TED is 30. The world wide web is celebrating this month its 25th anniversary. So I've got a question for you. Let's talk about the journey, mainly about the future. Let's talk about the state. Let's talk about what sort of a web we want.
TED ma 30 lat. W tym miesiącu world wide web świętuje 25 urodziny. Mam do was pytanie. Pomówmy o drodze, głównie o przyszłości. Pomówmy o państwie. Pomówmy o www, jakiego chcemy.
So 25 years ago, then, I was working at CERN. I got permission in the end after about a year to basically do it as a side project. I wrote the code. I was I suppose the first user. There was a lot of concern that people didn't want to pick it up because it would be too complicated. A lot of persuasion, a lot of wonderful collaboration with other people, and bit by bit, it worked. It took off. It was pretty cool. And in fact, a few years later in 2000, five percent of the world population were using the world wide web. In 2007, seven years later, 17 percent. In 2008, we formed the World Wide Web Foundation partly to look at that and worry about that figure. And now here we are in 2014, and 40 percent of the world are using the world wide web, and counting. Obviously it's increasing.
25 lat temu pracowałem w CERN. Dostałem po jakimś roku zgodę, żeby realizować to jako dodatkowy projekt. Napisałem kod. Byłem pierwszym użytkownikiem. Istniały spore obawy, że ludzie nie będą chcieli z tego korzystać, bo będzie za skomplikowane. Dużo perswazji oraz wspaniałej współpracy i krok po kroku, zadziałało. Wystartowało. Było naprawdę fajnie. Po paru latach, w 2000 roku, 5% światowej populacji korzystało z world wide web. Po 7 latach, w 2007 roku, 17%. W 2008 roku utworzyliśmy World Wide Web Foundation, po części po to, żeby śledzić i martwić się o tę liczbę. Teraz, w 2014 roku, 40% ludzi na świecie używa world wide web. Oczywiście liczba ta rośnie.
I want you to think about both sides of that. Okay, obviously to anybody here at TED, the first question you ask is, what can we do to get the other 60 percent on board as quickly as possible? Lots of important things. Obviously it's going to be around mobile. But also, I want you to think about the 40 percent, because if you're sitting there yourself sort of with a web-enabled life, you don't remember things anymore, you just look them up, then you may feel that it's been a success and we can all sit back. But in fact, yeah, it's been a success, there's lots of things, Khan Academy for crying out loud, there's Wikipedia, there's a huge number of free e-books that you can read online, lots of wonderful things for education, things in many areas. Online commerce has in some cases completely turned upside down the way commerce works altogether, made types of commerce available which weren't available at all before. Commerce has been almost universally affected. Government, not universally affected, but very affected, and on a good day, lots of open data, lots of e-government, so lots of things which are visible happening on the web.
Chcę, żebyście zastanowili się nad dwoma aspektami tej kwestii. Co oczywiste dla każdego na konferencji TED, pierwsze pytanie brzmi, co zrobić, żeby pozostałe 60% dołączyło możliwie jak najszybciej. Dużo ważnych rzeczy. Związanych z mobilnością. Ale chcę, żebyście pomyśleli też o 40%, bo jeśli do nich należycie korzystając z www na co dzień, nie pamiętacie już różnych rzeczy, tylko je sprawdzacie, to możecie mieć poczucie, że został odniesiony sukces i możemy dać na luz. To faktycznie sukces i jest wiele takich rzeczy, Khan Academy, Wikipedia, mnóstwo darmowych e-booków do czytania online, wiele wspaniałych źródeł do nauki, materiałów z różnych dziedzin. E-handel w niektórych przypadkach wywrócił do góry nogami sposób działania handlu w ogóle i umożliwił powstanie zupełnie nowych dziedzin. Zmiany w handlu są powszechne. W rządach nie zawsze, ale są bardzo duże i jak dobrze idzie, mamy wiele otwartych danych, technologii w administracji, dużo widocznych rzeczy dzieje się on-line.
Also, lots of things which are less visible. The healthcare, late at night when they're worried about what sort of cancer somebody they care about might have, when they just talk across the Internet to somebody who they care about very much in another country. Those sorts of things are not, they're not out there, and in fact they've acquired a certain amount of privacy. So we cannot assume that part of the web, part of the deal with the web, is when I use the web, it's just a transparent, neutral medium. I can talk to you over it without worrying about what we in fact now know is happening, without worrying about the fact that not only will surveillance be happening but it'll be done by people who may abuse the data. So in fact, something we realized, we can't just use the web, we have to worry about what the underlying infrastructure of the whole thing, is it in fact of a quality that we need? We revel in the fact that we have this wonderful free speech. We can tweet, and oh, lots and lots of people can see our tweets, except when they can't, except when actually Twitter is blocked from their country, or in some way the way we try to express ourselves has put some information about the state of ourselves, the state of the country we live in, which isn't available to anybody else. So we must protest and make sure that censorship is cut down, that the web is opened up where there is censorship.
Jest też wiele mniej widocznych rzeczy. Na przykład gdy późną nocą ktoś martwi się, jaki rodzaj raka może mieć ktoś bliski, albo rozmawiają przez internet z bliskimi w innym kraju. Takich spraw tam nie widać i zyskały one pewną prywatność. Nie możemy zatem przyjąć, że jeśli korzystamy z jakiejś części sieci, to jest to transparentne, neutralne medium, że mogę rozmawiać z wami przez internet nie martwiąc się o to, co wiemy, że ma miejsce, że nie tylko będziemy inwigilowani, ale też, że będą to robić osoby mogące nadużyć tych danych. Zrozumieliśmy, że nie można używać sieci nie interesując się infrastrukturą, na jakiej opiera się całość. Czy jest ona takiej jakości, jakiej potrzebujemy? Jesteśmy upojeni posiadaniem tej wspaniałej wolności słowa. Możemy tweetować, a mnóstwo osób może czytać nasze tweety, chyba, że nie mogą, bo Twitter w ich kraju jest zablokowany, albo sposób, w jaki chcemy się wyrazić, przekazuje jakieś informacje o naszym kraju, które są niedostępne dla innych. Trzeba protestować i dbać o ograniczenie cenzury, o otwarcie sieci tam, gdzie jest cenzurowana.
We love the fact that the web is open. It allows us to talk. Anybody can talk to anybody. It doesn't matter who we are. And then we join these big social networking companies which are in fact effectively built as silos, so that it's much easier to talk to somebody in the same social network than it is to talk to somebody in a different one, so in fact we're sometimes limiting ourselves. And we also have, if you've read the book about the filter bubble, the filter bubble phenomenon is that we love to use machines which help us find stuff we like. So we love it when we're bathed in what things we like to click on, and so the machine automatically feeds us the stuff that we like and we end up with this rose-colored spectacles view of the world called a filter bubble. So here are some of the things which maybe threaten the social web we have.
Cieszy nas to, że sieć jest otwarta. Pozwala to rozmawiać każdemu z każdym. Nie ważne, kim jesteśmy. A potem dołączamy do koncernów mediów społecznościowych faktycznie zbudowanych jako silosy, żeby dużo łatwiej rozmawiać z kimś w tej samej sieci społecznościowej, niż z kimś w innej, więc tak naprawdę czasami ograniczamy sami siebie. Ponadto istnieje, jeśli znacie książkę o bańce filtrowej, fenomen polegający na tym, że uwielbiamy używać urządzeń, które pomagają nam znaleźć to, co lubimy. Uwielbiamy nurzać się w rzeczach, w które lubimy klikać, i urządzenie automatycznie karmi nas tym, co lubimy i w efekcie końcowym patrzymy na świat przez różowe okulary, co nazywa się bańką filtrową. To niektóre z zagrożeń w obecnej sieci społecznościowej.
What sort of web do you want? I want one which is not fragmented into lots of pieces, as some countries have been suggesting they should do in reaction to recent surveillance. I want a web which has got, for example, is a really good basis for democracy. I want a web where I can use healthcare with privacy and where there's a lot of health data, clinical data is available to scientists to do research. I want a web where the other 60 percent get on board as fast as possible. I want a web which is such a powerful basis for innovation that when something nasty happens, some disaster strikes, that we can respond by building stuff to respond to it very quickly.
Jakiej sieci chcecie? Ja chcę sieci, która nie będzie podzielona na wiele części, jak sugerowały niektóre kraje, że tak powinno się zrobić w odpowiedzi na niedawną inwigilację. Chcę sieci, która na przykład stanowi dobrą podstawę dla demokracji. Chcę sieci, w której mogę korzystać ze służby zdrowia, zachowując prywatność, i która udostępnia dane o zdrowiu, gdzie naukowcy mają dostęp do danych klinicznych w celach badawczych. Chcę sieci, z której pozostałe 60% zacznie jak najszybciej korzystać. Chcę sieci będącej tak mocną bazą dla innowacji, że gdy wydarzy się coś złego, to będziemy mogli zareagować, budując odpowiedni sprzęt.
So this is just some of the things that I want, from a big list, obviously it's longer. You have your list. I want us to use this 25th anniversary to think about what sort of a web we want. You can go to webat25.org and find some links. There are lots of sites where people have started to put together a Magna Carta, a bill of rights for the web. How about we do that? How about we decide, these are, in a way, becoming fundamental rights, the right to communicate with whom I want. What would be on your list for that Magna Carta? Let's crowdsource a Magna Carta for the web. Let's do that this year. Let's use the energy from the 25th anniversary to crowdsource a Magna Carta to the web. (Applause)
To część moich życzeń z bardzo długiej listy. Wy macie swoje listy. Chcę, żebyśmy wykorzystali to 25-lecie do przemyślenia, jakiej sieci chcemy. Na webat25.org, znajdziecie trochę linków. Jest mnóstwo stron, na których zaczęto formułować Wielką Kartę, czyli ustawę praw sieciowych. A może tak zrobimy? Może zdecydujemy, że te prawa poniekąd stają się podstawowymi prawami, jak prawo do komunikacji, z kim chcemy. Co wpisalibyście na swoją listę? Stwórzmy Wielką Kartę Swobód dla internetu w ramach crowdsourcingu. Zróbmy to w tym roku. Wykorzystajmy energię 25-lecia do crowdsourcingu Wielkiej Karty dla internetu. (Brawa)
Thank you. And do me a favor, will you? Fight for it for me. Okay? Thanks.
Dziękuję. Zrobicie mi przysługę? Walczcie o to dla mnie. Dzięki.
(Applause)
(Brawa)