Ende Januar 1975 trat ein 17-jähriges deutsches Mädchen namens Vera Brandes auf die Bühne der Kölner Oper. Der Zuschauerraum war leer. Er war nur von dem trüben, grünen Schein eines Notausgangsschilds beleuchtet. Es war der aufregendste Tag in Veras Leben. Sie war Deutschlands jüngste Konzertveranstalterin. Sie hatte die Kölner Oper überredet, ein spätabendliches Jazzkonzert des amerikanischen Musikers Keith Jarrett auszurichten. 1400 Menschen sollten kommen. In wenigen Stunden würde Jarrett auf dieselbe Bühne treten, sich ans Klavier setzen und ohne Probe oder Notenblatt zu spielen beginnen.
Late in January 1975, a 17-year-old German girl called Vera Brandes walked out onto the stage of the Cologne Opera House. The auditorium was empty. It was lit only by the dim, green glow of the emergency exit sign. This was the most exciting day of Vera's life. She was the youngest concert promoter in Germany, and she had persuaded the Cologne Opera House to host a late-night concert of jazz from the American musician, Keith Jarrett. 1,400 people were coming. And in just a few hours, Jarrett would walk out on the same stage, he'd sit down at the piano and without rehearsal or sheet music, he would begin to play.
Aber in diesem Moment zeigte Vera Keith das Klavier für den Auftritt, und es lief nicht gut. Jarrett sah das Instrument etwas misstrauisch an, spielte ein paar Noten, lief darum herum, spielte ein paar weitere Noten, murmelte etwas zu seinem Produzenten. Dann ging der Produzent zu Vera und sagte: "Wenn du kein neues Klavier besorgst, kann Keith nicht spielen."
But right now, Vera was introducing Keith to the piano in question, and it wasn't going well. Jarrett looked to the instrument a little warily, played a few notes, walked around it, played a few more notes, muttered something to his producer. Then the producer came over to Vera and said ... "If you don't get a new piano, Keith can't play."
Es war ein Fehler unterlaufen. Die Oper hatte das falsche Instrument geliefert. Dieses hatte ein hartes, begrenztes oberes Register, weil der Filz komplett abgenutzt war. Die schwarzen Tasten waren klebrig, die weißen Tasten waren nicht gestimmt, die Pedale funktionierten nicht und das Klavier war einfach zu klein. Es würde nicht die Lautstärke erzielen, um einen so großen Raum wie die Kölner Oper auszufüllen.
There'd been a mistake. The opera house had provided the wrong instrument. This one had this harsh, tinny upper register, because all the felt had worn away. The black notes were sticking, the white notes were out of tune, the pedals didn't work and the piano itself was just too small. It wouldn't create the volume that would fill a large space such as the Cologne Opera House.
Daher ging Keith Jarrett weg. Er ging raus und setze sich in sein Auto. Er ließ Vera Brandes zurück, die telefonisch versuchte, ein Ersatzklavier zu organisieren. Sie hatte jetzt einen Klavierstimmer, aber sie kam an kein neues Klavier. Also ging sie raus, stand dort im Regen, sprach mit Keith Jarrett und flehte ihn an, das Konzert nicht abzusagen. Er sah aus seinem Auto auf diese klitschnasse deutsche Jugendliche, bekam Mitleid mit ihr und sagte: "Vergiss das niemals ... nur für dich."
So Keith Jarrett left. He went and sat outside in his car, leaving Vera Brandes to get on the phone to try to find a replacement piano. Now she got a piano tuner, but she couldn't get a new piano. And so she went outside and she stood there in the rain, talking to Keith Jarrett, begging him not to cancel the concert. And he looked out of his car at this bedraggled, rain-drenched German teenager, took pity on her, and said, "Never forget ... only for you."
Und einige Stunden später trat Jarrett tatsächlich auf die Bühne der Oper, setzte sich ans unspielbare Klavier und begann.
And so a few hours later, Jarrett did indeed step out onto the stage of the opera house, he sat down at the unplayable piano and began.
(Musik)
(Music)
Innerhalb weniger Momente wurde klar, dass etwas Magisches passierte. Jarrett vermied jene oberen Register. Er hielt sich an die mittleren Töne der Tastatur, was dem Stück eine beruhigende, atmosphärische Qualität gab. Aber da das Klavier so leise war, musste er diese rollenden, reptitiven Bassriffs einbauen. Sich windend stand er auf, hämmerte auf die Tasten ein, verzweifelt bemüht, laut genug zu spielen, um alle in der letzten Reihe zu erreichen.
Within moments it became clear that something magical was happening. Jarrett was avoiding those upper registers, he was sticking to the middle tones of the keyboard, which gave the piece a soothing, ambient quality. But also, because the piano was so quiet, he had to set up these rumbling, repetitive riffs in the bass. And he stood up twisting, pounding down on the keys, desperately trying to create enough volume to reach the people in the back row.
Es war eine elektrisierende Aufführung. Sie hat diese friedliche Qualität und gleichzeitig ist sie voller Energie, sie ist dynamisch. Das Publikum liebte es. Die Zuhörer lieben es immer noch, denn die Aufnahme des Kölner Konzerts ist das meistverkaufte Klavieralbum der Geschichte und das meistverkaufte Solo-Jazzalbum der Geschichte.
It's an electrifying performance. It somehow has this peaceful quality, and at the same time it's full of energy, it's dynamic. And the audience loved it. Audiences continue to love it because the recording of the Köln Concert is the best-selling piano album in history and the best-selling solo jazz album in history.
Keith Jarrett war einem Chaos ausgesetzt worden. Er nahm dieses Chaos an und es hob ab. Aber lassen Sie uns an Jarretts ursprünglichen Instinkt denken. Er wollte nicht spielen. Natürlich würde jeder von uns in einer ähnlichen Situation dasselbe fühlen, wir hätten denselben Instinkt. Wir wollten auch nicht, gute Arbeit mit schlechten Werkzeugen machen müssen. Wir möchten keine unnötigen Hindernisse überwinden. Aber Jarretts Instinkt war falsch, und zum Glück änderte er seine Meinung. Ich denke, unser Instinkt ist auch falsch. Wir brauchen etwas mehr Verständnis für die unerwarteten Vorteile, wenn man etwas Chaos bewältigen muss. Ich gebe Ihnen einige Beispiele: aus der Kognitionspsychologie, der Komplexititäsforschung, der Sozialpsychologie und natürlich aus dem Rock 'n' Roll.
Keith Jarrett had been handed a mess. He had embraced that mess, and it soared. But let's think for a moment about Jarrett's initial instinct. He didn't want to play. Of course, I think any of us, in any remotely similar situation, would feel the same way, we'd have the same instinct. We don't want to be asked to do good work with bad tools. We don't want to have to overcome unnecessary hurdles. But Jarrett's instinct was wrong, and thank goodness he changed his mind. And I think our instinct is also wrong. I think we need to gain a bit more appreciation for the unexpected advantages of having to cope with a little mess. So let me give you some examples from cognitive psychology, from complexity science, from social psychology, and of course, rock 'n' roll.
Zur Kognitionspychologie. Wir wissen seit längerem, dass bestimmte Arten von Schwierigkeiten, bestimmte Arten von Hindernissen, unsere Leistung verbessern können. So tat sich der Psychologe Daniel Oppenheimer vor ein paar Jahren mit Gymnasiallehrern zusammen. Er bat sie, die Arbeitsblätter umzuformatieren, die sie einigen in ihrer Klasse geben. Das normale Arbeitsblatt wurde mit einer einfachen Schriftart erstellt, wie etwa Helvetica oder Times New Roman. Aber die Hälfte der Klasse erhielt Arbeitsblätter mit einer stark formatierten Schriftart wie etwa Haettenschweiler oder einer schwungvollen wie Comic Sans Kursiv. Das sind wirklich üble Schriftarten und sie sind schwer lesbar. Am Ende des Semesters wurden die Studenten geprüft und die Studenten, die die schwierigeren Schriftarten lesen mussten, hatten bei ihren Tests besser abgeschnitten, in einer Vielzahl von Fächern. Der Grund dafür ist, dass die schwierigen Schriftarten sie ausgebremst hatten und sie gezwungen hatten, härter zu arbeiten, etwas mehr darüber nachzudenken, was sie lasen, es zu interpretieren ... daher lernten sie mehr.
So cognitive psychology first. We've actually known for a while that certain kinds of difficulty, certain kinds of obstacle, can actually improve our performance. For example, the psychologist Daniel Oppenheimer, a few years ago, teamed up with high school teachers. And he asked them to reformat the handouts that they were giving to some of their classes. So the regular handout would be formatted in something straightforward, such as Helvetica or Times New Roman. But half these classes were getting handouts that were formatted in something sort of intense, like Haettenschweiler, or something with a zesty bounce, like Comic Sans italicized. Now, these are really ugly fonts, and they're difficult fonts to read. But at the end of the semester, students were given exams, and the students who'd been asked to read the more difficult fonts, had actually done better on their exams, in a variety of subjects. And the reason is, the difficult font had slowed them down, forced them to work a bit harder, to think a bit more about what they were reading, to interpret it ... and so they learned more.
Ein weiteres Beispiel. Der Psychologe Shelley Carson prüfte bei Bachelor-Studenten die Qualität ihrer Aufmerksamkeitsfilter. Was meine ich damit? Angenommen, Sie sind in einem Restaurant und unterhalten sich. In dem Restaurant werden alle möglichen Gespräche geführt, die Sie ausblenden wollen. Sie wollen sich auf Wichtiges konzentrieren. Können Sie das? Falls ja, haben Sie gute, starke Aufmerksamkeitsfilter. Aber manche kämpfen wirklich damit. Einigen von Carsons Studenten fiel das schwer. Sie hatten schwache, poröse Filter, die viele externe Informationen durchließen. Das heißt, sie wurden dauernd durch Eindrücke und Klänge der Welt um sie herum unterbrochen. Wenn der Fernseher lief, während sie ihre Essays schrieben, konnten sie ihn nicht ausblenden.
Another example. The psychologist Shelley Carson has been testing Harvard undergraduates for the quality of their attentional filters. What do I mean by that? What I mean is, imagine you're in a restaurant, you're having a conversation, there are all kinds of other conversations going on in the restaurant, you want to filter them out, you want to focus on what's important to you. Can you do that? If you can, you have good, strong attentional filters. But some people really struggle with that. Some of Carson's undergraduate subjects struggled with that. They had weak filters, they had porous filters -- let a lot of external information in. And so what that meant is they were constantly being interrupted by the sights and the sounds of the world around them. If there was a television on while they were doing their essays, they couldn't screen it out.
Man könnte meinen, das wäre ein Nachteil -- aber das stimmt nicht. Als Carson sich ansah, was diese Studenten erreicht hatten, war es viel wahrscheinlicher, dass diejenigen mit schwachen Filtern im Leben wirkliche kreative Meilensteine erreicht hatten, wie die Veröffentlichung des ersten Romans oder des ersten Albums. Diese Ablenkungen waren wie Wasser auf deren kreativer Mühle. Sie konnten um die Ecke denken, denn das Wasserplätschern machte sie kreativ.
Now, you would think that that was a disadvantage ... but no. When Carson looked at what these students had achieved, the ones with the weak filters were vastly more likely to have some real creative milestone in their lives, to have published their first novel, to have released their first album. These distractions were actually grists to their creative mill. They were able to think outside the box because their box was full of holes.
Reden wir über Komplexitätsforschung. Wie lösen wir ein wirklich komplexes -- die Welt ist voller komplizierter Probleme -- wie löst man ein richtig kompliziertes Problem?
Let's talk about complexity science. So how do you solve a really complex -- the world's full of complicated problems -- how do you solve a really complicated problem?
Sie versuchen etwa ein Düsentriebwerk zu entwickeln. Es gibt viele verschiedene Variablen: die Betriebstemperatur, Materialien, all die verschiedenen Abmessungen, die Form. Sie können solche Probleme nicht auf einmal lösen, das ist zu schwierig. Was machen Sie also? Sie können zum einen versuchen, es Schritt für Schritt zu lösen. So erhalten Sie eine Art Prototyp, den Sie optimieren, testen und verbessern. Optimieren, testen, verbessern. Das Konzept marginaler Erträge führt am Ende zu einem guten Düsentriebwerk. Es ist in der Welt sehr weit verbreitet. Sie hören davon etwa im Profi-Radsport, wenn Webdesigner davon reden, ihre Websites zu optimieren, suchen sie nach diesen Schritt-für-Schritt-Erträgen.
For example, you try to make a jet engine. There are lots and lots of different variables, the operating temperature, the materials, all the different dimensions, the shape. You can't solve that kind of problem all in one go, it's too hard. So what do you do? Well, one thing you can do is try to solve it step-by-step. So you have some kind of prototype and you tweak it, you test it, you improve it. You tweak it, you test it, you improve it. Now, this idea of marginal gains will eventually get you a good jet engine. And it's been quite widely implemented in the world. So you'll hear about it, for example, in high performance cycling, web designers will talk about trying to optimize their web pages, they're looking for these step-by-step gains.
Es ist ein guter Weg, komplizierte Probleme zu lösen. Wissen Sie, wie es noch besser gehen würde? Mit einer Prise Chaos. Man fügt Zufälligkeit hinzu, ganz früh im Prozess, tätigt verrückte Aktionen, probiert dumme Dinge aus, die nicht funktionieren sollten, und das verbessert tendenziell die Problemlösungsarbeit. Der Grund dafür ist das Problem mit dem Schritt-für-Schritt-Prozess: Die marginalen Erträge können einen allmählich in eine Sackgasse führen. Setzt man direkt Zufälligkeit ein, wird das weniger wahrscheinlich, und Ihre Problemlösung wird solider.
That's a good way to solve a complicated problem. But you know what would make it a better way? A dash of mess. You add randomness, early on in the process, you make crazy moves, you try stupid things that shouldn't work, and that will tend to make the problem-solving work better. And the reason for that is the trouble with the step-by-step process, the marginal gains, is they can walk you gradually down a dead end. And if you start with the randomness, that becomes less likely, and your problem-solving becomes more robust.
Reden wir von Sozialpsychologie. Die Psychologin Katherine Phillips und ihre Kollegen legten Studenten Kriminalprobleme vor. Diese Studenten wurden in Vierergruppen eingeteilt und erhielten Akten mit Information über ein Verbrechen -- Alibis und Beweise, Zeugenaussagen und drei Verdächtige. Man bat die Vierergruppen herauszufinden, wer es getan hatte, wer die Tat verübt hatte. Es gab zwei Vorgehensweisen in diesem Experiment. In einigen Fällen waren vier Freunde in einer Gruppe, die sich alle gut kannten. In anderen Fällen waren es drei Freunde und ein Fremder. Sie merken, worauf ich hinaus will.
Let's talk about social psychology. So the psychologist Katherine Phillips, with some colleagues, recently gave murder mystery problems to some students, and these students were collected in groups of four and they were given dossiers with information about a crime -- alibis and evidence, witness statements and three suspects. And the groups of four students were asked to figure out who did it, who committed the crime. And there were two treatments in this experiment. In some cases these were four friends, they all knew each other well. In other cases, three friends and a stranger. And you can see where I'm going with this.
Offenbar werde ich sagen, dass die Gruppen mit dem Fremden das Problem effektiver lösten, was auch stimmt, das taten sie. Sie lösten das Problem sogar viel effektiver. Die Gruppen mit vier Freunden hatten nur eine 50:50-Chance, die richtige Antwort zu finden. Was nicht sehr gut ist -- bei Multiple-Choice für 3 Antworten? Da ist 50:50 nicht gut.
Obviously I'm going to say that the groups with the stranger solved the problem more effectively, which is true, they did. Actually, they solved the problem quite a lot more effectively. So the groups of four friends, they only had a 50-50 chance of getting the answer right. Which is actually not that great -- in multiple choice, for three answers? 50-50's not good.
(Gelächter)
(Laughter)
Die drei Freunde und der Fremde hatten -- obwohl der Fremde keine Zusatzinformationen hatte und es nur darum ging, wie es die Gespräche veränderte, um die Verlegenheit auszugleichen -- eine 75-%-Chance, die richtige Antwort zu finden. Das ist ein großer Leistungssprung.
The three friends and the stranger, even though the stranger didn't have any extra information, even though it was just a case of how that changed the conversation to accommodate that awkwardness, the three friends and the stranger, they had a 75 percent chance of finding the right answer. That's quite a big leap in performance.
Aber wirklich interessant ist, die drei Freunde und der Fremde leisteten nicht nur bessere Arbeit, sondern sie fühlten sich dabei anders. Als Katherine Phillips die Gruppen aus vier Freunden befragte, hatten sie eine gute Zeit und dachten, sie hätten gute Arbeit geleistet. Sie waren selbstzufrieden. Sprach sie mit den drei Freunden und dem Fremden, hatten sie keine gute Zeit gehabt -- es war eher schwierig und unbehaglich -- und sie waren voller Zweifel. Sie meinten ihre Sache nicht gut gemacht zu haben, obwohl es so war. Das veranschaulicht deutlich die Herausforderung, mit der wir es hier zu tun haben.
But I think what's really interesting is not just that the three friends and the stranger did a better job, but how they felt about it. So when Katherine Phillips interviewed the groups of four friends, they had a nice time, they also thought they'd done a good job. They were complacent. When she spoke to the three friends and the stranger, they had not had a nice time -- it's actually rather difficult, it's rather awkward ... and they were full of doubt. They didn't think they'd done a good job even though they had. And I think that really exemplifies the challenge that we're dealing with here.
Because, yeah --
Denn die hässliche Schriftart, der unbehagliche Fremde, das zufällige Vorgehen ... diese Störungen helfen uns, Probleme zu lösen. Sie helfen uns, kreativer zu werden. Aber wir haben nicht das Gefühl, dass sie uns helfen. Wir meinen, dass sie uns im Weg stehen und daher wehren wir uns. Daher ist das letzte Beispiel so wichtig.
the ugly font, the awkward stranger, the random move ... these disruptions help us solve problems, they help us become more creative. But we don't feel that they're helping us. We feel that they're getting in the way ... and so we resist. And that's why the last example is really important.
Ich möchte über jemanden reden, der in der Welt des Rock 'n' Roll im Hintergrund steht. Vielleicht kennen Sie ihn, er ist sogar ein TEDster. Er heißt Brian Eno. Er ist ein Ambient-Komponist -- ziemlich brilliant.
So I want to talk about somebody from the background of the world of rock 'n' roll. And you may know him, he's actually a TED-ster. His name is Brian Eno. He is an ambient composer -- rather brilliant.
Er war auch eine Art Katalysator für einige der größten Rock 'n' Roll-Alben der letzten 40 Jahre. Er hat mit David Bowie an "Heroes" gearbeitet, mit U2 an "Achtung Baby" und "The Joshua Tree", er hat mit DEVO gearbeitet, mit Coldplay, mit fast jedem.
He's also a kind of catalyst behind some of the great rock 'n' roll albums of the last 40 years. He's worked with David Bowie on "Heroes," he worked with U2 on "Achtung Baby" and "The Joshua Tree," he's worked with DEVO, he's worked with Coldplay, he's worked with everybody.
Was macht er, um diese großartigen Rockbands besser zu machen? Er erzeugt Chaos. Er stört den kreativen Prozess. Er hat die Rolle des sonderlichen Fremden. Es ist seine Aufgabe ihnen zu sagen, dass sie das unspielbare Klavier spielen müssen.
And what does he do to make these great rock bands better? Well, he makes a mess. He disrupts their creative processes. It's his role to be the awkward stranger. It's his role to tell them that they have to play the unplayable piano.
Eine Art, wie er Störung erzeugt, ist durch dieses besondere Kartenspiel -- ich habe mein signiertes Exemplar hier -- danke, Brian. Es nennt sich "Die Schrägen Strategien", er entwickelte es mit einem Freund. Wenn sie im Studio nicht weiter kommen, langt Brian Eno nach einer der Karten. Er zieht zufällig eine heraus und die Band muss den Anweisungen auf der Karte folgen.
And one of the ways in which he creates this disruption is through this remarkable deck of cards -- I have my signed copy here -- thank you, Brian. They're called The Oblique Strategies, he developed them with a friend of his. And when they're stuck in the studio, Brian Eno will reach for one of the cards. He'll draw one at random, and he'll make the band follow the instructions on the card.
Also, diese eine ... Ah! "Instrumentenrollen wechseln". Jeder tauscht Instrumente -- der Schlagzeuger am Klavier -- wirklich eine geniale Idee.
So this one ... "Change instrument roles." Yeah, everyone swap instruments -- Drummer on the piano -- Brilliant, brilliant idea.
"Betrachten Sie genau die peinlichsten Details. Verstärken Sie sie."
"Look closely at the most embarrassing details. Amplify them."
"Tätigen Sie eine jähe, destruktive, unwägbare Aktion. Integrieren Sie sie."
"Make a sudden, destructive, unpredictable action. Incorporate."
Diese Karten sind störend.
These cards are disruptive.
Dennoch haben sie in zahlreichen Alben ihren Nutzen bewiesen. Die Musiker hassen sie.
Now, they've proved their worth in album after album. The musicians hate them.
(Gelächter)
(Laughter)
Daher spielt Phil Collins auf einem frühen Brian-Eno-Album Schlagzeug. Er wurde so frustriert, dass er begann, Bierdosen durchs Studio zu werfen.
So Phil Collins was playing drums on an early Brian Eno album. He got so frustrated he started throwing beer cans across the studio.
Carlos Alomar, ein großartiger Rockgitarrist, arbeitete mit Eno bei David Bowies "Lodger"-Album. Und auf einmal drehte er sich zu Brian um und sagte: "Brian, dieses Experiment ist doof." Aber es ist einfach ein ziemlich gutes Album, und außerdem nutzt Carlos Atomar 35 Jahre später diese "Schrägen Strategien". Er empfiehlt seinen Schülern, sie zu nutzen, weil er etwas begriffen hat: Nur, weil man etwas nicht mag, heißt das nicht, dass es nicht hilft.
Carlos Alomar, great rock guitarist, working with Eno on David Bowie's "Lodger" album, and at one point he turns to Brian and says, "Brian, this experiment is stupid." But the thing is it was a pretty good album, but also, Carlos Alomar, 35 years later, now uses The Oblique Strategies. And he tells his students to use The Oblique Strategies because he's realized something. Just because you don't like it doesn't mean it isn't helping you.
Die Strategien waren ursprünglich kein Kartenspiel, sondern nur eine Liste an der Wand des Aufnahmestudios. Eine Checkliste mit Dingen, die man ausprobieren kann, wenn man feststeckt.
The strategies actually weren't a deck of cards originally, they were just a list -- list on the recording studio wall. A checklist of things you might try if you got stuck.
Die Liste funktionierte nicht. Wissen Sie warum? Nicht chaotisch genug. Das Auge wanderte die Liste hinunter und blieb bei dem am wenigsten störenden hängen, dem am wenigsten mühsamen, was natürlich komplett am Ziel vorbeigeht.
The list didn't work. Know why? Not messy enough. Your eye would go down the list and it would settle on whatever was the least disruptive, the least troublesome, which of course misses the point entirely.
Brian Eno begriff nun, dass man idiotische Experimente machen, mit unbequemen Fremden umgehen muss und versuchen muss, die fiesen Fonts zu lesen. Diese Dinge helfen uns. Sie helfen uns Probleme zu lösen; sie helfen uns, kreativer zu sein.
And what Brian Eno came to realize was, yes, we need to run the stupid experiments, we need to deal with the awkward strangers, we need to try to read the ugly fonts. These things help us. They help us solve problems, they help us be more creative.
Aber außerdem müssen wir überzeugt werden, um das zu akzeptieren. Egal, wie wir es machen ... ob durch bloße Willenskraft, das Ziehen einer Karte oder aus Schuldgefühlen gegenüber einer deutschen Jugendlichen. Jeder von uns muss sich manchmal hinsetzen und versuchen, das unspielbare Klavier zu spielen.
But also ... we really need some persuasion if we're going to accept this. So however we do it ... whether it's sheer willpower, whether it's the flip of a card or whether it's a guilt trip from a German teenager, all of us, from time to time, need to sit down and try and play the unplayable piano.
Danke.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)