About three years ago, I lost my daughter. She was sexually assaulted and murdered. She was my only child and was just 19. As the shock wore off and the all-consuming grief took over, I lost all meaning and purpose in life. Then my daughter spoke to me. She asked me to keep living. If I am not around, she will have one less heart to continue to live in. With that, my partner Susan and I started our desperate climb out of this deep hole of trauma and loss. In the journey back to the land of the living with grief, we unexpectedly found a rather unlikely and very helpful ally: my work.
Há cerca de 3 anos, perdi a minha filha. Ela foi abusada sexualmente e assassinada. Ela era minha única filha e tinha apenas 19 anos. Quando o choque passou e a dor devastadora assumiu o controle, perdi todo o significado e propósito da minha vida. Então, minha filha falou comigo. Pedindo que continuasse vivendo. Se eu não estiver por perto, ela terá um coração a menos no qual continuar morando. Com isso, minha parceira Susan e eu começamos nossa subida desesperada para fora desse buraco profundo de trauma e perda. Na jornada de volta à terra da convivência com o luto, nós, inesperadamente, encontramos um aliado impensável e, ao mesmo tempo, muito útil: o meu trabalho.
At first, I wasn't even sure if I should go back to work. I had a lot of self-doubt. As a senior executive, I'm responsible for thousands of employees and billions of dollars. After all that trauma, is my mind still sharp and creative enough for that job? Can I still relate to people? Can I get past the resentment and regret I felt about all the time I spent working instead of being with my daughter? Is it fair to leave Susan home alone, dealing with her own grief and pain? At the end, I made the decision to go back to work, and I am very glad I did.
Primeiro, não tinha certeza sequer se deveria voltar ao trabalho. Tinha muitas inseguranças. Como um executivo sênior, sou responsável por milhares de funcionários e por bilhões de dólares. Depois de todo aquele trauma, a minha mente ainda está afiada e criativa o bastante para aquele trabalho? Ainda posso me relacionar com pessoas? Posso deixar pra trás o ressentimento e arrependimento que senti por todo o tempo que passei trabalhando ao invés de estar com a minha filha? É justo deixar Susan sozinha em casa, lidando com a própria luto e dor? No final, decidi voltar ao trabalho, e estou muito feliz por isso.
We all experience grief and loss in our lives. For most of us, that means, at some point, getting up and getting back to work while living with the grief. On those days, we will continue to carry the incredible burden of sadness, but also a hope that work itself can restore for us that much-needed feeling of purpose. For me, work started out as just a productive distraction, but evolved to being truly therapeutic and meaningful in so many ways. And my return to work proved to be a good thing for the company as well. I know I'm not indispensable, but retaining my expertise proved to be very beneficial, and my return helped all the teams avoid disruptions and distractions. When you lose the most precious thing in your life, you gain a lot of humility and a very different perspective free of egos and agendas, and I think I'm a better coworker and a leader because of that.
Todos nós vivenciamos o luto e a perda em nossas vidas. Para a maioria de nós, isso significa, em algum momento, levantar e voltar ao trabalho enquanto lidamos com o luto. Nesses dias, nós continuaremos carregando uma incrível carga de tristeza, mas também a esperança de que o trabalho, por si só, possa trazer de volta aquele sentimento tão necessário de propósito. Para mim, o trabalho começou apenas como uma distração produtiva, mas evoluiu e se tornou verdadeiramente terapeutico e significativo de tantas formas. E meu retorno ao trabalho provou ser algo bom para a companhia também. Sei que não sou indispensável, mas ter a minha especialidade provou ser muito benéfico, e meu retorno ajudando todos os grupos afastou perturbações e distrações. Quando você perde a coisa mais preciosa em sua vida, você ganha muita humildade e uma perspectiva muito diferente, livre de egos e compromissos, e acredito que sou um colaborador e líder melhor por causa disso.
For all the good that came from it, though, my reentry into work was far from easy. It was very hard. The biggest challenge was having to separate my personal and professional lives completely. You know -- OK to cry early in the morning, but slap a smile on the face promptly at eight o'clock and act as if everything is the same as before until the workday is over. Living in two completely different worlds at the same time, and all the hiding and pretending that went with it, it was -- it was exhausting, and made me feel very alone.
Apesar de tudo de bom que veio disso, meu retorno ao trabalho estava longe de ser fácil. Foi muito difícil. O maior desafio foi separar minha vida pessoal e profissional completamente. Sabe... É aceitável chorar de manhã cedo, mas coloque um sorriso no rosto prontamente às 8 da manhã e aja como se tudo estivesse como antes até o dia de trabalho acabar. Vivendo em dois mundos completamente diferentes ao mesmo tempo e toda a ocultação e finjimento que veio com isso, isso era... isso era exaustivo, e me fez sentir muito sozinho.
Over time, I worked through those struggles and I gained the confidence and the acceptance to bring my whole self to work. And as a direct result of that, I found joy again in it.
Com o tempo, eu trabalhei através daquelas dificuldades e ganhei confiança e aceitação para trazer o meu eu, por inteiro, ao trabalho. E como um resultado direto, encontrei alegria nisso.
During that hard journey back to work, I learned the power of having a culture of empathy in the workplace. Not sympathy, not compassion, but empathy. I came to believe that a workplace where empathy is a core part of the culture, that is a joyful and productive workplace, and that workplace inspires a great deal of loyalty. I believe there are three things a company can do to create and nurture a culture of empathy in the workplace in general and support a grieving employee like myself in particular. One is to have policies that let an employee deal with their loss in peace, without worrying about administrative logistics. Second, provide return-to-work therapy to the employee as an integral part of the health benefits package. And third, provide training for all employees on how to support each other -- empathy training, as I call it.
Durante essa difícil jornada de volta ao trabalho, aprendi sobre o poder de ter uma cultura empática no trabalho. Não simpatia, não compaixão, mas empatia. Comecei a acreditar que um ambiente de trabalho no qual a empatia é o coração da cultura, esse é um ambiente de trabalho alegre e produtivo, esse ambiente de trabalho inspira um grande acordo de lealdade. Acredito que há três coisas que uma empresa pode fazer para criar e nutrir uma cultura de empatia no trabalho, em geral, e oferecer suporte a um colaborador em luto, como eu mesmo, particularmente. O primeiro é ter políticas que permitam que o colaborador lide com a sua dor em paz, sem preocupação logísticas administrativas. Segundo, oferecer ao colaborador terapia de volta ao trabalho como uma parte integrante do pacote de benefícios de saúde. E terceiro, prover treinamentos aos colaboradores de como apoiar uns aos outros, treinamento de empatia, como eu chamo.
In the first category of policies to help deal with the loss, the most important policy is regarding time off. It's true that there is no expiration date to grieve and time cannot undo a loss, but time away from work helped me figure out how daily life can coexist with grief. We don't want a grieving employee to have to cobble together vacation days and sick days and unpaid leave and whatever else. A formal time-off policy that also allows the employee to come back to the same role they had before their time off -- that policy will make a real difference. Personally, I was so grateful to come back to my old role. The familiar work, familiar people, provided a lot of comfort.
Na primeira categoria de políticas para ajudar a lidar com a perda, a política mais importante é relativa ao tempo de ausência. É verdade que não há data de expiração para o luto e o tempo não pode desfazer uma perda, mas tempo distante do trabalho me ajudou a entender como o dia a dia pode coexistir com o luto. Não queremos um colaborador em luto tendo que emendar dias de férias e dias de atestado e licenças de vencimento ou seja lá o que for. Uma política formal de tempo de ausência que permita ao colaborador retornar ao mesmo papel que tinha antes do tempo de ausência, essa política fará muita diferença. Pessoalmente, sou muito grato por retornar ao meu antigo papel. O trabalho familiar, pessoas familiares, me deu muito conforto.
The second category of help companies can provide to employees is return-to-work therapy. Therapy helped me muster the courage needed to bring my whole self to work and merge the two parallel worlds I was straddling into one, and just have one life. A couple of years ago, I spent a weekend scattering my daughter's ashes in the Pacific. It was a -- it was a horrific time. When I returned to work from that that following Monday, one of the first meetings was to arbitrate a very passionate debate on office wallpaper. I needed therapy to figure out how to be considerate of others' normal lives when my own life is so very different. Therapy helped me give myself permission to be vulnerable. Even if vulnerability is not often seen as a strength in the corporate world, when seemingly unrelated and just trivial things triggered deep feelings of sadness right smack in the middle of the workday, therapy helped me deal with them. And when painful anniversaries and events tried to hijack the day, like when I got a call from Texas Rangers regarding an arrest in my child's death, I was at work. Therapy helped me stay productive while still remaining true to the unique realities and the painful realities of my life.
A segunda categoria de ajuda que empresas podem oferecer aos funcionários é a terapia de retorno ao trabalho. A terapia me ajudou a reunir a coragem necessária para trazer o meu eu, por completo, ao trabalho e fundir em um os dois mundos que eu estava vivendo, para ter apenas uma vida. Há alguns anos, passei um fim de semana espalhando as cinzas da minha filha no Pacífico. Aquele foi... Aquele foi um momento terrível. Quando voltei ao trabalho daquele fim de semana, na segunda-feira seguinte, uma das primeiras reuniões foi intermediar um debate muito acalorado sobre o papel de parede do escritório. Precisei de terapia para descobrir como agir com consideração diante de outras vidas normais enquanto a minha própria vida é tão diferente. A terapia me ajudou a ser vulnerável. Ainda que vulnerabilidade não costume ser vista como uma força no mundo corporativo, quando coisas aparentemente sem contexto e coisas apenas triviais despertavam um grande sentimento de tristeza bem no meio do dia de trabalho, a terapia me ajudou a lidar com elas. E quando dolorosos aniversários e acontecimentos tentavam roubar o dia, como quando eu recebi uma ligação do Texas Rangers a respeito de uma prisão pela morte minha filha, eu estava no trabalho. A terapia me ajudou a me manter produtivo enquanto ainda permaneço verdadeiro para realidades singulares e as realidades dolorosas da minha vida.
During the course of the return-to-work therapy, I had realized something. I had realized that many of those learnings, they would have been very helpful for me at work all along, independent of my loss. And that realization brings me to the final category of things companies can do. Provide empathy training to the employees. Look, I know it sounds odd, but empathy can be a learned behavior. For some, showing empathy comes naturally. A colleague came to see me; I had this electronic photo frame on my desk, rotating through pictures of my daughter. As she was leaving, she simply said, "Tilak, when you're ready, I would love for you to tell me the story behind each of those pictures." She didn't ignore my sadness; she didn't dwell on it. She simply gave me permission to be myself and made a human connection. This was her version of empathy, of which I'm sure there are many.
Durante a jornada de terapia de retorno ao trabalho, notei uma coisa. Notei que muitos daqueles aprendizados, foram muito úteis no trabalho, o tempo todo, independente da minha perda. E essa noção me traz para o ponto final do que as empresas podem fazer. Oferecer treinamento de empatia aos seus colaboradores. Olha, sei que parece estranho, mas empatia pode ser um comportamento a ser aprendido. Para alguns, mostrar empatia é natural. Uma colega veio me ver, eu tinha essa fotografia eletrônica na minha mesa girando imagens da minha filha. Conforme saia, ela simplesmente disse: “Tilak, quando estiver pronto, adoraria que me contasse a história por trás de cada uma das fotos” Ela não ignorou minha tristeza; ela não insistiu nisso. Ela simplesmente me deu permissão para ser eu mesmo e fez uma conexão humana. Essa era a versão dela de empatia para a qual sei que existem muitas outras.
But not everybody is a natural with empathy, and traditional work cultures don't always emphasize empathy. One person said to me, "I can't believe you made it back to work. I don't think I could have done it." Boy, did that make me feel awful. Is my love for my child not strong? Another person decided to be my spokesperson, guiding other folks on how and when to interact with me, all without my knowledge or consent. A few folks just maintained absolute stoic and deafening silence, which in some ways trivialized my loss. Some spent a ton of water-cooler time speculating if I would be any good at all at work, coming back from such a devastating loss. Time, frankly, would have been better spent in figuring out how to help me instead. And then there was that moment where I had to console someone, very distraught, who said, "I understand your loss. My dog died last year."
Mas nem todo mundo é naturalmente empático, e culturas de trabalho tradicionais nem sempre enfatizam a empatia. Uma pessoa me disse: “Não acredito que você voltou a trabalhar. Acho que não conseguiria.” Cara, isso me fez sentir péssimo. O amor pela minha filha não é forte? Outra pessoa decidiu ser a minha porta-voz, orientando as pessoas de como e quando interagir comigo, tudo sem o meu conhecimento ou consentimento. Um pessoal acabou mantendo um silêncio absoluto e ensurdecedor, que de certa forma banalizou minha perda. Alguns gastaram bastante tempo do “intervalo para beber água” especulando se eu seria bom de alguma forma no trabalho, depois de voltar de uma perda tão devastadora. Esse tempo, francamente, teria sido melhor gasto descobrindo como me ajudar. E então teve aquele momento em que eu tive que consolar alguém, muito perturbado, que disse: “Entendo a sua perda. Meu cachorro morreu no ano passado.”
Empathy training can help avoid that inherent awkwardness in dealing with loss. It can give people the confidence to bring their whole self to work, and the people around them, the awareness to accept them for who they are. And together, we'll all be better for it. Empathy training can help people acknowledge that a coworker is a very different person after a life-changing loss, and ask that simple and direct question: what would you like me to do differently to help you?
Treinamento de empatia pode ajudar a evitar aquela estranheza inerente ao lidar com a perda. Isso pode dar às pessoas a confiança de vir, por completo, ao trabalho e à quem estiver ao redor, o conhecimento para aceitá-los por quem realmente são. E juntos, saberemos ser melhor. Treinamento de empatia pode ajudar as pessoas a reconhecerem que um colaborador é uma pessoa diferente depois de uma perda transformadora e a fazer uma pergunta simples e direta: o que você gostaria que eu fizesse de diferente para ajuda-lo?
There will come a day when I finally see my daughter, my little girl, again. And as she always did, she's going to make fun of me for working so much. But she knew. She knew that she was the top priority -- number one priority. And she will be thankful that work helped Dad live a purposeful life after she was gone.
Chegará um dia em que finalmente verei minha filha, minha pequena garota, novamente. E como ela sempre fez, ela fará piada por eu trabalhar tanto. Mas ela sabia ela sabia que ela era a prioridade, minha prioridade número um. E ela será grata pelo trabalho ter ajudado o papai a viver uma vida com propósito depois que ela se foi.
It is such an incredible relief that the loss I experienced is not as common. A child dying ahead of the parent is just absolutely horrific -- the most nightmarish and unnatural thing to happen. But loss in itself is not uncommon. When done right, returning to work can help us survive loss and grief. And companies can help do it right, by fostering a culture of empathy in the workplace. It's not a burden or a lot of effort or expense. And creating such a workplace, where empathy is core to the culture -- it will be one of the best investments a company can make.
É um incrível alívio que a perda que vivi não é comum. Uma criança morrendo antes dos pais é absolutamente horrível, o maior pesadelo e a coisa menos natural que pode acontecer. Mas a perda, por si só, não é incomum. E quando feito da forma certa, voltar a trabalhar pode nos ajudar a sobreviver à perda e ao luto. E as empresas podem fazer isso certo, fomentando uma cultura de empatia no ambiente de trabalho. Não é um fardo, nem um grande esforço, nem é caro. E criar um ambiente de trabalho no qual empatia é o coração da cultura será um dos melhores investimentos que uma companhia poderá fazer.
Thank you.
Obrigado.