Oh, there's a lot of it. This is seaweed. It's pretty humble stuff. But it does have some remarkable qualities. For one, it grows really fast. So the carbon that is part of that seaweed, just a few weeks ago, was floating in the atmosphere as atmospheric CO2, driving all the adverse consequences of climate change. For the moment, it's locked safely away in the seaweed, but when that seaweed rots -- and by the smell of it, it's not far away -- when it rots, that CO2 will be released back to the atmosphere. Wouldn't it be fantastic if we could find a way of keeping that CO2 locked up long-term, and thereby significantly contributing to solving the climate problem?
Ох, сколько их здесь. Это морские водоросли. В них нет ничего особенного. Но у них есть некоторые замечательные качества. Во-первых, они очень быстро растут. Поэтому углерод, который является частью этих водорослей, всего несколько недель назад парил в атмосфере как углекислый газ, усугубляя все эти проблемы с изменением климата. На данный момент он надёжно связан в водорослях, но когда они начнут гнить — и, судя по запаху, это скоро случится, — когда они начнут гнить, этот CO2 будет снова выброшен в атмосферу. Представьте, как замечательно было бы, если бы мы нашли способ удерживать этот CO2 связанным в течение длительного времени и таким образом значительно помочь решению проблемы с климатом?
What I'm talking about here is drawdown. It's now become the other half of the climate challenge. And that's because we have delayed so long, in terms of addressing climate change, that we now have to do two very big and very difficult things at once. We have to cut our emissions and clean our energy supply at the same time that we draw significant volumes of carbon dioxide out of the atmosphere. If we don't do that, about 25 percent of the CO2 we put in the air will remain there, by human standards, forever. So we have to act.
Я говорю о стабильном сокращении концентрации СО2. Теперь это стало другой частью климатической проблемы. А всё потому, что мы так долго медлили, с точки зрения климатических изменений, и теперь нам нужно сделать два больших и сложных дела одновременно. Мы должны сократить выбросы и очистить энергоснабжение, одновременно изымая значительные объёмы углекислого газа из атмосферы. Если мы этого не сделаем, то около 25% CO2, выброшенного в атмосферу, останутся там, по нашим меркам, навсегда. Поэтому надо действовать.
This is really a new phase in addressing the climate crisis and it demands new thinking. So, ideas like carbon offsets really don't make sense in the modern era. You know, when you offset something, you say, "I'll permit myself to put some greenhouse gas into the atmosphere, but then I'll offset it by drawing it down." When you've got to both cut your emissions and draw down CO2, that thinking doesn't make sense anymore. And when we're talking about drawdown, we're talking about putting large volumes of greenhouses gases, particularly CO2, out of circulation. And to do that, we need a carbon price. We need a significant price that we'll pay for that service that we'll all benefit from.
Это действительно новый этап в решении климатического кризиса, и он требует нового мышления. Такие идеи, как компенсация выбросов углерода, не имеют смысла в современную эпоху. Когда вы что-то компенсируете, вы говорите: «Я позволю себе выбросить немного парникового газа в атмосферу, но потом я это компенсирую путём его изъятия». Когда нам нужно одновременно сократить выбросы и изъять CO2, такое мышление больше не имеет смысла. Когда мы говорим о сокращении, мы имеем в виду выведение из оборота больших объёмов парниковых газов, в частности CO2. Для этого у углерода должна быть цена. Нужно назначить высокую цену, которую мы заплатим за эту услугу, которая пойдёт на благо всем.
We've made almost no progress so far with the second half of the climate challenge. It's not on most people's radar. And, you know, I must say, at times, I hear people saying, "I've lost hope that we can do anything about the climate crisis." And look, I've had my sleepless nights too, I can tell you. But I'm here today as an ambassador for this humble weed, seaweed. I think it has the potential to be a big part of addressing the challenge of climate change and a big part of our future.
На настоящий момент нет никакого прогресса по второй части климатической проблемы. Большинство людей этого не видит. Должен сказать, иногда я слышу, как люди говорят: «Я уже не надеюсь, что мы сможем что-то сделать с климатическим кризисом». Могу вам сказать, я тоже часто об этом беспокоюсь. Но сегодня я выступаю от лица этих скромных растений — водорослей. Я считаю, что у них есть потенциал стать важной частью решения проблемы климатических изменений и важной частью нашего будущего.
Now, what the scientists are telling us we need to do over the next 80-odd years to the end of this century, is to cut our greenhouse gas emissions by three percent every year, and draw three gigatons of CO2 out of the atmosphere every year. Those numbers are so large that they baffle us. But that's what the scientists tell us we need to do. I really hate showing this graph, but I'm sorry, I have to do it. It is very eloquent in terms of telling the story of my personal failure in terms of all the advocacy I've done in climate change work and in fact, our collective failure to address climate change. You can see our trajectory there in terms of warming and greenhouse gas concentrations. You can see all of the great scientific announcements that we've made, saying how much danger we face with climate change. You can see the political meetings. None of it has changed the trajectory. And this is why we need new thinking, we need a new approach.
Учёные говорят, что мы должны в течение следующих 80 с небольшим лет, до конца этого века, сокращать выбросы парниковых газов на три процента каждый год и ежегодно удалять три гигатонны CO2 из атмосферы. Эти цифры такие большие, что сбивают нас с толку. Но это то, что, по мнению учёных, нам нужно сделать. Я очень не люблю показывать этот график, но, извиняюсь, я должен это сделать. Он очень наглядно демонстрирует историю моего личного провала в моей разъяснительной работе по вопросам климатических изменений и нашего общего бездействия в отношении проблемы изменения климата. Здесь видна наша траектория с учётом потепления и концентрации парниковых газов. Вот все великие научные заявления, которые мы сделали, говорящие об опасностях климатических изменений. Вот политические митинги. Ничего из этого не изменило траекторию. Именно поэтому нам нужно новое мышление, нам нужен новый подход.
So how might we go about drawing down greenhouse gases at a large scale? There's really only two ways of doing it, and I've done a very deep dive into drawdown. And I'll preempt my -- And I would say this stuff comes up smelling like roses at the end of the day. It does, it's one of the best options, but there are many, many possibilities. There are chemical pathways and biological pathways. So two ways, really, of getting the job done.
Итак, как можно достичь сокращения парниковых газов в больших масштабах? Есть только два способа это сделать, и я очень глубоко исследовал эту проблему. И забегу немного вперёд — этот способ самый безобидный из всех. Это один из лучших вариантов, но есть много, много других возможностей. Есть химические варианты и биологические варианты, то есть два основных способа это сделать.
The biological pathways are fantastic because the energy source that's needed to drive them, the sun, is effectively free. We use the sun to drive photosynthesis in plants, break apart that CO2 and capture the carbon. There are also chemical pathways. They sound ominous, but actually, they're not bad at all. The difficulty they face is that we have to actually pay for the energy that's required to do the job or pay to facilitate that energy. Direct air capture is a great example of a chemical pathway, and people are using that right now to take CO2 out of the atmosphere and manufacture biofuels or manufacture plastics. Great progress is being made, but it will be many decades before those chemical pathways are drawing down a gigaton of CO2 a year.
Биологические варианты замечательны, потому что необходимый для этого источник энергии — солнце — бесплатный. Мы используем солнце, чтобы управлять фотосинтезом растений, разделить на части этот CO2 и поглотить углерод. Есть также химические пути. Звучит зловеще, но на самом деле они совсем не плохие. Трудность с ними состоит в том, что надо платить за энергию, которая для этого требуется, или платить за обеспечение энергией. Прямой захват воздуха — отличный пример химического пути, который уже используется, чтобы брать CO2 из атмосферы для производства биотоплива или пластмасс. Достигнут большой прогресс, но пройдёт много десятилетий, прежде чем химические способы станут изымать гигатонну CO2 в год.
The biological pathways offer us a lot more hope, I think, in the short term. You've probably heard about reforestation, planting trees, as a solution to the climate problem. You know, it's a fair question: Can we plant our way out of this problem by using trees? I'm skeptical about that for a number of reasons. One is just the scale of the problem. All trees start as seeds, little tiny things, and it's many decades before they've reached their full carbon-capture potential. And secondly, if you look at the land surface, you see that it's so heavily utilized. We get our food from it, we get our forestry products from it, biodiversity protection and water and everything else. To expect that we'll find enough space to deal with this problem, I think is going to be quite problematic.
На мой взгляд, биологические пути являются более многообещающими в краткосрочной перспективе. Вы, наверное, слышали о восстановлении лесных массивов, посадке деревьев как о решении климатической проблемы. Это справедливый вопрос: можем ли мы избавиться от этой проблемы с помощью посадки деревьев? Я скептически отношусь к этому по ряду причин. Взять хотя бы масштаб проблемы. Все деревья растут из семян, и пройдёт много десятилетий, прежде чем они достигнут своего полного потенциала поглощения углерода. И во-вторых, если взглянуть на поверхность земли, то видно, как активно она используется. Она даёт нам еду, она даёт нам лесоматериалы, защиту биоразнообразия, воду и всё остальное. Ожидать, что мы найдём место для решения нашей проблемы, довольно проблематично.
But if we look offshore, wee see a solution where there's already an existing industry, and where there's a clearer way forward. The oceans cover about 70 percent of our planet. They play a really big role in regulating our climate, and if we can enhance the growth of seaweed in them, we can use them, I think, to develop a climate-altering crop. There are so many different kinds of seaweed, there's unbelievable genetic diversity in seaweed, and they're very ancient; they were some of the first multicellular organisms ever to evolve. People are using special kinds of seaweed now for particular purposes, like developing very high-quality pharmaceutical products. But you can also use seaweed to take a seaweed bath, it's supposed to be good for your skin; I can't testify to that, but you can do it. The scalability is the big thing about seaweed farming.
Но если мы посмотрим на океаны, мы увидим решение, где уже есть существующая отрасль и где есть более ясный путь вперёд. Океаны покрывают около 70% нашей планеты. Они играют действительно большую роль в регулировании климата, и если мы сможем усилить в них рост водорослей, мы сможем развивать изменяющую климат растительную культуру. Существует много различных видов водорослей, невероятное генетическое разнообразие, и они очень древние; они были одними из первых многоклеточных организмов. Сейчас люди используют отдельные виды водорослей для определённых целей, например, разработки высококачественных фармацевтических продуктов. Вы также можете использовать водоросли, чтобы принять ванну, — говорят, это полезно для кожи; я не могу поручиться, но вы можете попробовать. Масштабируемость — вот что важно в деле выращивания водорослей.
You know, if we could cover nine percent of the world's ocean in seaweed farms, we could draw down the equivalent of all of the greenhouse gases we put up in any one year, more than 50 gigatons. Now, I thought that was fantastic when I first read it, but I thought I'd better calculate how big nine percent of the world's oceans is. It turns out, it's about four and a half Australias, the place I live in. And how close are we to that at the moment? How many ocean-going seaweed farms do we actually have out there? Zero. But we do have some prototypes, and therein lies some hope.
Если бы мы могли покрыть девять процентов мирового океана фермами водорослей, мы могли бы извлекать объём, равный всем парниковым газам, которые мы производим за год, это более 50 гигатонн. Я очень обрадовался, когда впервые прочитал об этом, но потом решил посчитать, что же такое девять процентов мирового океана. Оказывается, это четыре с половиной Австралии, где я живу. Насколько близко мы сейчас к этому подошли? Сколько океанских ферм водорослей у нас есть? Ноль. Но у нас есть несколько прототипов, и в этом кроется какая-то надежда.
This little drawing here of a seaweed farm that's currently under construction tells you some very interesting things about seaweed. You can see the seaweed growing on that rack, 25 meters down in the ocean there. It's really different from anything you see on land. And the reason being that, you know, seaweed is not like trees, it doesn't have nonproductive parts like roots and trunks and branches and bark. The whole of the plant is pretty much photosynthetic, so it grows fast. Seaweed can grow a meter a day.
Эта небольшая схема фермы водорослей, которая сейчас в стадии строительства, раскрывает интересные факты о водорослях. Здесь видно, что водоросли растут на лотке на глубине 25 метров. Это очень отличается от того, что можно увидеть на земле. А всё потому, что водоросли не похожи на деревья, у них нет непроизводительных частей, таких как корни, стволы, ветви и кора. Практически всё растение целиком фотосинтетически активно, поэтому растёт быстро. Водоросли могут вырасти на метр в день.
And how do we sequester the carbon? Again, it's very different from on land. All you need to do is cut that seaweed off -- drifts into the ocean abyss, Once it's down a kilometer, the carbon in that seaweed is effectively out of the atmospheric system for centuries or millennia. Whereas if you plant a forest, you've got to worry about forest fires, bugs, etc., releasing that carbon. The key to this farm, though, is that little pipe going down into the depths. You know, the mid-ocean is basically a vast biological desert. There's no nutrients there that were used up long ago. But just 500 meters down, there is cool, very nutrient-rich water. And with just a little bit of clean, renewable energy, you can pump that water up and use the nutrients in it to irrigate your seaweed crop. So I think this really has so many benefits. It's changing a biological desert, the mid-ocean, into a productive, maybe even planet-saving solution.
И как они поглощают углерод? Здесь, опять же, есть большие различия. Всё, что вам нужно сделать, — это обрезать эти водоросли, и они опустятся в бездну океана. Когда они опустятся на километр, углерод в этих водорослях, по сути дела, удалится из атмосферы на века или тысячелетия. А если вы посадите лес, вам придётся беспокоиться о лесных пожарах, вредителях и т.д., высвобождающих этот углерод. Ключевая особенность этой фермы — вот эта небольшая труба, уходящая в глубину. Открытый океан — это, по сути, огромная биологическая пустыня. Там нет питательных веществ. Но всего в 500 метрах ниже — прохладная, богатая питательными веществами вода. И имея совсем немного чистой, возобновляемой энергии, мы можем качать эту воду вверх и использовать эти питательные вещества для орошения наших водорослей. Так что, я думаю, это действительно имеет очень много преимуществ. Это превращает биологическую пустыню, открытый океан, в продуктивную среду, возможно, даже спасительную для планеты.
So what could go wrong? Well, anything we're talking about at this scale involves a planetary-scale intervention. And we have to be very careful. I think that piles of stinking seaweed are probably going to be the least of our problems. There's other unforeseen things that will happen. One of the things that really worries me, when I talk about this, is the fate of biodiversity in the deep ocean. If we are putting gigatons of seaweed into the deep ocean, we're affecting life down there.
Что может пойти не так? Всё, о чём мы говорим на этом этапе, требует действий в планетарном масштабе. И мы должны быть очень осторожны. Груды отвратительно пахнущих водорослей, вероятно, будут наименьшей из наших проблем. Могут произойти и другие непредвиденные вещи. Что действительно беспокоит меня в этой связи, так это судьба биоразнообразия в глубоком океане. Если мы погружаем гигатонны водорослей в глубины океана, мы влияем на глубинную жизнь.
The good news is that we know that a lot of seaweed already reaches the deep ocean, after storms or through submarine canyons. So we're not talking about a novel process here; we are talking about enhancing a natural process. And we'll learn as we go. I mean, it may be that these ocean-going seaweed farms will need to be mobile, to distribute the seaweed across vast areas of the ocean, rather than creating a big stinking pile in one place. It may be that we'll need to char the seaweed -- so create a sort of an inert, mineral biochar before we dispatch it into the deep. We won't know until we start the process, and we will learn effectively by doing.
Положительный момент — мы знаем, что большое количество водорослей уже достигает глубин океана после штормов или через подводные каньоны. То есть мы не говорим о новом процессе; мы говорим об усилении естественного процесса. И мы будем учиться по ходу дела. Возможно, эти фермы водорослей в океане должны быть передвижными, чтобы распределять водоросли по обширным районам океана, а не создавать большой смердящей горы в одном месте. Возможно, нам понадобится обжигать водоросли, создавая своего рода инертный, минеральный биоуголь, прежде чем мы отправим его на глубину. Мы не узнаем этого, пока не начнём этот процесс, и мы будем учиться по ходу реализации.
I just want to take you to contemporary seaweed farming. It's a big business -- it's a six-billion-dollar-a-year business. These seaweed farms off South Korea -- you can see them from space, they are huge. And they're increasingly not just seaweed farms. What people are doing in places like this is something called ocean permaculture. And in ocean permaculture, you grow fish, shellfish and seaweed all together. And the reason it works so well is that the seaweed makes the seawater less acid. It provides an ideal environment for growing marine protein. If we covered nine percent of the world's oceans in ocean permaculture, we would be producing enough protein in the form of fish and shellfish to give every person in a population of 10 billion 200 kilograms of high-quality protein per year. So, we've got a multipotent solution here. We can address climate change, we can feed the world, we can deacidify the oceans.
Хочу показать вам современные фермы, где выращивают водоросли. Это целая индустрия — шесть миллиардов долларов в год. Эти фермы у берегов Южной Кореи — они видны из космоса — просто огромные. И всё чаще это не только фермы водорослей. То, что люди делают в таких местах, называется пермакультурой океана. В пермакультуре океана выращивается всё вместе: рыба, моллюски и водоросли. И секрет успеха в том, что водоросли делают морскую воду менее кислой. Это обеспечивает идеальную среду для выращивания морского белка. Если покрыть девять процентов мирового океана пермакультурой, мы сможем производить достаточно белка в виде рыбы и моллюсков, чтобы дать каждому человеку, при населении планеты 10 миллиардов, 200 кг высококачественного белка в год. Итак, у нас есть многоцелевое решение. Мы можем сохранить климат, мы можем накормить мир, мы можем уберечь океан от закисления.
The economics of all of this is going to be challenging. We'll be investing many, many billions of dollars into these solutions, and they will take decades to get to the gigaton scale. The reason that I'm convinced that this is going to happen is that unless we get the gas out of the air, it is going to keep driving adverse consequences. It will flood our cities, it will deprive us of food, it will cause all sorts of civil unrest. So anyone who's got a solution to dealing with this problem has a valuable asset. And already, as I've explained, ocean permaculture is well on the road to being economically sustainable. You know, in the next 30 years, we have to go from being a carbon-emitting economy to a carbon-absorbing economy. And that doesn't seem like very long. But half of the greenhouse gases that we've put into the atmosphere, we've put there in the last 30 years.
Экономика всего этого будет сложной. Нам придётся вложить много миллиардов долларов в эти решения, и уйдут десятилетия на достижение масштаба гигатонн. Я убеждён, что это произойдёт, потому что если мы не извлечём газ из воздуха, неблагоприятные последствия будут продолжаться. Наши города будут затоплены, мы лишимся пищи, это приведёт к социальным волнениям. Так что у любого, кто предлагает решение этой проблемы, есть ценный ресурс. И, как я уже объяснил, морская пермакультура обещает быть экономически устойчивой. В течение следующих 30 лет мы должны превратиться из экономики, выбрасывающей углерод, в экономику, поглощающую углерод. И, похоже, это произойдёт очень скоро. Но половину парниковых газов, что мы выбросили в атмосферу, мы выбросили туда за последние 30 лет.
My argument is, if we can put the gas in in 30 years, we can pull it out in 30 years. And if you doubt how much can be done over 30 years, just cast your mind back a century, to 1919, compare it with 1950. Now, in 1919, here in Edinburgh, you might have seen a canvas and wood biplane. Thirty years later, you'd be seeing jet aircraft. Transport in the street were horses in 1919. By 1950, they're motor vehicles. 1919, we had gun powder; 1950, we had nuclear power. We can do a lot in a short period of time. But it all depends upon us believing that we can find a solution.
Мой аргумент такой — если мы можем выбрасывать газ в течение 30 лет, то мы можем и извлечь его за 30 лет. Если вы сомневаетесь, что можно сделать за 30 лет, мысленно перенеситесь на столетие назад, в 1919 год, и сравните это с 1950 годом. В 1919 году здесь, в Эдинбурге, вы могли увидеть биплан из дерева и холста. А тридцать лет спустя — реактивный самолёт. Транспортом на улице в 1919 году были лошади. К 1950 году это автомобили. В 1919 году мы использовали порох, а в 1950 году у нас была ядерная энергия. Мы можем многое сделать за короткий промежуток времени. Но всё зависит от того, верим ли мы, что можем найти решение.
Now what I would love to do is bring together all of the people with knowledge in this space. The engineers who know how to build structures offshore, the seaweed farmers, the financiers, the government regulators, the people who understand how things are done. And chart a way forward, say: How do we go from the existing six-billion-dollar-a-year, inshore seaweed industry, to this new form of industry, which has got so much potential, but will require large amounts of investment? I'm not a betting man, you know. But if I were, I'll tell you, my money would be on that stuff, it would be on seaweed. It's my hero.
Что я хотел бы сделать, так это собрать в этом помещении всех людей, обладающих знаниями. Инженеров, которые умеют строить морские сооружения, фермеров морских водорослей, финансистов, государственных чиновников, людей, которые понимают, как реализуются проекты. И наметить путь вперёд, скажем, как мы перейдём от существующей, объёмом в шесть миллиардов долларов, прибрежной индустрии морских водорослей, к новой форме промышленности, которая имеет такой большой потенциал, но требует больших инвестиций? Знаете, я не люблю делать ставки. Но если бы любил, я бы поставил на эти растения, на водоросли. Я верю в них.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)