"To do two things at once is to do neither." It's a great smackdown of multitasking, isn't it, often attributed to the Roman writer Publilius Syrus, although you know how these things are, he probably never said it. What I'm interested in, though, is -- is it true? I mean, it's obviously true for emailing at the dinner table or texting while driving or possibly for live tweeting at TED Talk, as well. But I'd like to argue that for an important kind of activity, doing two things at once -- or three or even four -- is exactly what we should be aiming for.
"Robić dwie rzeczy naraz to nie robić żadnej". Niezły policzek dla wielozadaniowości. To rzekomo słowa rzymskiego pisarza Publiliusza Syrusa, ale wiecie jak to jest, możliwe, że nigdy tego nie powiedział. Jednak wciąż mnie ciekawi, czy jest w tym prawda? Na pewno tak jest, jeśli chodzi o pisanie maili przy obiedzie albo sms-y podczas jazdy czy tweety w trakcie prelekcji TED. Chciałbym jednak dowieść, że w przypadku ważnej działalności robienie dwóch, trzech lub czterech rzeczy naraz powinno być naszym celem.
Look no further than Albert Einstein. In 1905, he published four remarkable scientific papers. One of them was on Brownian motion, it provided empirical evidence that atoms exist, and it laid out the basic mathematics behind most of financial economics. Another one was on the theory of special relativity. Another one was on the photoelectric effect, that's why solar panels work, it's a nice one. Gave him the Nobel prize for that one. And the fourth introduced an equation you might have heard of: E equals mc squared. So, tell me again how you shouldn't do several things at once.
Spójrzmy na Alberta Einsteina. W 1905 roku opublikował cztery wybitne prace naukowe. Jedna z nich dotyczyła ruchów Browna. Doświadczalnie dowodziła, że atomy istnieją i przedstawiała podstawy matematyki będące fundamentem ekonomii finansowej. Następna dotyczyła szczególnej teorii względności. Kolejna mówiła o efekcie fotoelektrycznym, dzięki któremu działają panele słoneczne. Ta jest niezła. Dostał za nią Nobla. Czwarta dotyczyła równania, o którym pewnie słyszeliście: E równa się mc kwadrat. Spróbujcie mi teraz powiedzieć, żeby nie robić kilku rzeczy naraz.
Now, obviously, working simultaneously on Brownian motion, special relativity and the photoelectric effect -- it's not exactly the same kind of multitasking as Snapchatting while you're watching "Westworld." Very different. And Einstein, yeah, well, Einstein's -- he's Einstein, he's one of a kind, he's unique. But the pattern of behavior that Einstein was demonstrating, that's not unique at all. It's very common among highly creative people, both artists and scientists, and I'd like to give it a name: slow-motion multitasking.
Oczywiście równoczesna praca nad ruchami Browna, szczególną teorią względności i efektem fotoelektrycznym to niezupełnie to samo, co korzystanie ze Snapchata, oglądając serial Westworld. Jest różnica. Einstein to Einstein, jedyny w swoim rodzaju, wyjątkowy. Jednak schemat jego zachowania nie jest wyjątkowy. Cechuje wielu kreatywnych ludzi, artystów i naukowców. Nazywam to wielozadaniowością w zwolnionym tempie,
Slow-motion multitasking feels like a counterintuitive idea. What I'm describing here is having multiple projects on the go at the same time, and you move backwards and forwards between topics as the mood takes you, or as the situation demands. But the reason it seems counterintuitive is because we're used to lapsing into multitasking out of desperation. We're in a hurry, we want to do everything at once. If we were willing to slow multitasking down, we might find that it works quite brilliantly. Sixty years ago, a young psychologist by the name of Bernice Eiduson began a long research project into the personalities and the working habits of 40 leading scientists. Einstein was already dead, but four of her subjects won Nobel prizes, including Linus Pauling and Richard Feynman. The research went on for decades, in fact, it continued even after professor Eiduson herself had died. And one of the questions that it answered was, "How is it that some scientists are able to go on producing important work right through their lives?" What is it about these people? Is it their personality, is it their skill set, their daily routines, what?
co zdaje się być sprzeczne z intuicją. Mówię tu o zajmowaniu się kilkoma projektami w tym samym czasie, poruszaniu się w przód i w tył pomiędzy tematami w zależności od upodobań czy wymagań danej sytuacji. Wydaje nam się to sprzeczne z intuicją, bo nasza wielozadaniowość często bierze się z desperacji. W pośpiechu chcemy wykonać wszystko naraz. Jeśli spróbujemy zwolnić w naszej wielozadaniowości, efekty mogą okazać się znakomite. 60 lat temu młoda pani psycholog Bernice Eiduson rozpoczęła długotrwałe badania nad charakterem i nawykami w pracy 40 czołowych naukowców. Einstein już nie żył, ale czterech spośród badanych zdobyło Nobla, w tym Linus Pauling i Richard Feynman. Badania trwały dekady, były kontynuowane nawet po śmierci profesor Eiduson. Dały odpowiedź na pytanie: "Jak to się dzieje, że niektórzy naukowcy potrafią stworzyć doniosłe prace naukowe w ciągu swojego życia?". Co wyróżnia te osoby? Osobowość? Umiejętności? Codzienne czynności?
Well, a pattern that emerged was clear, and I think to some people surprising. The top scientists kept changing the subject. They would shift topics repeatedly during their first 100 published research papers. Do you want to guess how often? Three times? Five times? No. On average, the most enduringly creative scientists switched topics 43 times in their first 100 research papers. Seems that the secret to creativity is multitasking in slow motion. Eiduson's research suggests we need to reclaim multitasking and remind ourselves how powerful it can be. And she's not the only person to have found this. Different researchers, using different methods to study different highly creative people have found that very often they have multiple projects in progress at the same time, and they're also far more likely than most of us to have serious hobbies. Slow-motion multitasking among creative people is ubiquitous. So, why?
Schemat, który odkryto był wyraźny i dla niektórych zaskakujący. Czołowi naukowcy często zmieniali temat swoich prac. Wielokrotnie przeskakiwali między różnymi zagadnieniami w trakcie pisania pierwszych 100 publikacji naukowych. Wiecie, jak często zmieniali temat? Trzy razy? Pięć? Nie. Najbardziej kreatywni zmieniali temat średnio 43 razy w swoich pierwszych 100 pracach. Okazuje się, że tajemnicą kreatywności jest wielozadaniowość w zwolnionym tempie. Badania Eiduson sugerują, żeby rekultywować wielozadaniowość i uświadomić sobie, ile jest w niej mocy. Nie tylko ona to odkryła. Najróżniejsi badacze, którzy używali wielorakich metod badania rozmaitych kreatywnych ludzi, odkrywali, że wyróżniało ich rozwijanie wielu projektów w tym samym czasie oraz posiadanie znacznie poważniejszego hobby niż wielu z nas. Wielozadaniowość w zwolnionym tempie jest wszechobecna wśród ludzi kreatywnych. Dlaczego?
I think there are three reasons. And the first is the simplest. Creativity often comes when you take an idea from its original context and you move it somewhere else. It's easier to think outside the box if you spend your time clambering from one box into another. For an example of this, consider the original eureka moment. Archimedes -- he's wrestling with a difficult problem. And he realizes, in a flash, he can solve it, using the displacement of water. And if you believe the story, this idea comes to him as he's taking a bath, lowering himself in, and he's watching the water level rise and fall. And if solving a problem while having a bath isn't multitasking, I don't know what is.
Sądzę, że są ku temu trzy powody. Pierwszy jest najprostszy. Kreatywność często pojawia się po wyodrębnieniu idei z kontekstu i ulokowaniu jej gdzieś indziej. Łatwiej myśleć nieszablonowo, gdy poruszasz się między różnymi szablonami. Dla przykładu pomyślcie o słynnym okrzyku "Eureka". Archimedes mocował się z trudnym zagadnieniem. W przypływie nagłego olśnienia znalazł rozwiązanie opierając się na wyporności wody. Jeśli wierzyć tej historii, na pomysł wpadł, biorąc kąpiel, gdy zanurzając się obserwował obniżanie i podnoszenie poziomu wody. Jeśli rozwiązanie problemu podczas kąpieli nie jest wielozadaniowością, to nie wiem, co nią jest.
The second reason that multitasking can work is that learning to do one thing well can often help you do something else. Any athlete can tell you about the benefits of cross-training. It's possible to cross-train your mind, too. A few years ago, researchers took 18 randomly chosen medical students and they enrolled them in a course at the Philadelphia Museum of Art, where they learned to criticize and analyze works of visual art. And at the end of the course, these students were compared with a control group of their fellow medical students. And the ones who had taken the art course had become substantially better at performing tasks such as diagnosing diseases of the eye by analyzing photographs. They'd become better eye doctors. So if we want to become better at what we do, maybe we should spend some time doing something else, even if the two fields appear to be as completely distinct as ophthalmology and the history of art.
Drugie uzasadnienie działania wielozadaniowości to fakt, że nauczenie się dobrze jednej rzeczy często pomaga w opanowaniu innej. Każdy lekkoatleta zaświadczy o zaletach treningu przekrojowego. Również nasz umysł można trenować przekrojowo. Kilka lat temu badacze wybrali losowo 18 studentów medycyny i zaprosili ich na zajęcia w Filadelfijskim Muzeum Sztuki, gdzie mogli się nauczyć krytyki i analizy dzieł sztuki wizualnej. Na zakończenie kursu porównano owych studentów z grupą kontrolną innych studentów medycyny. Studenci, którzy uczestniczyli w zajęciach ze sztuki wizualnej znacznie lepiej radzili sobie w zadaniach takich jak diagnoza chorób oczu poprzez analizę zdjęć. Stali się lepszymi okulistami. Jeśli chcemy stać się lepsi w tym, co robimy, może powinniśmy spędzić trochę czasu, robiąc coś innego, nawet jeśli te dwie dziedziny zdają się być zupełnie różne, jak okulistyka i historia sztuki.
And if you'd like an example of this, should we go for a less intimidating example than Einstein? OK. Michael Crichton, creator of "Jurassic Park" and "E.R." So in the 1970s, he originally trained as a doctor, but then he wrote novels and he directed the original "Westworld" movie. But also, and this is less well-known, he also wrote nonfiction books, about art, about medicine, about computer programming. So in 1995, he enjoyed the fruits of all this variety by penning the world's most commercially successful book. And the world's most commercially successful TV series. And the world's most commercially successful movie. In 1996, he did it all over again.
Jeśli podobał się wam ten przykład, może spróbujmy z innym, mniej onieśmielającym niż z Einsteinem? Michael Crichton, scenarzysta "Parku Jurajskiego" i "Ostrego Dyżuru". W latach 70. studiował medycynę, ale później pisał powieści i wyreżyserował film "Westworld". Równocześnie, o czym nie każdy wie, tworzył także literaturę faktu o sztuce, medycynie, programowaniu komputerowym. W 1995 roku mógł cieszyć się owocami tej rozmaitości, pisząc książkę, która osiągnęła największy sukces komercyjny na świecie, a także scenariusz serialu, który odniósł światowy sukces oraz scenariusz filmu zyskującego sukces komercyjny na całym świecie. W 1996 roku dokonał tego wszystkiego ponownie.
There's a third reason why slow-motion multitasking can help us solve problems. It can provide assistance when we're stuck. This can't happen in an instant. So, imagine that feeling of working on a crossword puzzle and you can't figure out the answer, and the reason you can't is because the wrong answer is stuck in your head. It's very easy -- just go and do something else. You know, switch topics, switch context, you'll forget the wrong answer and that gives the right answer space to pop into the front of your mind.
Jest jeszcze trzeci powód, dla którego spowolniona wielozadaniowość może pomóc w rozwiązywaniu problemów. Może służyć wsparciem, gdy utkniemy. Nie stanie się to w mgnieniu oka. Wyobraźcie sobie to uczucie, gdy rozwiązujecie krzyżówkę i nie możecie wpaść na rozwiązanie, a to dlatego, że w waszej głowie wciąż tkwi zła odpowiedź. Trzeba wtedy odejść i zająć się czymś innym. Zmieńcie temat, kontekst, a zapomnicie o złej odpowiedzi i stworzycie przestrzeń dla prawidłowej, która będzie mogła zabłysnąć.
But on the slower timescale that interests me, being stuck is a much more serious thing. You get turned down for funding. Your cell cultures won't grow, your rockets keep crashing. Nobody wants to publish you fantasy novel about a school for wizards. Or maybe you just can't find the solution to the problem that you're working on. And being stuck like that means stasis, stress, possibly even depression. But if you have another exciting, challenging project to work on, being stuck on one is just an opportunity to do something else.
Jednak w znacznie szerszej skali czasowej utknięcie staje się kwestią poważniejszą. Odmówiono ci dofinansowania. Twoje hodowle komórek nie powiększają się, twoje rakiety wciąż się rozbijają. Nikt nie chce opublikować twojej powieści o szkole czarodziejów. Nie możesz wpaść na rozwiązanie dotyczące problemu, nad którym pracujesz. Takie utknięcie wiąże się z zastojem, stresem, a może nawet depresją. Ale gdy masz na zapleczu inny, ekscytujący i ambitny projekt, takie utknięcie jest tylko okazją, by zrobić coś innego.
We could all get stuck sometimes, even Albert Einstein. Ten years after the original, miraculous year that I described, Einstein was putting together the pieces of his theory of general relativity, his greatest achievement. And he was exhausted. And so he turned to an easier problem. He proposed the stimulated emission of radiation. Which, as you may know, is the S in laser. So he's laying down the theoretical foundation for the laser beam, and then, while he's doing that, he moves back to general relativity, and he's refreshed. He sees what the theory implies -- that the universe isn't static. It's expanding. It's an idea so staggering, Einstein can't bring himself to believe it for years. Look, if you get stuck and you get the ball rolling on laser beams, you're in pretty good shape.
Wszyscy możemy gdzieś utknąć, nawet Albert Einstein. Dziesięć lat po tym niezwykłym roku, wcześniej przeze mnie wspomnianym, Einstein łączył w całość fragmenty ogólnej teorii względności, swego największego osiągnięcia. Był wyczerpany. Dlatego zwrócił się ku prostszemu zagadnieniu. Wysunął hipotezę stymulowanej emisji promieniowania. Stąd właśnie litera "s" w akronimie laser. Gdy formułował teoretyczne podstawy dla zjawiska wiązki laserowej, w którymś momencie wrócił do ogólnej teorii względności, już ze świeżym umysłem. Dostrzegł, co teoria ta sugeruje, że wszechświat nie jest statyczny. Wszechświat rozszerza się. To odkrycie jest tak szokujące, że Einstein przez wiele lat nie mógł się z niego otrząsnąć. Jeśli utknąłeś, a zabierasz się za wiązki laserowe, to nie jest z tobą tak źle.
(Laughter)
(Śmiech)
So, that's the case for slow-motion multitasking. And I'm not promising that it's going to turn you into Einstein. I'm not even promising it's going to turn you into Michael Crichton. But it is a powerful way to organize our creative lives.
To jest właśnie przypadek wielozadaniowości w zwolnionym tempie. Nie obiecuję, że za jej przyczyną będziecie kolejnym Einsteinem, ani nawet Michaelem Crichtonem. Jest to jednak skuteczna metoda organizacji kreatywnego życia.
But there's a problem. How do we stop all of these projects becoming completely overwhelming? How do we keep all these ideas straight in our minds? Well, here's a simple solution, a practical solution from the great American choreographer, Twyla Tharp. Over the last few decades, she's blurred boundaries, mixed genres, won prizes, danced to the music of everybody, from Philip Glass to Billy Joel. She's written three books. I mean, she's a slow-motion multitasker, of course she is. She says, "You have to be all things. Why exclude? You have to be everything." And Tharp's method for preventing all of these different projects from becoming overwhelming is a simple one. She gives each project a big cardboard box, writes the name of the project on the side of the box. And into it, she tosses DVDs and books, magazine cuttings, theater programs, physical objects, really anything that's provided a source of creative inspiration. And she writes, "The box means I never have to worry about forgetting. One of the biggest fears for a creative person is that some brilliant idea will get lost because you didn't write it down and put it in a safe place. I don't worry about that. Because I know where to find it. It's all in the box." You can manage many ideas like this, either in physical boxes or in their digital equivalents.
Jest jednak pewien problem. Jak sprawić, żeby te wszystkie projekty nie przytłoczyły nas? Jak utrzymać te wszystkie pomysły w naszym umyśle? Mamy proste, praktyczne rozwiązanie od wspaniałej amerykańskiej choreografki Twyli Tharp. W ciągu kilku dekad zacierała granice, łączyła gatunki, zdobywała nagrody, tańczyła do wszystkiego, od muzyki Philipa Glassa po Billy'ego Joela. Napisała trzy książki. Z całą pewnością praktykuje wielozadaniowość w zwolnionym tempie. Jak sama mówi: "Trzeba być wszystkim. Dlaczego cokolwiek pomijać? Trzeba być wszystkim". Metoda Thyli Tharp zapobiegająca przytłoczeniu przez te najrozmaitsze projekty jest prosta. Przydziela każdemu z projektów duże kartonowe pudełko, na którym wypisuje nazwę projektu. Wkłada do niego płyty DVD, książki, wycinki z czasopism, programy teatralne, przedmioty, w zasadzie wszystko, co może być źródłem inspiracji. Jak sama pisze: "Dzięki pudełku już nigdy nie będę się martwić, że zapomniałam. Jednym z największych lęków ludzi kreatywnych jest obawa przed utratą wspaniałego pomysłu, który nie został spisany i schowany w bezpieczne miejsce. Ja się tego nie obawiam, ponieważ wiem, gdzie go odnaleźć. Wszystko jest w pudełku". W ten sposób można zarządzać wieloma pomysłami, czy to w prawdziwych pudełkach, czy ich cyfrowych odpowiednikach.
So, I would like to urge you to embrace the art of slow-motion multitasking. Not because you're in a hurry, but because you're in no hurry at all.
Dlatego chciałbym zachęcić was do praktykowania sztuki wykonywania wielu zadań w zwolnionym tempie. Nie ze względu na pośpiech, ale dlatego, że nie musicie się śpieszyć.
And I want to give you one final example, my favorite example. Charles Darwin. A man whose slow-burning multitasking is so staggering, I need a diagram to explain it all to you.
Podam wam jeszcze jeden przykład, mój ulubiony. Karol Darwin. Człowiek, którego spowolniona wielozadaniowość jest tak oszałamiająca, że dla jej wyjaśnienia potrzebny będzie mi wykres.
We know what Darwin was doing at different times, because the creativity researchers Howard Gruber and Sara Davis have analyzed his diaries and his notebooks. So, when he left school, age of 18, he was initially interested in two fields, zoology and geology. Pretty soon, he signed up to be the onboard naturalist on the "Beagle." This is the ship that eventually took five years to sail all the way around the southern oceans of the Earth, stopping at the Galápagos, passing through the Indian ocean. While he was on the "Beagle," he began researching coral reefs. This is a great synergy between his two interests in zoology and geology, and it starts to get him thinking about slow processes. But when he gets back from the voyage, his interests start to expand even further: psychology, botany; for the rest of his life, he's moving backwards and forwards between these different fields. He never quite abandons any of them.
Wiemy, czym zajmował się Darwin w różnych okresach dzięki kreatywnym badaczom: Howardowi Gruberowi i Sarze Davis, którzy przeanalizowali jego dzienniki i notatki. Gdy Darwin ukończył szkołę w wieku 18 lat, interesowały go dwie dziedziny: zoologia i geologia. Niedługo potem, zaciągnął się na okręt badawczy Beagle jako przyrodnik. Okręt przez pięć lat podróżował po południowych wodach oceanicznych, zatrzymując się na wyspach Galapagos i pokonując Ocean Indyjski. W trakcie tej podróży Darwin rozpoczął badania raf koralowych. Było to wspaniałe połączenie jego zainteresowania zoologią i geologią, które zapoczątkowało jego rozważania na temat wolno postępujących procesów. Gdy powrócił z wyprawy, jego zainteresowania poszerzyły się o psychologię i botanikę. Do końca życia poruszał się w tę i we w tę pomiędzy tymi dziedzinami. Nigdy do końca nie porzucił żadnej z nich.
In 1837, he begins work on two very interesting projects. One of them: earthworms. The other, a little notebook which he titles "The transmutation of species." Then, Darwin starts studying my field, economics. He reads a book by the economist Thomas Malthus. And he has his eureka moment. In a flash, he realizes how species could emerge and evolve slowly, through this process of the survival of the fittest. It all comes to him, he writes it all down, every single important element of the theory of evolution, in that notebook.
W 1837 roku rozpoczyna pracę nad dwoma zupełnie różnymi projektami. Pierwszy dotyczył dżdżownic, a drugi zapisany był w małym zeszycie pod tytułem: "Transmutacja gatunków". Następnie podejmuje badania nad dziedziną mi bliską - ekonomią. Czyta książkę ekonomisty Thomasa Malthusa i przeżywa olśnienie, swój efekt eureki. Nagle zdaje sobie sprawę, że gatunki mogą powstawać i ewoluować powoli dzięki procesowi przetrwania najlepiej przystosowanych. Gdy to do niego dociera, wszystko spisuje, każdy istotny element teorii ewolucji, we wspomnianym zeszyciku.
But then, a new project. His son William is born. Well, there's a natural experiment right there, you get to observe the development of a human infant. So immediately, Darwin starts making notes. Now, of course, he's still working on the theory of evolution and the development of the human infant. But during all of this, he realizes he doesn't really know enough about taxonomy. So he starts studying that. And in the end, he spends eight years becoming the world's leading expert on barnacles.
Ale pojawia się kolejny projekt. Rodzi się jego syn. Prawdziwy eksperyment w naturze, tuż pod ręką, możliwość obserwowania rozwoju ludzkiego niemowlęcia. Darwin od razu zaczyna robić notatki. Na tamtą chwilę nadal pracował nad teorią ewolucji oraz, równocześnie, nad rozwojem niemowląt. A w trakcie tego wszystkiego zdaje sobie sprawę, że nie za dużo wie o biologicznej taksonomii. Dlatego zaczyna zgłębiać temat. W ciągu ośmiu lat staje się światowej klasy ekspertem od skorupiaków.
Then, "Natural Selection." A book that he's to continue working on for his entire life, he never finishes it. "Origin of Species" is finally published 20 years after Darwin set out all the basic elements. Then, the "Descent of Man," controversial book. And then, the book about the development of the human infant. The one that was inspired when he could see his son, William, crawling on the sitting room floor in front of him. When the book was published, William was 37 years old. And all this time, Darwin's working on earthworms. He fills his billiard room with earthworms in pots, with glass covers. He shines lights on them, to see if they'll respond. He holds a hot poker next to them, to see if they move away. He chews tobacco and --
Zaczyna tworzyć książkę "Dobór naturalny", którą pisze przez resztę życia, nigdy jej nie kończąc. "O powstaniu gatunków" zostaje opublikowana 20 lat po tym, jak Darwin określił jej podstawowe założenia. Następnie, "O pochodzeniu człowieka", książka kontrowersyjna. Potem książka na temat rozwoju ludzkiego noworodka. Zainspirowana obserwacją własnego syna, Williama, raczkującego na podłodze salonu. W chwili publikacji William miał już 37 lat. Przez cały ten czas Darwin wciąż badał dżdżownice. Trzymał je w swoim pokoju bilardowym w słojach przykrytych szkłem. Wykonywał na nich próby światła, by zobaczyć, czy zareagują. Obserwował, czy odsuną się od rozżarzonego pogrzebacza. Żuł tytoń i...
(Blows)
(Dmucha)
He blows on the earthworms to see if they have a sense of smell. He even plays the bassoon at the earthworms.
dmuchał na dżdżownice, żeby zobaczyć, czy mają zmysł powonienia. Nawet grał dżdżownicom na fagocie.
I like to think of this great man when he's tired, he's stressed, he's anxious about the reception of his book "The Descent of Man." You or I might log into Facebook or turn on the television. Darwin would go into the billiard room to relax by studying the earthworms intensely. And that's why it's appropriate that one of his last great works is the "Formation of Vegetable Mould Through The Action of Worms."
Lubię myśleć o tym wielkim człowieku, o tym, jak był zmęczony, zestresowany, pełen obaw o odbiór jego książki "O pochodzeniu człowieka". My możemy wejść na Facebooka czy obejrzeć telewizję. Darwin, aby odpocząć, chadzał do pokoju bilardowego i intensywnie studiował dżdżownice. Stąd nic w tym dziwnego, że jedną z jego ostatnich wielkich prac była rozprawa "O tworzeniu się gruntu przez działalność robaków".
(Laughter)
(Śmiech)
He worked upon that book for 44 years. We don't live in the 19th century anymore. I don't think any of us could sit on our creative or scientific projects for 44 years. But we do have something to learn from the great slow-motion multitaskers. From Einstein and Darwin to Michael Crichton and Twyla Tharp. The modern world seems to present us with a choice. If we're not going to fast-twitch from browser window to browser window, we have to live like a hermit, focus on one thing to the exclusion of everything else. I think that's a false dilemma. We can make multitasking work for us, unleashing our natural creativity. We just need to slow it down.
Pracował nad tą książką przez 44 lata. My nie żyjemy w XIX wieku i nie sądzę, żeby ktokolwiek z nas mógł wytrwać przy kreatywnym lub naukowym projekcie przez 44 lata. Wciąż jednak możemy się czegoś nauczyć od wielkich praktyków wielozadaniowości. Od Einsteina, Darwina, Michaela Crichtona czy Twyli Tharp. Współczesny świat zdaje się stawiać nas przed dylematem. Gdy nie będziemy w pędzie przeskakiwać pomiędzy kartami przeglądarki, pozostaje nam życie pustelnika poświęcającego się tylko jednej rzeczy i odrzucającego całą resztę. Uważam, że taki dylemat nie istnieje. Możemy sprawić, żeby wielozadaniowość działała na naszą korzyść, wyzwalając naszą naturalną kreatywność. Musimy tylko spowolnić jej tempo.
So ... Make a list of your projects. Put down your phone. Pick up a couple of cardboard boxes. And get to work.
Więc zrób listę swoich projektów. Odłóż telefon. Zbierz kilka kartonowych pudełek. I zabierz się do pracy.
Thank you very much.
Dziękuję bardzo.
(Applause)
(Brawa)