About three years ago, I lost my daughter. She was sexually assaulted and murdered. She was my only child and was just 19. As the shock wore off and the all-consuming grief took over, I lost all meaning and purpose in life. Then my daughter spoke to me. She asked me to keep living. If I am not around, she will have one less heart to continue to live in. With that, my partner Susan and I started our desperate climb out of this deep hole of trauma and loss. In the journey back to the land of the living with grief, we unexpectedly found a rather unlikely and very helpful ally: my work.
Hace tres años, yo perdí a mi hija. Ella fue abusada sexualmente y asesinada. Ella era mi única hija y solo tenía 19 años. Cuando el susto disipó y el dolor se apoderó de mí, perdí todo el sentido y propósito en la vida. Luego mi hija me habló. Me pidió que siguiera viviendo. Si no estoy aquí, ella tendrá un corazón menos para seguir viviendo. Mi pareja Susan y yo empezamos una escalada desesperada para salir del agujero profundo del trauma y la pérdida. En el viaje de regreso a la tierra de los que viven con dolor, inesperadamente nos encontramos un aliado bastante improbable y muy útil: mi trabajo.
At first, I wasn't even sure if I should go back to work. I had a lot of self-doubt. As a senior executive, I'm responsible for thousands of employees and billions of dollars. After all that trauma, is my mind still sharp and creative enough for that job? Can I still relate to people? Can I get past the resentment and regret I felt about all the time I spent working instead of being with my daughter? Is it fair to leave Susan home alone, dealing with her own grief and pain? At the end, I made the decision to go back to work, and I am very glad I did.
Al principio no estaba seguro de sí debía regresar al trabajo. Tenía muchas dudas de mí mismo. Como ejecutivo de alto nivel, soy responsable de miles de empleados y miles de millones de dólares. Después de todo ese trauma, ¿es lo suficientemente fuerte y creativa mi mente para ese trabajo? ¿Puedo relacionarme con la gente? ¿Puedo superar el resentimiento y el arrepentimiento que sentí sobre todo ese tiempo que pasé trabajando en vez de estar con mi hija? ¿Es justo dejar a Susan sola en casa, lidiando son su propia pena y dolor? Al final, tomé la decisión de regresar al trabajo, y estoy muy contento de haberlo hecho.
We all experience grief and loss in our lives. For most of us, that means, at some point, getting up and getting back to work while living with the grief. On those days, we will continue to carry the incredible burden of sadness, but also a hope that work itself can restore for us that much-needed feeling of purpose. For me, work started out as just a productive distraction, but evolved to being truly therapeutic and meaningful in so many ways. And my return to work proved to be a good thing for the company as well. I know I'm not indispensable, but retaining my expertise proved to be very beneficial, and my return helped all the teams avoid disruptions and distractions. When you lose the most precious thing in your life, you gain a lot of humility and a very different perspective free of egos and agendas, and I think I'm a better coworker and a leader because of that.
Todos pasamos por dolor y pérdida en nuestras vidas. Para la mayoría de nosotros, esto significa, en algún momento, levantarse y volver al trabajo mientras se vive con el dolor. En esos días, nosotros seguiremos cargando el peso increíble de la tristeza, pero también una esperanza que el trabajo mismo nos pueda restaurar ese sentimiento de propósito tan necesario. Para mí, el trabajo comenzó solo como una distracción productiva, pero evolucionó hasta ser verdaderamente terapéutico y significativo en muchas maneras. Mi regreso al trabajo comprobó ser cosa buena para la compañía también. Yo sé que no soy indispensable, pero retener mi experiencia resultó ser muy beneficioso, y mi regreso ayudó a todos los equipos a evitar interrupciones y distracciones. Cuando pierdes la cosa más preciosa en tu vida, ganas mucha humildad y una perspectiva muy diferente libre de egos y agendas, y creo que yo soy un mejor compañero de trabajo y líder por eso.
For all the good that came from it, though, my reentry into work was far from easy. It was very hard. The biggest challenge was having to separate my personal and professional lives completely. You know -- OK to cry early in the morning, but slap a smile on the face promptly at eight o'clock and act as if everything is the same as before until the workday is over. Living in two completely different worlds at the same time, and all the hiding and pretending that went with it, it was -- it was exhausting, and made me feel very alone.
Por todo lo bueno que salió de eso, mi reingreso al trabajo no fue fácil. Fue bastante difícil. El reto más grande fue tener que separar completamente mi vida personal y profesional. Ya saben... Está bien llorar en la mañana, pero se debe sonreír a las ocho en punto y actuar como si todo fuese lo mismo que antes hasta que el trabajo acabe. Viviendo a la misma vez en dos mundos completamente diferentes, esconder y fingir que se iba con eso, era... era agotador y me hizo sentir muy solo.
Over time, I worked through those struggles and I gained the confidence and the acceptance to bring my whole self to work. And as a direct result of that, I found joy again in it.
Con el tiempo, trabajé esas luchas y gané confianza y aceptación de traer mi ser completo al trabajo. Y como resultado directo, encontré la alegría de nuevo.
During that hard journey back to work, I learned the power of having a culture of empathy in the workplace. Not sympathy, not compassion, but empathy. I came to believe that a workplace where empathy is a core part of the culture, that is a joyful and productive workplace, and that workplace inspires a great deal of loyalty. I believe there are three things a company can do to create and nurture a culture of empathy in the workplace in general and support a grieving employee like myself in particular. One is to have policies that let an employee deal with their loss in peace, without worrying about administrative logistics. Second, provide return-to-work therapy to the employee as an integral part of the health benefits package. And third, provide training for all employees on how to support each other -- empathy training, as I call it.
Durante esa jornada dura de regreso al trabajo, aprendí el poder de la cultura empática en el lugar del trabajo. No simpatía, ni compasión, sino empatía. Llegué a creer que el lugar de trabajo donde la empatía es parte central de la cultura, es un lugar de trabajo alegre y productivo, y que ese lugar de trabajo inspira gran lealtad. Yo creo que hay tres cosas que una compañía puede hacer para crear y nutrir una cultura de empatía en el lugar de trabajo y apoyar a un empleado en duelo tal como yo. Primero es tener políticas que permitan al empleado lidiar en paz con su pérdida, sin preocuparse por las logísticas administrativas. Segundo, proveer al empleado terapia para el regreso al trabajo como una parte integral del paquete de beneficios de salud. Y tercero, proveer entrenamiento a todos sobre como apoyarse mutuamente... como lo llamo yo, entrenamiento empático.
In the first category of policies to help deal with the loss, the most important policy is regarding time off. It's true that there is no expiration date to grieve and time cannot undo a loss, but time away from work helped me figure out how daily life can coexist with grief. We don't want a grieving employee to have to cobble together vacation days and sick days and unpaid leave and whatever else. A formal time-off policy that also allows the employee to come back to the same role they had before their time off -- that policy will make a real difference. Personally, I was so grateful to come back to my old role. The familiar work, familiar people, provided a lot of comfort.
En la primera categoría de políticas para ayudar a lidiar con la pérdida, la política más importante es sobre la ausencia del trabajo. Es verdad que no hay una fecha de caducidad para hacer luto y el tiempo no puede reparar la pérdida, pero la ausencia del trabajo me ayudó a averiguar cómo la vida cotidiana puede coexistir con el dolor. No queremos que un empleado en duelo junte sus días de vacaciones y días por enfermedad y cualquier otra ausencia de trabajo sin paga. Una política formal sobre la ausencia del trabajo que permite que los empleados regresen al mismo puesto que tenían antes de su ausencia... esa política marcará una diferencia verdadera. Personalmente, yo estaba muy agradecido de volver a mi puesto de antes. El trabajo familiar, la gente familiar, aportó bastante comodidad.
The second category of help companies can provide to employees is return-to-work therapy. Therapy helped me muster the courage needed to bring my whole self to work and merge the two parallel worlds I was straddling into one, and just have one life. A couple of years ago, I spent a weekend scattering my daughter's ashes in the Pacific. It was a -- it was a horrific time. When I returned to work from that that following Monday, one of the first meetings was to arbitrate a very passionate debate on office wallpaper. I needed therapy to figure out how to be considerate of others' normal lives when my own life is so very different. Therapy helped me give myself permission to be vulnerable. Even if vulnerability is not often seen as a strength in the corporate world, when seemingly unrelated and just trivial things triggered deep feelings of sadness right smack in the middle of the workday, therapy helped me deal with them. And when painful anniversaries and events tried to hijack the day, like when I got a call from Texas Rangers regarding an arrest in my child's death, I was at work. Therapy helped me stay productive while still remaining true to the unique realities and the painful realities of my life.
La segunda categoría de ayuda que las compañías pueden proveer a sus empleados es terapia para el regreso al trabajo. La terapia me ayudó a armarme de valor para traer a mi ser completo al trabajo y unir los dos mundos paralelos que yo montaba en uno, y tener solo una vida. Hace un par de años, pase un fin de semana esparciendo las cenizas de mi hija en el Pacífico. Fue un... fue un momento horrible. Cuando regresé al trabajo el lunes siguiente, una de las primeras reuniones fue arbitrar un debate apasionado sobre el papel pintado para oficinas. Yo necesitaba terapia para averiguar cómo ser considerado con las vidas normales de los demás cuando mi propia vida es muy diferente. La terapia me ayudó a darme permiso para ser vulnerable. Aunque la vulnerabilidad no es vista como una don en el mundo corporativo, cuando cosas insignificantes y sin relación provocan sentimientos profundos de tristeza justo en medio de la jornada laboral, la terapia me ayudó lidiar con eso. Y cuando aniversarios y eventos dolorosos intentaron robar el día, como cuando recibí la llamada de los rangers de Texas en relación de un arresto en la muerte de mi hija, yo estaba en el trabajo. La terapia me ayudó a mantenerme productivo mientras permanecía fiel a las realidades únicas y dolorosas de mi vida.
During the course of the return-to-work therapy, I had realized something. I had realized that many of those learnings, they would have been very helpful for me at work all along, independent of my loss. And that realization brings me to the final category of things companies can do. Provide empathy training to the employees. Look, I know it sounds odd, but empathy can be a learned behavior. For some, showing empathy comes naturally. A colleague came to see me; I had this electronic photo frame on my desk, rotating through pictures of my daughter. As she was leaving, she simply said, "Tilak, when you're ready, I would love for you to tell me the story behind each of those pictures." She didn't ignore my sadness; she didn't dwell on it. She simply gave me permission to be myself and made a human connection. This was her version of empathy, of which I'm sure there are many.
Durante el curso de la terapia, me había dado cuenta de algo. Me había dado cuenta de que muchos de esos aprendizajes, hubieran sido muy útiles para mí en el trabajo, independientemente de mi pérdida. Y esa comprensión me trae a la categoría final de cosas que las compañías pueden hacer. Proveer entrenamiento empático para sus empleados. Miren, yo sé que suena extraño, pero la empatía puede ser una conducta aprendida. Para algunos, demostrar empatía es algo natural. Un colega vino a verme; yo tenía un cuadro electrónico en mi escritorio, girando por las fotos de mi hija. Cuando ella salía, me dijo: “Tilak, cuando estés listo, me encantaría que me contaras la historia de cada una de esas fotos”. Ella no ignoró mi tristeza; Ella no se detuvo en eso. Simplemente me dio permiso para ser yo mismo e hizo una conexión humana. Esta fue su versión de empatía, lo cual estoy seguro de que hay bastante.
But not everybody is a natural with empathy, and traditional work cultures don't always emphasize empathy. One person said to me, "I can't believe you made it back to work. I don't think I could have done it." Boy, did that make me feel awful. Is my love for my child not strong? Another person decided to be my spokesperson, guiding other folks on how and when to interact with me, all without my knowledge or consent. A few folks just maintained absolute stoic and deafening silence, which in some ways trivialized my loss. Some spent a ton of water-cooler time speculating if I would be any good at all at work, coming back from such a devastating loss. Time, frankly, would have been better spent in figuring out how to help me instead. And then there was that moment where I had to console someone, very distraught, who said, "I understand your loss. My dog died last year."
Pero aún no todos son naturales con la empatía, y culturas tradicionales del trabajo no siempre enfatizan la empatía. Una persona me dijo: “No puedo crear que regresaste al trabajo. Creo que yo no podría haberlo hecho”. Vaya, eso me hizo sentir horrible. ¿No es fuerte el amor que siento hacia mi hija? Otra persona decidió ser mi portavoz, guiando a otras peonas en cómo y cuándo deberían interactuar conmigo, todo sin mi conocimiento o consentimiento. Algunas personas mantuvieron un silencio absolutamente ensordecedor e impasible, que de alguna manera banalizó mi pérdida. Algunos perdieron bastante de su descanso para tomar agua especulando que si todavía sería bueno para el trabajo, volviendo después de una pérdida devastadora. Francamente, el tiempo habría sido mejor usado averiguando cómo ayudarme. Luego estaba ese momento donde yo tenía que consolar a alguien, muy angustiado, que decía: ”Entiendo tu pérdida. Mi perro murió el año pasado”.
Empathy training can help avoid that inherent awkwardness in dealing with loss. It can give people the confidence to bring their whole self to work, and the people around them, the awareness to accept them for who they are. And together, we'll all be better for it. Empathy training can help people acknowledge that a coworker is a very different person after a life-changing loss, and ask that simple and direct question: what would you like me to do differently to help you?
El entrenamiento empático puede ayudar a evitar la incomodidad de lidiar con una pérdida. Puede darle a las personas la confianza de traer su ser completo al trabajo, y a las personas alrededor, la conciencia para aceptarlos por quienes son. Y juntos, todos vamos a ser mejores. El entrenamiento empático puede ayudar a que la gente reconozca que un compañero de trabajo es una persona diferente después de una pérdida fatal y hacer esa pregunta simple y directa: ¿Qué te gustaría que hiciera diferente para poder ayudarte?
There will come a day when I finally see my daughter, my little girl, again. And as she always did, she's going to make fun of me for working so much. But she knew. She knew that she was the top priority -- number one priority. And she will be thankful that work helped Dad live a purposeful life after she was gone.
Llegará el día en donde por fin pueda ver a mi hija, mi niña pequeña, otra vez. Y como siempre, ella se va burlar de mí por trabajar mucho. Pero ella sabía. Sabía que era la máxima prioridad... La prioridad número uno. Y estará agradecida de que el trabajo ayudó a papá a vivir una vida con propósito después de su partida.
It is such an incredible relief that the loss I experienced is not as common. A child dying ahead of the parent is just absolutely horrific -- the most nightmarish and unnatural thing to happen. But loss in itself is not uncommon. When done right, returning to work can help us survive loss and grief. And companies can help do it right, by fostering a culture of empathy in the workplace. It's not a burden or a lot of effort or expense. And creating such a workplace, where empathy is core to the culture -- it will be one of the best investments a company can make.
Es un alivio increíble que la pérdida que yo pasé no sea tan común. Un hijo que se muere antes que su padre es absolutamente horroroso... una pesadilla muy antinatural. Pero la pérdida en sí misma no es raro. Cuando se hace bien, volver al trabajo nos ayuda a sobrevivir la pérdida y el dolor. Las compañías pueden ayudar a fomentar una cultura de empatía dentro del lugar del trabajo. No es un estorbo o un gran esfuerzo ni un desembolso. Crear un lugar de trabajo en donde la empatía sea esencial para la cultura... es una de las mejores inversiones que una compañía puede hacer.
Thank you.
Gracias.