هناك الكثير منها. هذه أعشاب بحرية. إنها أشياء متواضعة وجميلة. لكن لديها بالفعل بعض المميزات الملحوظة. أولها: إنها تنمو بسرعة. لذا كان الكربون الذي يكون جزءًا من الأعشاب البحرية، قبل مضي أسابيع قليلة فحسب، يطفو في الغلاف الجوي كغاز ثاني أكسيد الكربون، يتحكم في كل الآثار السلبية لتغيُّر المناخ. للحظة، إنه محتجز تمامًا في الأعشاب البحرية، لكن عندما تتعفن الأعشاب... وبالرائحة المنبعثة منها، وهي ليست ببعيدة... عندما تتعفن، ينبعث ثاني أكسيد الكربون مجددًا في الغلاف الجوي. أليس من الرائع أن نجد طريقة لاحتجاز ثاني أكسيد الكربون لمدة طويلة، وبالتالي المساهمة بقدر كبير في حل مشكلة المناخ؟
Oh, there's a lot of it. This is seaweed. It's pretty humble stuff. But it does have some remarkable qualities. For one, it grows really fast. So the carbon that is part of that seaweed, just a few weeks ago, was floating in the atmosphere as atmospheric CO2, driving all the adverse consequences of climate change. For the moment, it's locked safely away in the seaweed, but when that seaweed rots -- and by the smell of it, it's not far away -- when it rots, that CO2 will be released back to the atmosphere. Wouldn't it be fantastic if we could find a way of keeping that CO2 locked up long-term, and thereby significantly contributing to solving the climate problem?
ما أتحدث عنه هنا هو الخفض التدريجي. الآن أصبح الشق الآخر من تحديات المناخ. وذلك لأننا قد أجّلنا الأمر طويلًا، فيما يتعلق بمسألة تغيُّر المناخ، لذا علينا الآن فعل الكثير من الأمور الصعبة والكبيرة للغاية على الفور. علينا أن نخفض انبعاثاتنا وتطهير موارد الطاقة في ذات الوقت الذي نطلق فيه كمًّا هائلًا من ثاني أكسيد الكربون في الجو. إذا لم نفعل ذلك، حوالي 25% من ثاني أكسيد الكربون الذي نطلقه في الجو سيظل هناك للأبد، وفقًا لمعايير حقوق الإنسان. لذا علينا التصرُّف.
What I'm talking about here is drawdown. It's now become the other half of the climate challenge. And that's because we have delayed so long, in terms of addressing climate change, that we now have to do two very big and very difficult things at once. We have to cut our emissions and clean our energy supply at the same time that we draw significant volumes of carbon dioxide out of the atmosphere. If we don't do that, about 25 percent of the CO2 we put in the air will remain there, by human standards, forever. So we have to act.
هذه حقبة جديدة في مواجهة أزمة المناخ وتتطلّب فكرًا جديدًا. لذا، أفكار مثل موازنة الكربون لن تجدي نفعًا في هذا العصر الحديث. عندما توازن شيئًا، تقول: "سأسمح لنفسي بإطلاق بعض الغاز المسبب للاحتباس الحراري في الغلاف الجوي، وبعد ذلك أقوم بموازنته بخفضه تدريجيًا." عندما ينبغي عليك التوقف عن انبعاثاتك والخفض التدريجي لثاني أكسيد الكربون، الأمر الذي تظنه لن يجدي نفعًا بعد الآن. وعندما نتحدث عن الخفض التدريجي، نتحدث عن إطلاق كميات كبيرة من غازات الاحتباس الحراري، وخاصة ثاني أكسيد الكربون خارج نطاق التداول. ولفعل ذلك، نحتاج إلى تسعير الكربون. نحتاج إلى سعر محدد سندفعه لهذه الخدمة الذي سنستفيد منه جميعًا.
This is really a new phase in addressing the climate crisis and it demands new thinking. So, ideas like carbon offsets really don't make sense in the modern era. You know, when you offset something, you say, "I'll permit myself to put some greenhouse gas into the atmosphere, but then I'll offset it by drawing it down." When you've got to both cut your emissions and draw down CO2, that thinking doesn't make sense anymore. And when we're talking about drawdown, we're talking about putting large volumes of greenhouses gases, particularly CO2, out of circulation. And to do that, we need a carbon price. We need a significant price that we'll pay for that service that we'll all benefit from.
غالبًا لم نحرز أي تقدم حتى الآن مع الشق الثاني من تحديات المناخ. ليس بأهمية كبيرة لدى معظم الناس. يجب أن أقول، أحيانًا، أسمع أشخاصًا يقولون: "لقد فقدت الأمل أننا نقدر على فعل أي شيء بشأن أزمة المناخ" وأستطيع أن أخبرك أنني أعاني من ليالي مؤرقة أيضًا. لكن أنا هنا اليوم بصفتي سفير لهذه الأعشاب البحرية المتواضعة. أظن أن لديها الإمكانية لتشكل جزءًا كبيرًا في التصدي لتحدي تغيُّر المناخ وتكون جزءًا من مستقبلنا.
We've made almost no progress so far with the second half of the climate challenge. It's not on most people's radar. And, you know, I must say, at times, I hear people saying, "I've lost hope that we can do anything about the climate crisis." And look, I've had my sleepless nights too, I can tell you. But I'm here today as an ambassador for this humble weed, seaweed. I think it has the potential to be a big part of addressing the challenge of climate change and a big part of our future.
الآن، ما يخبرنا به العلماء الذي نحتاج فعله خلال 80 عامًا من الآن وحتى نهاية القرن، هو وقف انبعاثاتنا لغازات الاحتباس الحراري بمقدار 3% كل عام، وخفض ملايين الأطنان تدريجيًا من ثاني أكسيد الكربون كل عام. تلك الأرقام كبيرة جدًا لدرجة أنها تربكنا. لكن ذلك ما يخبرنا به العلماء لفعله. أنا بالفعل أكره أن أعرض هذا الرسم البياني، لكن أنا آسف، أنا مضطر لذلك. إنه واضح للغاية حيث يخبرنا بقصة فشلي الشخصيّ وفقًا لكل الدعاوي التي قمت بها بشأن الأعمال المتعلقة بتغير المناخ في الحقيقة، إخفاقنا جميعًا في التصدي لتغير المناخ. يمكنك أن ترى مسارنا هناك فيما يتعلق بالاحترار وتركيزات غاز الاحتباس الحراري. يمكنك رؤية كل التصريحات العلمية الكبيرة التي قمنا بها، التي تدل على كم الخطر الذي نواجهه بسبب تغير المناخ. يمكنك رؤية الاجتماعات السياسية. لم يغير شيء منها المسار. لذلك نودً فكرًا جديدًا، ونهجًا جديدًا.
Now, what the scientists are telling us we need to do over the next 80-odd years to the end of this century, is to cut our greenhouse gas emissions by three percent every year, and draw three gigatons of CO2 out of the atmosphere every year. Those numbers are so large that they baffle us. But that's what the scientists tell us we need to do. I really hate showing this graph, but I'm sorry, I have to do it. It is very eloquent in terms of telling the story of my personal failure in terms of all the advocacy I've done in climate change work and in fact, our collective failure to address climate change. You can see our trajectory there in terms of warming and greenhouse gas concentrations. You can see all of the great scientific announcements that we've made, saying how much danger we face with climate change. You can see the political meetings. None of it has changed the trajectory. And this is why we need new thinking, we need a new approach.
لذا كيف يمكن أن نخفض غازات الاحتباس الحراري تدريجيًا بقدر كبير؟ ليس هناك إلا طريقتان فحسب لفعل ذلك، وقد تعمّقت في البحث في هذا الخفض التدريجي. وسأستبق... أودُّ القول أن هذه الأشياء تفوح منها رائحة مثل الزهور في نهاية الأمر. إنها كذلك، وهي أفضل الخيارات لكن هناك الكثير و الكثير من الإمكانيات. هناك مسارات كيميائية وأخرى بيولوجية. طريقتان بالفعل لإتمام هذه المهمة.
So how might we go about drawing down greenhouse gases at a large scale? There's really only two ways of doing it, and I've done a very deep dive into drawdown. And I'll preempt my -- And I would say this stuff comes up smelling like roses at the end of the day. It does, it's one of the best options, but there are many, many possibilities. There are chemical pathways and biological pathways. So two ways, really, of getting the job done.
تُعد المسارات البيولوجية رائعة لأن مصدر الطاقة التي تحتاجه للتحكم فيها، وهو الشمس، مجانًا بصورة فعّالة. نستخدم الشمس للتحكم في التمثيل الضوئي للنباتات، ويفكّك ثاني أكسيد الكربون ويحتجز الكربون. هناك أيضا مسارات كيميائية. إنها تنذر بالشؤم، لكن في الحقيقة ليست سيئة على الإطلاق. تكمن الصعوبة التي تواجهها هو أننا علينا أن ندفع للحصول على الطاقة المطلوبة للقيام بالمهمة أو ندفع لتيسير تلك الطاقة. الاحتجاز المباشر للهواء هو مثال عظيم على المسار الكيميائي، ويستخدم الناس ذلك الآن للتخلص من ثاني أكسيد الكربون من الجو وصُنع الوقود الحيوي أو البلاستيك. تقدم كبير يجري إحرازه، لكن سيكون العديد من العقود قبل أن تخفض تلك المسارات الكيميائية ملايين الأطنان من ثاني أكسيد الكربون في العام.
The biological pathways are fantastic because the energy source that's needed to drive them, the sun, is effectively free. We use the sun to drive photosynthesis in plants, break apart that CO2 and capture the carbon. There are also chemical pathways. They sound ominous, but actually, they're not bad at all. The difficulty they face is that we have to actually pay for the energy that's required to do the job or pay to facilitate that energy. Direct air capture is a great example of a chemical pathway, and people are using that right now to take CO2 out of the atmosphere and manufacture biofuels or manufacture plastics. Great progress is being made, but it will be many decades before those chemical pathways are drawing down a gigaton of CO2 a year.
أظن أن المسارات البيولوجية تقدم لنا مزيدًا من الأمل، في أجل قصير. ربما سمعت عن إعادة التشجير وزراعة الأشجار، كحل لمشكلة المناخ. سؤال وجيه: أيمكننا الخروج من هذه المشكلة بزراعة الأشجار؟ أنا متشكك حول ذلك الأمر لعدة أسباب. أولهما هو ضخامة المشكلة نفسها. تبدأ جميع الأشجار كبذور، أشياء متناهية الصغر، وتحتاج لعدة عقود قبل أن تصل إلى قدرتها الكاملة لاحتباس الكربون. وثانيًا: إذا نظرت إلى سطح الأرض، ترى أنها مُستغلّة بشكل كبير. نحصل على طعامنا ومنتجاتنا الحرجية من خلالها، حماية التنوع البيولوجي، والمياه وكل شيء أخر. لتتوقع أننا سنجد مساحة كافية للتعامل مع هذه المشكلة، أظن أنه سيكون إشكالًا كبيرًا.
The biological pathways offer us a lot more hope, I think, in the short term. You've probably heard about reforestation, planting trees, as a solution to the climate problem. You know, it's a fair question: Can we plant our way out of this problem by using trees? I'm skeptical about that for a number of reasons. One is just the scale of the problem. All trees start as seeds, little tiny things, and it's many decades before they've reached their full carbon-capture potential. And secondly, if you look at the land surface, you see that it's so heavily utilized. We get our food from it, we get our forestry products from it, biodiversity protection and water and everything else. To expect that we'll find enough space to deal with this problem, I think is going to be quite problematic.
لكن إذا نظرنا إلى عرض البحر، نرى حلاً حيث يوجد هناك بالفعل صناعة قائمة، حيث يوجد هناك سبل أوضح للمضي قدمًا. تشكل المحيطات 70% من كوكبنا. إنها تلعب دورًا هامًا في تنظيم مناخنا، وإذا تمكّنا من تعزيز نمو الأعشاب البحرية بداخلها، أظن أنه يمكننا استخدامها، لتطوير المحاصيل الناتجة عن تغيُّر المناخ. هناك الكثير من الأنواع المختلفة للأعشاب البحرية، هناك تنوع جيني لا يصدق في الأعشاب البحرية، إنها قديمة جدًا؛ إنها كانت بعضًا من أول الكائنات متعددة الخلايا التي ظهرت على وجه الأرض. يستخدم الناس الآن أنواعًا مميزة من الأعشاب البحرية لأغراض خاصة، مثل تطوير الأدوية ذات الجودة العالية. لكن يمكنك أيضًا استخدام الأعشاب البحرية في الاستحمام بها، من المفترض أنها جيدة لبشرتك؛ لا أستطيع أن أثبت ذلك، لكن يمكنك القيام به. إمكانية التوسع هو الأمر الهام حول زراعة الأعشاب البحرية.
But if we look offshore, wee see a solution where there's already an existing industry, and where there's a clearer way forward. The oceans cover about 70 percent of our planet. They play a really big role in regulating our climate, and if we can enhance the growth of seaweed in them, we can use them, I think, to develop a climate-altering crop. There are so many different kinds of seaweed, there's unbelievable genetic diversity in seaweed, and they're very ancient; they were some of the first multicellular organisms ever to evolve. People are using special kinds of seaweed now for particular purposes, like developing very high-quality pharmaceutical products. But you can also use seaweed to take a seaweed bath, it's supposed to be good for your skin; I can't testify to that, but you can do it. The scalability is the big thing about seaweed farming.
إذا تمكنّا من تغطية 9% من محيطات العالم بمزارع للأعشاب البحرية، يمكننا أن نخفض تدريجيًا ما يعادل كل غازات الاحتباس الحراري نحتجزها في أي سنة واحدة، أكثر من 50 من مليون طن. الآن، اعتقدت أنها كانت رائعة عندما قرأتها في البداية، لكني ظننت أنه من الأفضل حساب مدى حجم 9% من محيطات العالم. اتّضح أنها حوالي أربع مرات ونصف من مساحة أستراليا، المكان الذي أسكن به. وما مدى قربنا منها في هذه اللحظة؟ كم عدد مزارع الأعشاب البحرية العابرة للمحيطات التي لدينا هناك؟ لا شيء. لكن لدينا بعض النماذج الأولية، وهنا يكمن بعض الأمل.
You know, if we could cover nine percent of the world's ocean in seaweed farms, we could draw down the equivalent of all of the greenhouse gases we put up in any one year, more than 50 gigatons. Now, I thought that was fantastic when I first read it, but I thought I'd better calculate how big nine percent of the world's oceans is. It turns out, it's about four and a half Australias, the place I live in. And how close are we to that at the moment? How many ocean-going seaweed farms do we actually have out there? Zero. But we do have some prototypes, and therein lies some hope.
هذا الرسم البسيط لمزرعة أعشاب بحرية تحت الإنشاء حاليًا يوضح لنا بعض الأمور الشيّقة جدًا حول الأعشاب البحرية. يمكنك أن ترى الأعشاب تنمو على ذلك الحامل، 25 متر تحت سطح المحيط هناك. إنها مختلفة للغاية عن أي شيء تراه على الأرض. والسبب في ذلك أن الأعشاب ليست كالأشجار، ليس لديها أجزاء غير منتجة مثل الجذور والجذوع والفروع واللحاء. يقوم النبات بالكامل بعملية التمثيل الضوئي بشكل كبير، لذا تنموا بسرعة. يمكن للأعشاب أن تنمو مترًا في اليوم.
This little drawing here of a seaweed farm that's currently under construction tells you some very interesting things about seaweed. You can see the seaweed growing on that rack, 25 meters down in the ocean there. It's really different from anything you see on land. And the reason being that, you know, seaweed is not like trees, it doesn't have nonproductive parts like roots and trunks and branches and bark. The whole of the plant is pretty much photosynthetic, so it grows fast. Seaweed can grow a meter a day.
وكيف نحتجز الكربون؟ مجددًا، إنه مختلف تمامًا عن الأرض. كل ما علينا فعله هو قطع الأعشاب... لتنجرف إلى أعماق المحيط، بمجرد نزولها بمسافة كيلومتر، الكربون الذي يوجد في تلك الأعشاب هو بالفعل خارج النظام البيئي لقرون أو لآلاف السنين. بينما إذا زرعت غابة، عليك أن تقلق بشأن حرائق الغابات والحشرات، إلخ، إطلاق ذلك الكربون. مع ذلك العنصر الأساسي لهذه المزرعة، هو أنبوب صغير يوجد في أسفل الأعماق. يُعد وسط المحيط أساسًا صحراء بيولوجية شاسعة. لا يوجد مواد غذائية هناك لقد استُهلكت منذ وقت طويل. لكن تحت عمق 500 متر، هناك مياه غنية بالمواد الغذائية. ومع قليل من الطاقة المتجددة النظيفة، يمكنك ضخ هذه المياه لأعلى واستخدام المغذيات التي بها لري محصول الأعشاب البحرية. لذا أظن أن هذا لديه العديد من المزايا بالفعل. يحوّل الصحراء البيولوجية، في وسط المحيط، إلى إنتاجية، ربما حتى حل لإنقاذ الأرض.
And how do we sequester the carbon? Again, it's very different from on land. All you need to do is cut that seaweed off -- drifts into the ocean abyss, Once it's down a kilometer, the carbon in that seaweed is effectively out of the atmospheric system for centuries or millennia. Whereas if you plant a forest, you've got to worry about forest fires, bugs, etc., releasing that carbon. The key to this farm, though, is that little pipe going down into the depths. You know, the mid-ocean is basically a vast biological desert. There's no nutrients there that were used up long ago. But just 500 meters down, there is cool, very nutrient-rich water. And with just a little bit of clean, renewable energy, you can pump that water up and use the nutrients in it to irrigate your seaweed crop. So I think this really has so many benefits. It's changing a biological desert, the mid-ocean, into a productive, maybe even planet-saving solution.
ماذا يمكن أن يحدث؟ أي شيء نتحدث عنه في هذا النطاق يتضمن تدخلا في نظام الكوكب. لذا علينا أن نكون حريصين للغاية. أظن أن أكوام الأعشاب البحرية الكريهة من المرجح أنها ستكون أقل مشاكلنا. هناك أمور غير متوقعة ستحدث. أولها، ما يقلقني بالفعل عندما أتحدث عن هذا، هو مصير التنوع البيولوجي في أعماق المحيط. إذا وضعنا ملايين الأطنان من الأعشاب في أعماق المحيط، سنؤثر في الحياة هناك.
So what could go wrong? Well, anything we're talking about at this scale involves a planetary-scale intervention. And we have to be very careful. I think that piles of stinking seaweed are probably going to be the least of our problems. There's other unforeseen things that will happen. One of the things that really worries me, when I talk about this, is the fate of biodiversity in the deep ocean. If we are putting gigatons of seaweed into the deep ocean, we're affecting life down there.
لكن الأخبار الجيدة التي نعرفها أن الكثير من الأعشاب وصلت إلى أعماق المحيط بالفعل، بعد العواصف أو من خلال الأخاديد المغمورة. لذا نحن لا نتحدث عن عملية جديدة هنا؛ إنما نتحدث عن تعزيز عملية طبيعية. سنتعلم كلما نمضي قدمًا. أعني، أن ربما تلك المزارع للأعشاب العابرة للمحيط تحتاج لأن تكون متحركة، لتوزيع الأعشاب عبر مساحات شاسعة من المحيط، بدلًا من خلق أكوم كبيرة وكريهة في مكان واحد. ربما سنحتاج إلى تفحيم الأعشاب... لخلق نوع من الفحم الأحيائي الخامل قبل أن نرسله إلى الأعماق لن نعرف حتى نبدأ هذه العملية، وسنتعلّم بشكل فعّال بالقيام بذلك.
The good news is that we know that a lot of seaweed already reaches the deep ocean, after storms or through submarine canyons. So we're not talking about a novel process here; we are talking about enhancing a natural process. And we'll learn as we go. I mean, it may be that these ocean-going seaweed farms will need to be mobile, to distribute the seaweed across vast areas of the ocean, rather than creating a big stinking pile in one place. It may be that we'll need to char the seaweed -- so create a sort of an inert, mineral biochar before we dispatch it into the deep. We won't know until we start the process, and we will learn effectively by doing.
أودُّ أن آخذكم إلى مزرعة أعشاب حالية. إنها عمل تجاري كبير... بقيمة ستة مليارات من الدولارات في العام. تلك مزارع الأعشاب لسواحل كوريا الجنوبية... يمكنك رؤيتها من الفضاء، إنها ضخمة. وإنها تتزايد ليس كمزارع للأعشاب فحسب. ما يفعله الناس بمثل هذه الأماكن هو أمر يسمّى الزراعة المستديمة للمحيطات. وفي الزراعة المستديمة للمحيطات، يمكنك استزراع الأسماك، والمحار، والأعشاب معًا. والسبب في نجاح ذلك يرجع إلى أن الأعشاب تجعل مياه البحر أقل حموضة. إنها تعتبر بيئة مثالية لنمو البروتين البحري. إذا غطينا 9% من محيطات العالم في الزراعة المستديمة للمحيطات، سننتج كميات كافية من البروتين تتمثل في الأسماك والمحار لإعطاء كل فرد ضمن 10 ملايين من السكان 200 كيلو جرام من البروتين العالي الجودة كل عام. لذا، لدينا حل فعّال للغاية هنا. يمكننا مواجهة تغيُّر المناخ، يمكننا تغذية العالم، يمكننا تقليل حموضة المحيطات.
I just want to take you to contemporary seaweed farming. It's a big business -- it's a six-billion-dollar-a-year business. These seaweed farms off South Korea -- you can see them from space, they are huge. And they're increasingly not just seaweed farms. What people are doing in places like this is something called ocean permaculture. And in ocean permaculture, you grow fish, shellfish and seaweed all together. And the reason it works so well is that the seaweed makes the seawater less acid. It provides an ideal environment for growing marine protein. If we covered nine percent of the world's oceans in ocean permaculture, we would be producing enough protein in the form of fish and shellfish to give every person in a population of 10 billion 200 kilograms of high-quality protein per year. So, we've got a multipotent solution here. We can address climate change, we can feed the world, we can deacidify the oceans.
اقتصاديات كل هذا سيشكل تحدّيا. سنستثمر العديد والعديد من ملايين الدولارات في هذه الحلول، وستستغرق عقودًا لتغطية ملايين الأطنان. والسبب الذي أقتنع به أنه سيحدث هو أن إذا لم نتخلص من الكربون في الهواء، سيُحدث ذلك عواقب وخيمة. ستغمر الفياضانات مدننا، ستحرمنا من الطعام، وستتسبب في الاضطرابات المدنية بجميع أشكالها. لذا أي شخص لديه حل للتعامل مع هذه المشكلة يشكل ذخرًا نفيسًا. وبالفعل، كما وضحت، تعمل الزراعة المستديمة للمحيطات على أكمل وجه لتحقق الاستدامة الاقتصادية. في 30 عامًا المقبلة، علينا أن نتغير من كوننا اقتصاد يتسبب في الانبعاثات الكربونية إلى اقتصاد يعتمد على امتصاص الكربون. ولا يبدو ذلك بعيد المنال. لكن نصف غازات الاحتباس الحراري التي نطلقها في الجو، أطلقناها هناك في الثلاثين عامًا المنصرمة.
The economics of all of this is going to be challenging. We'll be investing many, many billions of dollars into these solutions, and they will take decades to get to the gigaton scale. The reason that I'm convinced that this is going to happen is that unless we get the gas out of the air, it is going to keep driving adverse consequences. It will flood our cities, it will deprive us of food, it will cause all sorts of civil unrest. So anyone who's got a solution to dealing with this problem has a valuable asset. And already, as I've explained, ocean permaculture is well on the road to being economically sustainable. You know, in the next 30 years, we have to go from being a carbon-emitting economy to a carbon-absorbing economy. And that doesn't seem like very long. But half of the greenhouse gases that we've put into the atmosphere, we've put there in the last 30 years.
حجتي هي، إذا استطعنا حصر الغاز في 30 عامًا، يمكننا سحبه خارج الغلاف في 30 عامًا. وإذا ساورك الشك في ما يمكن فعله خلال 30 عامًا، عد بذاكرتك لقرن مضى، إلى 1919، وقارنها بسنة 1950. الآن، في 1919، هنا في إدنبرة، ربما رأيت ألواح قماشية وطائرات خشبية بجناحين. بعد مرور 30 عامًا، قد رأيت طائرات نفاثة. كان ركوب الأحصنة هي المواصلات في الشارع عام 1919. لكن بحلول عام 1950، أصبحت السيارات. في 1919، كان لدينا البارود؛ في 1950، أصبح لدينا الطاقة النووية. يمكننا فعلها في فترة قصيرة. لكن كله يعتمد علينا في الاعتقاد بأننا يمكننا إيجاد حل.
My argument is, if we can put the gas in in 30 years, we can pull it out in 30 years. And if you doubt how much can be done over 30 years, just cast your mind back a century, to 1919, compare it with 1950. Now, in 1919, here in Edinburgh, you might have seen a canvas and wood biplane. Thirty years later, you'd be seeing jet aircraft. Transport in the street were horses in 1919. By 1950, they're motor vehicles. 1919, we had gun powder; 1950, we had nuclear power. We can do a lot in a short period of time. But it all depends upon us believing that we can find a solution.
ما أودُّ فعله الآن هو جمع الناس بالمعرفة في هذا الفضاء. المهندسون الذين يعرفون كيف يبنون الهياكل الخارجية، ومزارع الأعشاب البحرية، والمُموّلون، والمنظمات الحكومية، والأشخاص الذين يعرفون كيف تتم الأمور. ويرسمون الطريق للمضي قدمًا، يقولون: كيف نتخلى عن الاقتصاد الحالي الذي يبلغ 6 مليار دولار سنويًا، قي صناعة الأعشاب الساحلية القريبة، من أجل هذا النوع من الصناعة التي لديها الكثير من القدرات، والتي تتطلَّب الكثير من الاستثمارات؟ أنا لست مقامرًا. لكن إن كنت كذلك، سأخبرك، بأنني سأنفق نقودي على مثل هذه الأمور، سأنفقها على الأعشاب البحرية. إنها بطلتي.
Now what I would love to do is bring together all of the people with knowledge in this space. The engineers who know how to build structures offshore, the seaweed farmers, the financiers, the government regulators, the people who understand how things are done. And chart a way forward, say: How do we go from the existing six-billion-dollar-a-year, inshore seaweed industry, to this new form of industry, which has got so much potential, but will require large amounts of investment? I'm not a betting man, you know. But if I were, I'll tell you, my money would be on that stuff, it would be on seaweed. It's my hero.
شكرًا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)