이 되죠. 하지만 우린 그렇게 느끼질 않죠. 그게 우리 가야 할 길을 막는다고 느껴서 저항합니다. 그래서 마지막 예가 정말 중요해요.
So I want to talk about somebody from the background of the world of rock 'n' roll. And you may know him, he's actually a TED-ster. His name is Brian Eno. He is an ambient composer -- rather brilliant.
록 음악을 한 경험이 있는 사람에 대해 말하고 싶어요. 누군지 다 아실 거예요. 실제로 TED인이죠. 이름이 브라이언 에노예요. 훌륭하다고 할 잔잔한 음악을 만드는 작곡가죠.
He's also a kind of catalyst behind some of the great rock 'n' roll albums of the last 40 years. He's worked with David Bowie on "Heroes," he worked with U2 on "Achtung Baby" and "The Joshua Tree," he's worked with DEVO, he's worked with Coldplay, he's worked with everybody.
지난 40년간 엄청난 록 음악 앨범을 뒤에서 도운 촉매제 같은 사람이죠. 데이비드 보위의 "영웅"을 함께 작업했고요, 유투(U2)의 "조심해 아가"와 "여호수아 나무"도 작업했고, 데보(DEVO)와도 작업했고, 골드플레이(Coldplay)랑도, 모두가 그와 함께 작업했답니다.
And what does he do to make these great rock bands better? Well, he makes a mess. He disrupts their creative processes. It's his role to be the awkward stranger. It's his role to tell them that they have to play the unplayable piano.
엄청난 록 밴드를 더 낫게 하기 위해 그가 한 게 무엇일까요? 글쎄요, 그는 상황을 엉망으로 만들어요. 음악가의 창조적인 작업을 방해해요. 그의 역할은 불편한 이방인이 되는거죠. 연주 불가능한 피아노를 연주해야만 한다고 말하는 게 그가 하는 일이에요.
And one of the ways in which he creates this disruption is through this remarkable deck of cards -- I have my signed copy here -- thank you, Brian. They're called The Oblique Strategies, he developed them with a friend of his. And when they're stuck in the studio, Brian Eno will reach for one of the cards. He'll draw one at random, and he'll make the band follow the instructions on the card.
그가 이런 방해를 창조하는 방법 중 하나는 이 주목할 만한 카드 한 벌인데요, 전 브라이언이 서명한 카드를 가지고 있어요, 브라이언 고맙습니다. "모호한 전략"이라고 불렀죠. 브라이언은 친구 한 명과 이걸 만들었어요. 밴드가 연주실에서 꼼짝할 수 없으면 브라이언 에노는 카드를 집어 무작위로 하나를 뽑고 밴드가 카드에 적힌 지시사항대로 하도록 하는 겁니다.
So this one ... "Change instrument roles." Yeah, everyone swap instruments -- Drummer on the piano -- Brilliant, brilliant idea.
그렇다면 이건... "악기를 바꿔서 연주해라." 그래요, 모두가 악기를 서로 바꿔요. 드럼 주자는 피아노를 하세요. 정말 멋진 생각이죠.
"Look closely at the most embarrassing details. Amplify them."
"제일 곤란한 부분을 세심하게 살펴라. 그걸 더 자세하게 표현해라."
"Make a sudden, destructive, unpredictable action. Incorporate."
"갑작스럽고, 파괴적이고, 예측할 수 없는 행동을 만들어서 곡에 포함시켜라."
These cards are disruptive.
이 카드는 참 곤란하게 해요.
Now, they've proved their worth in album after album. The musicians hate them.
그런데, 앨범마다 가치를 증명했죠. 음악가는 이 카드를 싫어해요.
(Laughter)
(웃음)
So Phil Collins was playing drums on an early Brian Eno album. He got so frustrated he started throwing beer cans across the studio.
필 골린스는 브라이언 에노가 작업한 초기 앨범에서 드럼을 연주했어요. 무척 답답해서 맥주 캔을 연주실 너머로 던지기 시작했죠.
Carlos Alomar, great rock guitarist, working with Eno on David Bowie's "Lodger" album, and at one point he turns to Brian and says, "Brian, this experiment is stupid." But the thing is it was a pretty good album, but also, Carlos Alomar, 35 years later, now uses The Oblique Strategies. And he tells his students to use The Oblique Strategies because he's realized something. Just because you don't like it doesn't mean it isn't helping you.
위대한 록 기타 연주자 카를로스 애로마가 데이비드 보위의 "하숙인" 앨범에서 에노 씨와 함께 일할 때 한 번은 브라이언을 향해 몸을 돌려 말했죠, "브라이언, 이런 실험은 멍청한 짓이야." 하지만 알아야 할 건 그게 정말 좋은 앨범이었다는 거죠. 하지만, 35년이 지난 후 이제 카를로스 애로마도 학생들에게 모호한 전략을 사용하라고 말하죠. 뭔가를 깨달았기 때문입니다. 여러분이 좋아하지 않는다고 그게 도움이 되지 않는 건 아니랍니다.
The strategies actually weren't a deck of cards originally, they were just a list -- list on the recording studio wall. A checklist of things you might try if you got stuck.
이 전략은 원래 한 벌의 카드가 아니었어요. 그냥 하나의 목록이었죠. 연주실 벽에 붙은 목록이었습니다. 꼼짝 못할 때, 시도 할 수 있는 한 가지 점검사항 목록이었죠.
The list didn't work. Know why? Not messy enough. Your eye would go down the list and it would settle on whatever was the least disruptive, the least troublesome, which of course misses the point entirely.
목록은 효과적이지 않았아요. 왠지 아세요? 충분히 엉망진창이지 않았죠. 목록을 따라 아래로 눈이 움직이고, 최소한의 지장을 초래하고, 제일 해결하기 쉽고, 그렇기에 요점에서 완전히 벗어난 사항에 눈이 멈추었을 거예요.
And what Brian Eno came to realize was, yes, we need to run the stupid experiments, we need to deal with the awkward strangers, we need to try to read the ugly fonts. These things help us. They help us solve problems, they help us be more creative.
브라이언 에노가 깨달은 건 맞아요, 멍청한 실험을 해야 할 필요가 있고, 낯선 사람을 대할 필요가 있고, 읽기 어려운 글자체를 읽을 필요가 있다였죠. 이런게 도움이 되요. 이런 게 우리가 문제를 푸는 걸 돕습니다. 우릴 더 창조적으로 만들어줘요.
But also ... we really need some persuasion if we're going to accept this. So however we do it ... whether it's sheer willpower, whether it's the flip of a card or whether it's a guilt trip from a German teenager, all of us, from time to time, need to sit down and try and play the unplayable piano.
그렇지만... 이걸 받아들이려면 사실 어느 정도의 설득이 필요해요. 우리가 그걸 할지라도... 그러니까 그게 순수한 의지력이든 아니면 카드 한 장이든지 혹은 사춘기 독일 소녀이 죄책감 여행이든지, 우리 모두는 때때로 연주 불가능한 피아노에 앉아서 연주를 시도할 필요가 있습니다.
Thank you.
고맙습니다.
(Applause)
(박수)