TED is 30. The world wide web is celebrating this month its 25th anniversary. So I've got a question for you. Let's talk about the journey, mainly about the future. Let's talk about the state. Let's talk about what sort of a web we want.
O TED tem 30 anos. A rede mundial de computadores celebra neste mês seu 25º aniversário. Tenho uma pergunta para vocês. Vamos falar sobre o trajeto, principalmente o futuro. Vamos falar sobre o estado. Vamos falar sobre que tipo de internet queremos.
So 25 years ago, then, I was working at CERN. I got permission in the end after about a year to basically do it as a side project. I wrote the code. I was I suppose the first user. There was a lot of concern that people didn't want to pick it up because it would be too complicated. A lot of persuasion, a lot of wonderful collaboration with other people, and bit by bit, it worked. It took off. It was pretty cool. And in fact, a few years later in 2000, five percent of the world population were using the world wide web. In 2007, seven years later, 17 percent. In 2008, we formed the World Wide Web Foundation partly to look at that and worry about that figure. And now here we are in 2014, and 40 percent of the world are using the world wide web, and counting. Obviously it's increasing.
Eu trabalhava no CERN, 25 anos atrás. Depois de cerca de um ano, ganhei a permissão para fazê-lo como um projeto paralelo. Eu escrevi os códigos. Fui o primeiro usuário, acredito. Havia muita preocupação de que as pessoas não se interessariam porque seria muito complicado. Muita persuasão, muitas colaborações maravilhosas com outras pessoas, e, aos poucos, funcionou. Decolou. Foi muito legal. De fato, alguns anos depois em 2000, 5% da população mundial estavam usando a rede mundial. Em 2007, sete anos depois, 17%. Em 2008, formamos a Fundação World Wide Web, em parte para observar isso, e nos preocupar com essa situação. E agora estamos em 2014, e 40% do mundo utiliza a rede mundial, e continua aumentando. Obviamente está crescendo.
I want you to think about both sides of that. Okay, obviously to anybody here at TED, the first question you ask is, what can we do to get the other 60 percent on board as quickly as possible? Lots of important things. Obviously it's going to be around mobile. But also, I want you to think about the 40 percent, because if you're sitting there yourself sort of with a web-enabled life, you don't remember things anymore, you just look them up, then you may feel that it's been a success and we can all sit back. But in fact, yeah, it's been a success, there's lots of things, Khan Academy for crying out loud, there's Wikipedia, there's a huge number of free e-books that you can read online, lots of wonderful things for education, things in many areas. Online commerce has in some cases completely turned upside down the way commerce works altogether, made types of commerce available which weren't available at all before. Commerce has been almost universally affected. Government, not universally affected, but very affected, and on a good day, lots of open data, lots of e-government, so lots of things which are visible happening on the web.
Eu quero que pensem nos dois lados dessa moeda. Obviamente para todos aqui no TED, a primeira pergunta é: o que podemos fazer para incluir os outros 60% o mais rápido possível? Muitas coisas importantes. Obviamente com dispositivos móveis. Também quero que pensem nos 40%, pois se estiver sentado aí com um estilo de vida conectado à Internet, você não se lembra mais das coisas, basta fazer uma busca e então você pensa que foi um sucesso e que nós podemos relaxar. De fato foi mesmo um sucesso, existem muitas coisas, a Khan Academy existe a Wikipédia, um grande número de e-books gratuitos que você pode ler online, muitas coisas maravilhosas para a educação, coisas em várias áreas. O comércio online, algumas vezes, causou reviravolta no funcionamento do comércio como um todo, disponibilizou tipos de comércio que antes não estavam disponíveis. O comércio foi afetado universalmente. O governo não foi afetado universalmente, mas foi muito afetado de maneira positiva: muitos dados abertos, muitos e-governos, muitas coisas visíveis acontecendo na rede.
Also, lots of things which are less visible. The healthcare, late at night when they're worried about what sort of cancer somebody they care about might have, when they just talk across the Internet to somebody who they care about very much in another country. Those sorts of things are not, they're not out there, and in fact they've acquired a certain amount of privacy. So we cannot assume that part of the web, part of the deal with the web, is when I use the web, it's just a transparent, neutral medium. I can talk to you over it without worrying about what we in fact now know is happening, without worrying about the fact that not only will surveillance be happening but it'll be done by people who may abuse the data. So in fact, something we realized, we can't just use the web, we have to worry about what the underlying infrastructure of the whole thing, is it in fact of a quality that we need? We revel in the fact that we have this wonderful free speech. We can tweet, and oh, lots and lots of people can see our tweets, except when they can't, except when actually Twitter is blocked from their country, or in some way the way we try to express ourselves has put some information about the state of ourselves, the state of the country we live in, which isn't available to anybody else. So we must protest and make sure that censorship is cut down, that the web is opened up where there is censorship.
Também muitas que são menos visíveis. A saúde, quando estamos preocupados no fim da noite com que tipo de câncer alguém querido pode ter, quando conversamos pela Internet com alguém muito querido em outro país. Essas coisas não estão por aí, e precisam de uma certa privacidade. Então não podemos concluir que uma parte da Internet, uma parte do acordo da Internet, é que quando eu utilizo, é um local neutro e transparente. Posso falar com vocês sem me preocupar com o que sabemos que está acontecendo. Sem me preocupar com o fato de que não somente haverá vigilância, mas que será feita por pessoas que podem abusar dos dados. Então nos damos conta, que não podemos só utilizar a internet. Temos que nos preocupar se a infraestrutura subjacente de tudo, tem, de fato, a qualidade que precisamos. Nós aproveitamos que temos essa maravilhosa liberdade de expressão. Podemos tuitar, e centenas de pessoas podem ver nossos tuítes, exceto quando não podem, quando o Twitter é bloqueado no país, ou quando tentamos nos expressar e colocamos informações sobre nossa situação, da situação do país em que vivemos, que não estão disponíveis para ninguém. Precisamos protestar e garantir que a censura seja eliminada, que a Internet seja aberta onde há censura.
We love the fact that the web is open. It allows us to talk. Anybody can talk to anybody. It doesn't matter who we are. And then we join these big social networking companies which are in fact effectively built as silos, so that it's much easier to talk to somebody in the same social network than it is to talk to somebody in a different one, so in fact we're sometimes limiting ourselves. And we also have, if you've read the book about the filter bubble, the filter bubble phenomenon is that we love to use machines which help us find stuff we like. So we love it when we're bathed in what things we like to click on, and so the machine automatically feeds us the stuff that we like and we end up with this rose-colored spectacles view of the world called a filter bubble. So here are some of the things which maybe threaten the social web we have.
Adoramos o fato da Internet ser aberta. Podemos conversar e falar com qualquer um. Não importa quem somos. E então participamos dessas grandes redes sociais que na verdade foram construídas como silos, para que seja mais fácil conversar com alguém da mesma rede social do que com alguém de uma rede diferente, então algumas vezes estamos nos limitando. Se vocês leram o livro sobre o filtro invisível, o fenômeno do filtro invisível é que adoramos utilizar máquinas que nos ajudam a encontrar coisas de que gostamos. Por isso adoramos quando estamos imersos nas coisas em que gostamos de clicar, e a máquina nos fornece automaticamente o material que gostamos, e acabamos com essa visão colorida do mundo chamada de filtro invisível. Então aqui estão algumas coisas que talvez ameacem a nossa internet social.
What sort of web do you want? I want one which is not fragmented into lots of pieces, as some countries have been suggesting they should do in reaction to recent surveillance. I want a web which has got, for example, is a really good basis for democracy. I want a web where I can use healthcare with privacy and where there's a lot of health data, clinical data is available to scientists to do research. I want a web where the other 60 percent get on board as fast as possible. I want a web which is such a powerful basis for innovation that when something nasty happens, some disaster strikes, that we can respond by building stuff to respond to it very quickly.
Que tipo de internet você quer? Eu quero uma que não seja fragmentada em vários pedaços, como alguns países vem sugerindo que deveriam fazer em reação a vigilância recente. Eu quero uma internet que tenha, por exemplo, uma boa base para a democracia. Eu quero uma internet em que eu possa utilizar serviços de saúde com privacidade, e onde existam muitas informações sobre saúde, com dados clínicos disponíveis para cientistas realizarem pesquisas. Eu quero uma internet onde os outros 60% sejam incluídos o mais rápido possível. Eu quero uma internet que seja uma base de inovação tão poderosa que quando algo ruim acontece, algum desastre nos atinge, que possamos responder construindo coisas para combater rapidamente.
So this is just some of the things that I want, from a big list, obviously it's longer. You have your list. I want us to use this 25th anniversary to think about what sort of a web we want. You can go to webat25.org and find some links. There are lots of sites where people have started to put together a Magna Carta, a bill of rights for the web. How about we do that? How about we decide, these are, in a way, becoming fundamental rights, the right to communicate with whom I want. What would be on your list for that Magna Carta? Let's crowdsource a Magna Carta for the web. Let's do that this year. Let's use the energy from the 25th anniversary to crowdsource a Magna Carta to the web. (Applause)
Essas são apenas algumas das coisas que eu quero, de uma lista grande, e obviamente longa. Vocês têm a sua lista. Eu quero que utilizemos esse 25º aniversário para pensar sobre o tipo de internet queremos. Podem acessar webat25.org e encontrarão alguns links. Existem sites onde começaram a elaborar uma Carta Magna, uma declaração dos direitos para a internet. Que tal fazermos isso? Que tal decidirmos que isso está, de certa forma, se tornando direito fundamental, o direito de me comunicar com quem quiser. O que teria na sua lista para essa Carta Magna? Vamos criar juntos uma Carta Magna para a Internet. Vamos fazer isso neste ano. Vamos utilizar a energia do 25º aniversário para criarmos juntos uma Carta Magna para a Internet. (Aplausos)
Thank you. And do me a favor, will you? Fight for it for me. Okay? Thanks.
Obrigado. E vocês podem me fazer um favor? Lutem por isso por mim. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)