About three years ago, I lost my daughter. She was sexually assaulted and murdered. She was my only child and was just 19. As the shock wore off and the all-consuming grief took over, I lost all meaning and purpose in life. Then my daughter spoke to me. She asked me to keep living. If I am not around, she will have one less heart to continue to live in. With that, my partner Susan and I started our desperate climb out of this deep hole of trauma and loss. In the journey back to the land of the living with grief, we unexpectedly found a rather unlikely and very helpful ally: my work.
Circa tre anni fa ho perso mia figlia. È stata stuprata e uccisa. Era la mia unica figlia e aveva solo 19 anni. Dopo che lo shock era svanito e il dolore straziante era subentrato, ho totalmente perso il senso della vita. Poi mia figlia mi ha parlato. Mi ha chiesto di continuare a vivere. Se io non ci sono più, lei avrà un cuore in meno in cui poter vivere. Così, io e la mia compagna Susan abbiamo imboccato la difficile strada per uscire da questo tunnel di trauma e perdita. Durante il viaggio di ritorno al mondo della convivenza con il dolore, inaspettatamente abbiamo trovato un alleato improbabile, ma d’aiuto: il mio lavoro.
At first, I wasn't even sure if I should go back to work. I had a lot of self-doubt. As a senior executive, I'm responsible for thousands of employees and billions of dollars. After all that trauma, is my mind still sharp and creative enough for that job? Can I still relate to people? Can I get past the resentment and regret I felt about all the time I spent working instead of being with my daughter? Is it fair to leave Susan home alone, dealing with her own grief and pain? At the end, I made the decision to go back to work, and I am very glad I did.
All’inizio non sapevo nemmeno di tornare al lavoro. Avevo molti dubbi. Essendo un dirigente di alto livello, sono responsabile di migliaia di dipendenti e di miliardi di dollari. Dopo quel trauma, riesco a essere ancora brillante e abbastanza creativo per quel lavoro? Riesco ancora a relazionarmi con gli altri? Posso superare il rancore e il rimpianto che sento per tutte le volte in cui ero a lavoro invece di stare con mia figlia? È giusto lasciare Susan a casa da sola ad affrontare il lutto e il dolore? Alla fine, ho deciso di tornare al lavoro e sono molto felice di averlo fatto.
We all experience grief and loss in our lives. For most of us, that means, at some point, getting up and getting back to work while living with the grief. On those days, we will continue to carry the incredible burden of sadness, but also a hope that work itself can restore for us that much-needed feeling of purpose. For me, work started out as just a productive distraction, but evolved to being truly therapeutic and meaningful in so many ways. And my return to work proved to be a good thing for the company as well. I know I'm not indispensable, but retaining my expertise proved to be very beneficial, and my return helped all the teams avoid disruptions and distractions. When you lose the most precious thing in your life, you gain a lot of humility and a very different perspective free of egos and agendas, and I think I'm a better coworker and a leader because of that.
Tutti noi affrontiamo lutti e perdite nelle nostre vite. Per la maggior parte, questo significa, ad un certo punto, rialzarsi e tornare a lavoro convivendo con il dolore. In quei giorni, portiamo avanti l’incredibile fardello della tristezza, ma anche della speranza che il lavoro possa risanare in noi quell’agognato senso di speranza. Per me il lavoro era cominciato come una mera distrazione produttiva, ma si è rivelato essere molto terapeutico e significativo per tanti versi. Il mio ritorno si è rivelato essere positivo anche per l’azienda. So di non essere indispensabile, ma il mantenere la mia professionalità si è dimostrato essere molto utile, e il mio ritorno ha aiutato tutti i team a evitare disagi e distrazioni. Quando perdi la cosa più preziosa nella tua vita, acquisisci molta umiltà e una prospettiva molto diversa, libera da ego e secondi fini. Credo di essere un collega migliore e un leader proprio per questo.
For all the good that came from it, though, my reentry into work was far from easy. It was very hard. The biggest challenge was having to separate my personal and professional lives completely. You know -- OK to cry early in the morning, but slap a smile on the face promptly at eight o'clock and act as if everything is the same as before until the workday is over. Living in two completely different worlds at the same time, and all the hiding and pretending that went with it, it was -- it was exhausting, and made me feel very alone.
Nonostante gli aspetti positivi, il mio rientro è stato tutt’altro che facile. È stato molto difficile. La sfida più grande è stata dover separare la mia vita privata da quella professionale. Cioè, va bene piangere la mattina presto, ma devi stamparti un sorriso in faccia alle otto e fingere che tutto sia come prima finchè la giornata di lavoro finisce. Devi vivere in due mondi diversi allo stesso tempo. Tutto quell nascondersi e fingere che ne è conseguito è stato estenuante e mi ha fatto sentire molto solo.
Over time, I worked through those struggles and I gained the confidence and the acceptance to bring my whole self to work. And as a direct result of that, I found joy again in it.
Col tempo, ho superato queste difficoltà e ho acquisito la fiducia e l’accettazione per portare tutto me stesso al lavoro. E come conseguenza diretta di ciò, ho ritrovato la gioia.
During that hard journey back to work, I learned the power of having a culture of empathy in the workplace. Not sympathy, not compassion, but empathy. I came to believe that a workplace where empathy is a core part of the culture, that is a joyful and productive workplace, and that workplace inspires a great deal of loyalty. I believe there are three things a company can do to create and nurture a culture of empathy in the workplace in general and support a grieving employee like myself in particular. One is to have policies that let an employee deal with their loss in peace, without worrying about administrative logistics. Second, provide return-to-work therapy to the employee as an integral part of the health benefits package. And third, provide training for all employees on how to support each other -- empathy training, as I call it.
Lungo quel complicato viaggio di ritorno al lavoro, ho imparato il potere di avere una cultura dell’empatia sul luogo di lavoro. Non pietà, non compassione, ma empatia. Sono giunto alla conclusione che un luogo di lavoro in cui l’empatia è una parte fondamentale della cultura, è un luogo di lavoro felice e produttivo, e questo luogo di lavoro è fonte di grande lealtà. Ritengo ci siano tre cose che un’azienda può fare per creare e coltivare una cultura di empatia sul luogo di lavoro e supportare un impiegato in lutto, come nel mio caso. La prima è avere una normativa che permetta al dipendente di gestire la perdita in pace, senza preoccuparsi della logistica amministrativa. La seconda è offrire al dipendente una terapia di reinserimento al lavoro come parte integrante dell’indennità per malattia. La terza consiste nell’offrire una formazione a tutti i dipendenti su come sostenersi a vicenda, un corso di empatia, come lo chiamo io.
In the first category of policies to help deal with the loss, the most important policy is regarding time off. It's true that there is no expiration date to grieve and time cannot undo a loss, but time away from work helped me figure out how daily life can coexist with grief. We don't want a grieving employee to have to cobble together vacation days and sick days and unpaid leave and whatever else. A formal time-off policy that also allows the employee to come back to the same role they had before their time off -- that policy will make a real difference. Personally, I was so grateful to come back to my old role. The familiar work, familiar people, provided a lot of comfort.
Riguardo le normative per aiutare in caso di lutto, la più importante riguarda il periodo di riposo. È vero che non c’è una data di scadenza per elaborare il lutto e che il tempo non può cancellare una perdita, ma passare del tempo lontano dal lavoro mi ha aiutato a capire come far coesistere quotidianità e lutto. Nessuno vuole un dipendente in lutto costretto a raffazzonare giorni di vacanza, di malattia, congedo non retribuito e quant’altro. Una normativa di congedo formale che permetta ai dipendenti di riprendere il ruolo che avevano prima del periodo di riposo. Questa normativa farebbe una vera differenza. Personalmente, ero così grato di poter tornare al mio vecchio ruolo. Il lavoro familiare, le persone familiari, mi hanno dato molto conforto.
The second category of help companies can provide to employees is return-to-work therapy. Therapy helped me muster the courage needed to bring my whole self to work and merge the two parallel worlds I was straddling into one, and just have one life. A couple of years ago, I spent a weekend scattering my daughter's ashes in the Pacific. It was a -- it was a horrific time. When I returned to work from that that following Monday, one of the first meetings was to arbitrate a very passionate debate on office wallpaper. I needed therapy to figure out how to be considerate of others' normal lives when my own life is so very different. Therapy helped me give myself permission to be vulnerable. Even if vulnerability is not often seen as a strength in the corporate world, when seemingly unrelated and just trivial things triggered deep feelings of sadness right smack in the middle of the workday, therapy helped me deal with them. And when painful anniversaries and events tried to hijack the day, like when I got a call from Texas Rangers regarding an arrest in my child's death, I was at work. Therapy helped me stay productive while still remaining true to the unique realities and the painful realities of my life.
La seconda categoria di aiuto che le aziende possono fornire è la terapia per il ritorno al lavoro. La terapia mi ha aiutato a trovare il coraggio necessario per portare tutto me stesso al lavoro e coniugare i due mondi paralleli che cercavo di combinare insieme per avere soltanto una vita. Un paio d’anni fa, ho trascorso una settimana a spargere le ceneri di mia figlia nel Pacifico. È stato un momento terribile. Quando sono ritornato al lavoro il lunedì seguente, Una delle prime riunioni prevedeva un dibattito appassionato sulla carta da parati. Necessitavo la terapia per capire come essere rispettoso della vita ordinaria degli altri rispetto alla mia così diversa. La terapia mi ha aiutato a darmi il permesso di essere vulnerabile. Anche se la vulnerabilità non è spesso vista come forza nel mondo aziendale, quando cose apparentemente non correlate e irrilevanti innescavano una profonda tristezza nel bel mezzo di una giornata lavorativa, la terapia mi ha aiutato ad affrontarle. Quando anniversari ed eventi dolorosi provavano a sabotare la giornata, come quando ho ricevuto una chiamata in merito a un arresto per la morte di mia figlia, ero a lavoro, la terapia mi ha aiutato a restare produttivo, pur rimanendo fedele alle realtà uniche e dolorose della mia vita.
During the course of the return-to-work therapy, I had realized something. I had realized that many of those learnings, they would have been very helpful for me at work all along, independent of my loss. And that realization brings me to the final category of things companies can do. Provide empathy training to the employees. Look, I know it sounds odd, but empathy can be a learned behavior. For some, showing empathy comes naturally. A colleague came to see me; I had this electronic photo frame on my desk, rotating through pictures of my daughter. As she was leaving, she simply said, "Tilak, when you're ready, I would love for you to tell me the story behind each of those pictures." She didn't ignore my sadness; she didn't dwell on it. She simply gave me permission to be myself and made a human connection. This was her version of empathy, of which I'm sure there are many.
Ho realizzato una cosa durante la terapia per il ritorno al lavoro. Ho capito che molti di quegli insegnamenti mi sarebbero stati utili sin dall’inizio, indipendentemente dalla mia perdita. Ciò mi porta all’ultima cosa che le aziende possono fare: fornire un corso di empatia ai dipendenti. So che può sembrare strano, ma l’empatia può essere appresa. Ad alcuni mostrare empatia viene naturale. Una collega è venuta a trovarmi. Avevo questa cornice sulla scrivania che mostrava foto di mia figlia. Andandosene, ha semplicemente detto: “Tilak, quando sei pronto, mi piacerebbe che mi raccontassi la storia dietro ognuna di quelle foto”. Non ha ignorato la mia tristezza, né si è soffermata su di essa. Mi ha semplicemente permesso di essere me stesso e di creare una connessione umana. Così lei mostrava empatia, ma altri la mostrano differentemente.
But not everybody is a natural with empathy, and traditional work cultures don't always emphasize empathy. One person said to me, "I can't believe you made it back to work. I don't think I could have done it." Boy, did that make me feel awful. Is my love for my child not strong? Another person decided to be my spokesperson, guiding other folks on how and when to interact with me, all without my knowledge or consent. A few folks just maintained absolute stoic and deafening silence, which in some ways trivialized my loss. Some spent a ton of water-cooler time speculating if I would be any good at all at work, coming back from such a devastating loss. Time, frankly, would have been better spent in figuring out how to help me instead. And then there was that moment where I had to console someone, very distraught, who said, "I understand your loss. My dog died last year."
Non tutti, però, sono bravi con l’empatia. La tradizionale cultura del lavoro non sempre la enfatizza. Una persona mi disse: “Non ci credo che sei tornato al lavoro. Io non credo che ce l’avrei fatta”. Quanto mi ha fatto stare male. L’amore per mia figlia non è così forte? Un’altra persona ha deciso di essere il mio portavoce, guidando gli altri su come e quando interagire con me, il tutto a mia insaputa e senza il mio consenso. Alcuni colleghi hanno mantenuto un silenzio stoico e assordante che in qualche modo ha banalizzato la mia perdita. Altri hanno trascorso molto tempo in pausa a chiedersi se fossi d’aiuto al lavoro, tornando da una perdita così devastante. Francamente, sarebbe stato più utile capire come aiutarmi. Poi una volta ho dovuto consolare una persona molto sconvolta che mi disse: “Capisco la tua perdita. Il mio cane è morto l’anno scorso”.
Empathy training can help avoid that inherent awkwardness in dealing with loss. It can give people the confidence to bring their whole self to work, and the people around them, the awareness to accept them for who they are. And together, we'll all be better for it. Empathy training can help people acknowledge that a coworker is a very different person after a life-changing loss, and ask that simple and direct question: what would you like me to do differently to help you?
Un corso sull’empatia può aiutare a evitare la difficoltà innata nell’affrontare il lutto. Può dare alle persone la fiducia per tornare davvero al lavoro e, alle persone attorno, la consapevolezza di accettarle per quelle che sono. Insieme possiamo migliorare. Un corso sull’empatia può aiutare a far capire che un collega è una persona diversa dopo una perdita sconvolgente e a fare una domanda semplice e diretta: “Cosa vorresti che facessi in modo diverso per aiutarti?”
There will come a day when I finally see my daughter, my little girl, again. And as she always did, she's going to make fun of me for working so much. But she knew. She knew that she was the top priority -- number one priority. And she will be thankful that work helped Dad live a purposeful life after she was gone.
Verrà un giorno in cui finalmente rivedrò mia figlia, la mia piccola bambina, di nuovo. E come ha sempre fatto, mi prenderà in giro per aver lavorato così tanto. Ma lei sapeva. Sapeva di essere la priorità assoluta, la priorità numero uno. E sarà grata che il lavoro ha aiutato papà a vivere una vita significativa dopo che lei se n’è andata.
It is such an incredible relief that the loss I experienced is not as common. A child dying ahead of the parent is just absolutely horrific -- the most nightmarish and unnatural thing to happen. But loss in itself is not uncommon. When done right, returning to work can help us survive loss and grief. And companies can help do it right, by fostering a culture of empathy in the workplace. It's not a burden or a lot of effort or expense. And creating such a workplace, where empathy is core to the culture -- it will be one of the best investments a company can make.
È un così grande sollievo che la mia perdita non è così comune. Un figlio che muore prima dei genitori è una cosa terribile. È la cosa più angosciosa e innaturale che possa succedere. Ma la perdita in sé non è insolita. Se fatto bene, il ritorno al lavoro può aiutarci col lutto e il dolore. Le aziende possono aiutare a farlo bene, promuovendo una cultura dell’empatia sul luogo di lavoro. Non è un fardello, un grande sforzo o una spesa. La creazione di un posto di lavoro così, dove l’empatia ha un ruolo chiave nella cultura aziendale, sarà uno dei migliori investimenti che un’azienda possa fare.
Thank you.
Grazie.