Late in January 1975, a 17-year-old German girl called Vera Brandes walked out onto the stage of the Cologne Opera House. The auditorium was empty. It was lit only by the dim, green glow of the emergency exit sign. This was the most exciting day of Vera's life. She was the youngest concert promoter in Germany, and she had persuaded the Cologne Opera House to host a late-night concert of jazz from the American musician, Keith Jarrett. 1,400 people were coming. And in just a few hours, Jarrett would walk out on the same stage, he'd sit down at the piano and without rehearsal or sheet music, he would begin to play.
Fin janvier 1975, une demoiselle allemande de 17 ans, du nom de Vera Brandes, est montée sur la scène de l'Opéra de Cologne. La salle était vide. Seule la faible lueur verte de la sortie de secours brillait. C'était le plus enthousiasmant jour de la vie de Vera. Elle était le plus jeune promoteur de concert en Allemagne, et elle avait convaincu l'Opéra de Cologne d'accueillir un concert nocturne de jazz du musicien américain Keith Jarrett. 1400 personnes allaient venir. Et dans à peine quelques heures, Jarret allait marcher sur cette même scène, s'asseoir devant le piano et sans répétition ni partition, il commencerait à jouer.
But right now, Vera was introducing Keith to the piano in question, and it wasn't going well. Jarrett looked to the instrument a little warily, played a few notes, walked around it, played a few more notes, muttered something to his producer. Then the producer came over to Vera and said ... "If you don't get a new piano, Keith can't play."
Mais à ce moment, Vera présentait à Keith le piano en question, et il y avait un hic. Jarret a regardé l'instrument avec méfiance, joué quelques notes, marché autour, joué d'autres notes, parlé tout bas à son producteur. Le producteur est alors allé voir Vera et lui dit : « Si vous ne trouvez pas un autre piano, Keith ne pourra pas jouer. »
There'd been a mistake. The opera house had provided the wrong instrument. This one had this harsh, tinny upper register, because all the felt had worn away. The black notes were sticking, the white notes were out of tune, the pedals didn't work and the piano itself was just too small. It wouldn't create the volume that would fill a large space such as the Cologne Opera House.
Il y avait eu une erreur. L'opéra n'avait pas fourni le bon instrument. Celui-ci avait un registre aigu dur et métallique parce que le feutre était usé. Les touches noires étaient collantes, les touches blanches étaient désaccordées, les pédales ne marchaient pas et le piano lui-même était juste trop petit. Il ne créerait pas le volume qui remplirait un grand espace tel que l'opéra de Cologne.
So Keith Jarrett left. He went and sat outside in his car, leaving Vera Brandes to get on the phone to try to find a replacement piano. Now she got a piano tuner, but she couldn't get a new piano. And so she went outside and she stood there in the rain, talking to Keith Jarrett, begging him not to cancel the concert. And he looked out of his car at this bedraggled, rain-drenched German teenager, took pity on her, and said, "Never forget ... only for you."
Alors, Keith Jarrett partit. Il alla s'asseoir dans sa voiture, laissant Vera Brandes au téléphone, essayant de trouver un piano de remplacement. Elle trouva un accordeur, mais pas de nouveau piano. Elle sortit donc et elle resta sous la pluie, parlant avec Keith Jarrett, lui suppliant de ne pas annuler le concert. Il regarda de sa voiture cette adolescente allemande débraillée; trempée par la pluie, il eut de la peine pour elle, et lui dit : « N'oublie jamais... juste pour toi. »
And so a few hours later, Jarrett did indeed step out onto the stage of the opera house, he sat down at the unplayable piano and began.
Ainsi, quelques heures plus tard, Jarrett est effectivement monté sur la scène de l'opéra, il s'est assis devant le piano injouable et a commencé.
(Music)
(Musique)
Within moments it became clear that something magical was happening. Jarrett was avoiding those upper registers, he was sticking to the middle tones of the keyboard, which gave the piece a soothing, ambient quality. But also, because the piano was so quiet, he had to set up these rumbling, repetitive riffs in the bass. And he stood up twisting, pounding down on the keys, desperately trying to create enough volume to reach the people in the back row.
En quelques instants, il était clair que quelque chose de magique se passait. Jarrett évitait les registres aigus, il ne s'en tenait qu'aux médiums, ce qui donnait à l’œuvre une qualité sonore apaisante. Mais aussi, puisque le piano était très silencieux, il devait générer ces bruyants riffs répétitifs dans les graves. Il se tenait alors debout pendant qu'il tordait et martelait les touches, essayant de créer assez de volume pour atteindre le dernier rang.
It's an electrifying performance. It somehow has this peaceful quality, and at the same time it's full of energy, it's dynamic. And the audience loved it. Audiences continue to love it because the recording of the Köln Concert is the best-selling piano album in history and the best-selling solo jazz album in history.
C'est une perfomance survoltée. Il y a, on ne sait comment, cette qualité apaisante, et en même temps ça déborde d'énergie, c'est dynamique. Le public a adoré. Le public continue de l'adorer parce que l'enregistrement du concert de Cologne est l'album au piano le plus vendu dans l'histoire et l'album de jazz solo le plus vendu dans l'histoire.
Keith Jarrett had been handed a mess. He had embraced that mess, and it soared. But let's think for a moment about Jarrett's initial instinct. He didn't want to play. Of course, I think any of us, in any remotely similar situation, would feel the same way, we'd have the same instinct. We don't want to be asked to do good work with bad tools. We don't want to have to overcome unnecessary hurdles. But Jarrett's instinct was wrong, and thank goodness he changed his mind. And I think our instinct is also wrong. I think we need to gain a bit more appreciation for the unexpected advantages of having to cope with a little mess. So let me give you some examples from cognitive psychology, from complexity science, from social psychology, and of course, rock 'n' roll.
Keith Jarrett s'était retrouvé dans un bazar. Il a accepté ce bazar et le résultat fut stupéfiant. Mais revenons un moment sur le premier réflexe de Jarrett. Il ne voulait pas jouer. Bien sûr, je pense que quiconque se trouvant dans une situation un peu similaire, ressentirait la même chose et aurait le même réflexe. Nous ne voulons pas avoir à bien travailler avec de mauvais outils. Nous ne voulons pas avoir à surmonter des obstacles inutiles. Mais, son instinct l'avait trompé, et fort heureusement, il a changé d'avis. Et je pense que notre instinct nous trompe souvent. Je pense que nous avons besoin de mieux apprécier les avantages inattendus du fait de devoir faire face à un peu de bazar. Je vais donc vous citer quelques exemples tirés de la psychologie cognitive, des sciences de la complexité, de la psychologie sociale, et bien sûr, du rock 'n' roll.
So cognitive psychology first. We've actually known for a while that certain kinds of difficulty, certain kinds of obstacle, can actually improve our performance. For example, the psychologist Daniel Oppenheimer, a few years ago, teamed up with high school teachers. And he asked them to reformat the handouts that they were giving to some of their classes. So the regular handout would be formatted in something straightforward, such as Helvetica or Times New Roman. But half these classes were getting handouts that were formatted in something sort of intense, like Haettenschweiler, or something with a zesty bounce, like Comic Sans italicized. Now, these are really ugly fonts, and they're difficult fonts to read. But at the end of the semester, students were given exams, and the students who'd been asked to read the more difficult fonts, had actually done better on their exams, in a variety of subjects. And the reason is, the difficult font had slowed them down, forced them to work a bit harder, to think a bit more about what they were reading, to interpret it ... and so they learned more.
Commençons par la psychologie cognitive. Nous savons depuis un moment que certains types de difficultés, certains types d'obstacles, peuvent améliorer notre performance. Par exemple, le psychologue Daniel Oppenheimer, il y a quelques années, s'est associé à des professeurs de lycée. Il leur a alors demandé de reformater les documents qu'ils donnaient à certaines de leurs classes. Le document inital utilisait une police claire et simple, telle que Helvetica ou Times New Roman. Mais la moitié des classes a reçu des documents utilisant une police plus intense, comme Haettenschweiler, ou quelque chose de plus énergique comme Comic Sans en italique. Ce ne sont pas des belles polices et elles sont difficiles à lire. Mais à la fin du semestre, les étudiants ont passé leurs examens, et les étudiants qui ont dû lire les polices complexes ont mieux réussi leurs examens, dans plusieurs matières. La raison à cela est que la police complexe les avait ralentis, forcés à travailler un peu plus dur, à réfléchir un peu plus sur ce qu'ils lisaient, à l'interpréter... et ainsi apprendre plus.
Another example. The psychologist Shelley Carson has been testing Harvard undergraduates for the quality of their attentional filters. What do I mean by that? What I mean is, imagine you're in a restaurant, you're having a conversation, there are all kinds of other conversations going on in the restaurant, you want to filter them out, you want to focus on what's important to you. Can you do that? If you can, you have good, strong attentional filters. But some people really struggle with that. Some of Carson's undergraduate subjects struggled with that. They had weak filters, they had porous filters -- let a lot of external information in. And so what that meant is they were constantly being interrupted by the sights and the sounds of the world around them. If there was a television on while they were doing their essays, they couldn't screen it out.
Un autre exemple. La psychologue Shelley Carson a mené des tests sur des étudiants de Harvard portant sur la qualité de leurs filtres attentionnels. Qu'entends-je par là ? Imaginez que vous êtes dans un restaurant, vous êtes en train de discuter, il y a toutes sortes de conversations dans le restaurant, vous voulez les filtrer, il faut vous concentrer sur le plus important. Pouvez-vous faire ça ? Si vous le pouvez, vous avez de bons filtres attentionnels. Mais certains luttent pour y parvenir. Certains élèves observés par Carson avaient des difficultés avec cela. Ils avaient de faibles filtres, des filtres poreux, qui laissaient passer des informations externes. J'entends donc par là qu'ils étaient constamment interrompus par ce qu'ils voyaient et entendaient autour d'eux. S'il y avait une télé allumée pendant qu'ils travaillaient, ils ne pouvaient l'ignorer.
Now, you would think that that was a disadvantage ... but no. When Carson looked at what these students had achieved, the ones with the weak filters were vastly more likely to have some real creative milestone in their lives, to have published their first novel, to have released their first album. These distractions were actually grists to their creative mill. They were able to think outside the box because their box was full of holes.
On pourrait alors penser que c'est un inconvénient... eh bien, non. Quand Carson a examiné ce que les étudiants ont réalisé, ceux qui avaient de faibles filtres avaient beaucoup plus de chance d'avoir de grands moments de créativité dans leur vie, de publier leur premier roman, de sortir leur premier album. En réalité, ces distractions apportent de l'eau à leur moulin créatif. Ils sortaient des sentiers battus car leur inattention les menait ailleurs.
Let's talk about complexity science. So how do you solve a really complex -- the world's full of complicated problems -- how do you solve a really complicated problem?
Passons aux sciences de la complexité. Comment résoudre un problème complexe, il y a plein de problèmes compliqués, comment résoudre un problème vraiment compliqué ?
For example, you try to make a jet engine. There are lots and lots of different variables, the operating temperature, the materials, all the different dimensions, the shape. You can't solve that kind of problem all in one go, it's too hard. So what do you do? Well, one thing you can do is try to solve it step-by-step. So you have some kind of prototype and you tweak it, you test it, you improve it. You tweak it, you test it, you improve it. Now, this idea of marginal gains will eventually get you a good jet engine. And it's been quite widely implemented in the world. So you'll hear about it, for example, in high performance cycling, web designers will talk about trying to optimize their web pages, they're looking for these step-by-step gains.
Prenez par un exemple un moteur à réaction. Il y a une multitude de variables différentes, la température, les matériaux, les différentes dimensions, la forme. Impossible de résoudre ce type de problème d'un coup, c'est trop difficile. Que faites-vous alors ? Eh bien vous pouvez par exemple le résoudre pas-à-pas. Vous réalisez un prototype et vous le réglez, vous le testez et vous l'améliorez. Vous le réglez, vous le testez et vous l'améliorez. Cette idée de gains marginaux finira par vous mener à un bon moteur à réaction. Cette méthode est couramment mise en œuvre dans le monde. Vous en entendrez parler dans le cyclisme de haute performance, les web designers disent essayer d'optimiser leurs pages web, ils cherchent ces gains progressifs.
That's a good way to solve a complicated problem. But you know what would make it a better way? A dash of mess. You add randomness, early on in the process, you make crazy moves, you try stupid things that shouldn't work, and that will tend to make the problem-solving work better. And the reason for that is the trouble with the step-by-step process, the marginal gains, is they can walk you gradually down a dead end. And if you start with the randomness, that becomes less likely, and your problem-solving becomes more robust.
C'est un bon moyen de résoudre un problème compliqué. Mais savez-vous ce qui serait un meilleur moyen ? Un soupçon de désordre. Ajoutez de l'aléatoire, très tôt dans le processus, agissez de façon insensée, faites des choses stupides qui ne devraient pas marcher et cela améliorera la tâche de résolution de problème. La raison à cela est que le problème avec la démarche pas-à-pas, les gains marginaux, c'est qu'ils peuvent vous mener progressivement vers une impasse. Mais si vous commencez avec du hasard, cela sera moins susceptible d'arriver, et votre résolution de problème sera plus robuste.
Let's talk about social psychology. So the psychologist Katherine Phillips, with some colleagues, recently gave murder mystery problems to some students, and these students were collected in groups of four and they were given dossiers with information about a crime -- alibis and evidence, witness statements and three suspects. And the groups of four students were asked to figure out who did it, who committed the crime. And there were two treatments in this experiment. In some cases these were four friends, they all knew each other well. In other cases, three friends and a stranger. And you can see where I'm going with this.
Maintenant, la psychologie sociale. La psychologue Katherine Phillips, accompagnée de collègues, a récemment soumis des cas de meurtres mystérieux à certains étudiants, ces étudiants étaient alors rassemblés en groupes de quatre et ils ont reçu des dossiers contenant des informations sur un crime, alibis, preuves, témoignages et trois suspects. Les groupes d'étudiants devaient essayer de trouver le coupable. Cette expérience était traitée de deux façons différentes. Dans certains cas, il s'agissait de quatre amis qui se connaissaient bien. Dans d'autres cas, il y avait trois amis et un inconnu. Vous pouvez déjà voir où je veux en venir.
Obviously I'm going to say that the groups with the stranger solved the problem more effectively, which is true, they did. Actually, they solved the problem quite a lot more effectively. So the groups of four friends, they only had a 50-50 chance of getting the answer right. Which is actually not that great -- in multiple choice, for three answers? 50-50's not good.
Évidemment, je dirai que les groupes comportant un inconnu ont résolu le problème plus efficacement, ce qui est vrai en effet. En fait, ils ont résolu le problème bien plus efficacement. Ainsi, les groupes de quatre amis, avaient seulement 1 chance sur 2 de répondre correctement. Ce n'est pas si bon, sur un QCM de 3 questions 1 chance sur 2 n'est pas bon.
(Laughter)
(Rires)
The three friends and the stranger, even though the stranger didn't have any extra information, even though it was just a case of how that changed the conversation to accommodate that awkwardness, the three friends and the stranger, they had a 75 percent chance of finding the right answer. That's quite a big leap in performance.
Les trois amis et l'inconnu, même si l'inconnu n'avait aucune information en plus, même s'il ne s'agissait que la facon de changer la conversation pour s'adapter au malaise, les trois amis et l'inconnu, avaient 75% de chance de trouver la bonne réponse. C'est un grand bond en performance.
But I think what's really interesting is not just that the three friends and the stranger did a better job, but how they felt about it. So when Katherine Phillips interviewed the groups of four friends, they had a nice time, they also thought they'd done a good job. They were complacent. When she spoke to the three friends and the stranger, they had not had a nice time -- it's actually rather difficult, it's rather awkward ... and they were full of doubt. They didn't think they'd done a good job even though they had. And I think that really exemplifies the challenge that we're dealing with here.
Mais je pense que ce qui est intéressant, ce n'est pas tant que les trois amis et l'inconnu avaient mieux travaillé mais plutôt leur ressenti. Quand Katherine Phillips a interrogé les groupes de quatre amis, ils avaient passé un bon moment et ils avaient pensé avoir bien travaillé. Ils étaient satisfaits. Quand elle a parlé aux trois amis et l'inconnu, ils ne s'étaient pas amusés, c'était plutôt difficile et gênant et ils étaient emplis de doutes. Ils ne pensaient pas avoir bien travaillé même si c'était le cas. Je pense que ça illustre bien le défi auquel nous avons affaire.
Because, yeah -- the ugly font, the awkward stranger, the random move ... these disruptions help us solve problems, they help us become more creative. But we don't feel that they're helping us. We feel that they're getting in the way ... and so we resist. And that's why the last example is really important.
Parce que, oui, la police laide, l'inconnu qui gêne, l'action aléatoire... ces perturbations nous aident à résoudre des problèmes, elles nous aident à devenir plus créatifs. Mais nous n'en avons pas l'impression. Nous pensons qu'elles nous ralentissent, donc nous résistons. C'est pourquoi mon dernier exemple est très important.
So I want to talk about somebody from the background of the world of rock 'n' roll. And you may know him, he's actually a TED-ster. His name is Brian Eno. He is an ambient composer -- rather brilliant.
Je veux vous parler de quelqu'un qui vient des coulisses du monde du rock 'n' roll. Et vous le connaissiez peut-être, c'est un conférencier TED. Il s'appelle Brian Eno. C'est un compositeur, plutôt brillant.
He's also a kind of catalyst behind some of the great rock 'n' roll albums of the last 40 years. He's worked with David Bowie on "Heroes," he worked with U2 on "Achtung Baby" and "The Joshua Tree," he's worked with DEVO, he's worked with Coldplay, he's worked with everybody.
C'est aussi une sorte de catalyseur à l'origine de certains des grands albums de rock des dernières 40 années. Il a travaillé avec David Bowie sur « Heroes », il a travaillé avec U2 sur « Achtung Baby » et « The Joshua Tree », il a travaillé avec DEVO, il a travaillé avec Coldplay, bref, avec tout le monde.
And what does he do to make these great rock bands better? Well, he makes a mess. He disrupts their creative processes. It's his role to be the awkward stranger. It's his role to tell them that they have to play the unplayable piano.
Que fait-il pour rendre ces groupes de rock meilleurs ? Eh bien, il crée du désordre. Il perturbe leurs processus créatifs. C'est son rôle d'être l'inconnu gênant. C'est son rôle de leur dire qu'ils doivent jouer du piano injouable.
And one of the ways in which he creates this disruption is through this remarkable deck of cards -- I have my signed copy here -- thank you, Brian. They're called The Oblique Strategies, he developed them with a friend of his. And when they're stuck in the studio, Brian Eno will reach for one of the cards. He'll draw one at random, and he'll make the band follow the instructions on the card.
Et une des façons qu'il a de créer cette perturbation est d'utiliser cet étonnant jeu de cartes. J'ai mon jeu de cartes dédicacé ici. Merci, Brian. On les appelle les Stratégies Obliques, il les a developpées avec un ami. Quand ils ont un blocage au studio, Brian Eno va aller chercher une carte. Il en tire une au hasard, et il dit au groupe de suivre les instructions de la carte.
So this one ... "Change instrument roles." Yeah, everyone swap instruments -- Drummer on the piano -- Brilliant, brilliant idea.
Celle-ci, par exemple... « Échangez les instruments. » Tout le monde échange ses instruments. Batteur au piano... Brillante, brillante idée.
"Look closely at the most embarrassing details. Amplify them."
« Regardez de près les détails les plus embarassants. Amplifiez-les. »
"Make a sudden, destructive, unpredictable action. Incorporate."
« Faites une action soudaine, destructive et imprévisible. Intégrez-la. »
These cards are disruptive.
Ces cartes sont perturbantes.
Now, they've proved their worth in album after album. The musicians hate them.
Cependant, elles ont fait leurs preuves, album après album. Les musiciens les détestent.
(Laughter)
(Rires)
So Phil Collins was playing drums on an early Brian Eno album. He got so frustrated he started throwing beer cans across the studio.
Phil Collins était ainsi batteur sur un des premiers albums de Brian Eno. Il était tellement frustré qu'il jetait des canettes de bière à travers le studio.
Carlos Alomar, great rock guitarist, working with Eno on David Bowie's "Lodger" album, and at one point he turns to Brian and says, "Brian, this experiment is stupid." But the thing is it was a pretty good album, but also, Carlos Alomar, 35 years later, now uses The Oblique Strategies. And he tells his students to use The Oblique Strategies because he's realized something. Just because you don't like it doesn't mean it isn't helping you.
Carlos Alomar, grand guitariste de rock, travaillant avec Eno sur l'album « Lodger » de David Bowie, s'est tourné vers Brian à un moment et lui a dit : « Brian, cette expérience est stupide. » Mais le fait est que c'était un album plutôt bon, mais en plus, Carlos Alomar, 35 ans plus tard, utilise les Stratégies Obliques. Il conseille même à ses étudiants de les utiliser car il a constaté quelque chose. Ce n'est pas parce que vous n'aimez pas quelque chose, que cela ne vous aide pas.
The strategies actually weren't a deck of cards originally, they were just a list -- list on the recording studio wall. A checklist of things you might try if you got stuck.
Les Stratégies n'étaient pas un jeu de cartes à l'origine, il s'agissait d'une liste sur le mur du studio d'enregistrement. Une liste de choses à essayer si vous aviez un blocage.
The list didn't work. Know why? Not messy enough. Your eye would go down the list and it would settle on whatever was the least disruptive, the least troublesome, which of course misses the point entirely.
La liste ne marchait pas. Vous savez pourquoi ? Pas assez désordonné. Votre œil parcourait la liste et s'arrêtait sur la proposition la moins perturbante, la moins problématique, ce qui fait évidemment perdre tout son intérêt à la liste.
And what Brian Eno came to realize was, yes, we need to run the stupid experiments, we need to deal with the awkward strangers, we need to try to read the ugly fonts. These things help us. They help us solve problems, they help us be more creative.
Ce que Brian Eno a fini par comprendre, c'est que, oui, il faut mettre en œuvre ces expériences stupides, il faut faire face à des étrangers gênants, il faut essayer de lire les polices laides. Ces choses nous aident. Elles nous aident à résoudre des problèmes et à être plus créatifs.
But also ... we really need some persuasion if we're going to accept this. So however we do it ... whether it's sheer willpower, whether it's the flip of a card or whether it's a guilt trip from a German teenager, all of us, from time to time, need to sit down and try and play the unplayable piano.
Mais aussi... nous avons besoin de conviction pour accepter cela. Et peu importe le moyen... que ce soit de par notre simple volonté, ou en tirant une carte ou une adolescente allemande qui vous fait culpabiliser, nous avons tous, de temps en temps, besoin de nous asseoir et d'essayer de jouer de ce piano injouable.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)