[This talk contains graphic language and descriptions of sexual violence Viewer discretion is advised]
[Bu konuşma küfür ve cinsel şiddet unsurları içermektedir İzleyici dikkatine sunulur]
Tom Stranger: In 1996, when I was 18 years old, I had the golden opportunity to go on an international exchange program. Ironically I'm an Australian who prefers proper icy cold weather, so I was both excited and tearful when I got on a plane to Iceland, after just having farewelled my parents and brothers goodbye. I was welcomed into the home of a beautiful Icelandic family who took me hiking, and helped me get a grasp of the melodic Icelandic language. I struggled a bit with the initial period of homesickness. I snowboarded after school, and I slept a lot. Two hours of chemistry class in a language that you don't yet fully understand can be a pretty good sedative.
Tom Stranger: 1996'da ben 18 yaşındayken, altın bir fırsat yakalamıştım; Uluslararası Öğrenci Değişim Programı. Bir Avustralyalı olarak buz gibi havası olan bir yeri istemem ironikti, anne babam ve kardeşlerimle vedalaşıp İzlanda uçağına bindikten sonra, hem heyecanlı, hem de hüzünlüydüm. Beni doğa yürüyüşüne çıkaran ve ahenkli İzlanda dilini kavramama yardımcı olan, güzel bir İzlanda ailesinin yanında kalmaya başladım. Başlangıçta biraz vatan hasreti çektim. Okuldan sonra snowboard yapar ve bol bol uyurdum. Henüz iyi anlamadığınız bir dildeki iki saatlik kimya dersi iyi bir sakinleştirici etkisi yaratabiliyor.
(Laughter)
(Kahkaha)
My teacher recommended I try out for the school play, just to get me a bit more socially active. It turns out I didn't end up being part of the play, but through it I met Thordis. We shared a lovely teenage romance, and we'd meet at lunchtimes to just hold hands and walk around old downtown Reykjavík. I met her welcoming family, and she met my friends. We'd been in a budding relationship for a bit over a month when our school's Christmas Ball was held.
Öğretmenim bana okuldaki piyesi denememi tavsiye etti, bu beni biraz daha sosyalleştirecekti. Nihayetinde oyunda bir rol alamadım, ama bu sayede Thordis'le tanıştım. Hoş bir gençlik aşkı yaşıyorduk, öğle arasında sadece el ele tutuşmak ve beraber eski merkez Reykjavik'de turlamak için buluşurduk. Onun sıcakkanlı ailesi ile tanıştım, o da benim arkadaşlarımla tanıştı. Okulda Noel Balosu yapıldığında, bir aydan uzun süredir filizlenmekte olan bir ilişkimiz vardı.
Thordis Elva: I was 16 and in love for the first time. Going together to the Christmas dance was a public confirmation of our relationship, and I felt like the luckiest girl in the world. No longer a child, but a young woman. High on my newfound maturity, I felt it was only natural to try drinking rum for the first time that night, too. That was a bad idea. I became very ill, drifting in and out of consciousness in between spasms of convulsive vomiting. The security guards wanted to call me an ambulance, but Tom acted as my knight in shining armor, and told them he'd take me home.
Thordis Elva : 16 yaşındaydım ve ilk kez âşık olmuştum. Noel Balosuna birlikte gitmek, ilişkimizi toplum onayına açık hâle getiriyordu ve kendimi dünyadaki en şanslı kızmışım gibi hissediyordum. Artık bir çocuk değil, genç bir kadındım. Yeni keşfettiğim yetişkinliğimin verdiği cesaretle, o gece hayatımda ilk kez rom içmeyi denemek gayet doğaldı. Bu kötü bir fikirdi. Çok kötü oldum, bilinçsel olarak kendimden geçmem ve sarsıcı kusmalarım arasında gidip geliyordum. Güvenlik görevlisi bir ambulans çağırmak istedi, ama Tom beyaz atlı prensim gibi davrandı ve onlara, beni eve götüreceğini söyledi.
It was like a fairy tale, his strong arms around me, laying me in the safety of my bed. But the gratitude that I felt towards him soon turned to horror as he proceeded to take off my clothes and get on top of me. My head had cleared up, but my body was still too weak to fight back, and the pain was blinding. I thought I'd be severed in two. In order to stay sane, I silently counted the seconds on my alarm clock. And ever since that night, I've known that there are 7,200 seconds in two hours.
Bir peri masalı gibiydi, beni güçlü kolları ile tutuyor ve güven dolu yatağıma yatırıyordu. Elbiselerimi çıkarıp üzerime çıktığında, ona karşı hissettiğim şükran çok geçmeden dehşete dönüştü. Kendime gelmiştim, fakat vücudum karşı koyamayacak kadar bitkindi ve acı kör ediciydi. Sanki ikiye bölünüyor gibiydim. Aklımı yitirmemek için, sessizce çalar saatin saniyelerini saydım. O geceden beri, iki saatte 7.200 saniye olduğunun bilincindeyim.
Despite limping for days and crying for weeks, this incident didn't fit my ideas about rape like I'd seen on TV. Tom wasn't an armed lunatic; he was my boyfriend. And it didn't happen in a seedy alleyway, it happened in my own bed. By the time I could identify what had happened to me as rape, he had completed his exchange program and left for Australia. So I told myself it was pointless to address what had happened. And besides, it had to have been my fault, somehow.
Günlerce topallayarak yürüyüp haftalarca ağlamama rağmen, bu olay televizyonda gördüğüm tecavüz haberlerine benzemiyordu. Tom silahlı bir psikopat değildi, o benim erkek arkadaşımdı ve bu olay tenha bir sokakta yaşanmamıştı, kendi yatağımda olmuştu. Başıma gelen bu olayın tecavüz olduğunu kabullendiğimde, o değişim programını tamamlamıştı ve Avustralya'ya dönmüştü. Bu nedenle kendi kendime, olanları düşünmek anlamsız dedim. Ayrıca, bu bir şekilde, benim suçum olmalıydı.
I was raised in a world where girls are taught that they get raped for a reason. Their skirt was too short, their smile was too wide, their breath smelled of alcohol. And I was guilty of all of those things, so the shame had to be mine. It took me years to realize that only one thing could have stopped me from being raped that night, and it wasn't my skirt, it wasn't my smile, it wasn't my childish trust. The only thing that could've stopped me from being raped that night is the man who raped me -- had he stopped himself.
Kızlara boşuna tecavüz edilmediğini öğreten bir dünyada büyümüştüm. Eteği çok kısaydı, çok fazla gülüyordu, nefesi alkol kokuyordu. Bu üç suçun hepsini işlemiştim, bu nedenle bu benim ayıbımdı. O gece beni tecavüzden kurtarabilecek tek bir şey olduğunu anlamam yıllar aldı; eteğimle alakalı değildi, gülmem de değildi, çocuksu, saf güvenim de değildi. O gece beni tecavüzden kurtarabilecek tek şey, bana tecavüz eden adamdı, eğer kendine hâkim olsaydı.
TS: I have vague memories of the next day: the after effects of drinking, a certain hollowness that I tried to stifle. Nothing more. But I didn't show up at Thordis's door. It is important to now state that I didn't see my deed for what it was. The word "rape" didn't echo around my mind as it should've, and I wasn't crucifying myself with memories of the night before. It wasn't so much a conscious refusal, it was more like any acknowledgment of reality was forbidden. My definition of my actions completely refuted any recognition of the immense trauma I caused Thordis. To be honest, I repudiated the entire act in the days afterwards and when I was committing it. I disavowed the truth by convincing myself it was sex and not rape. And this is a lie I've felt spine-bending guilt for.
TS: Ertesi sabaha dair silik sahneler vardı aklımda; akşamdan kalma etkileri, bastırmaya çalıştığım bir boşluk duygusu, başka hiçbir şey yoktu. Ancak Thordis'in evine gitmedim. Şunu belirtmem önemli, yaptığım şeyin ne olduğunu görmüyordum. "Tecavüz" kelimesi zihnimde olması gerektiği gibi canlanmıyordu ve bir gece önce olanları hatırlayarak kendime işkence etmiyordum. Bu çok bilinçli bir inkâr değildi; daha çok, bir gerçeği kabullenmeyi kendime yasaklamak gibiydi. Yaptığım şeyi tarif ederken Thordis'te neden olduğum büyük travmayı kabul etmeyi tamamen reddediyordum. Dürüst olmak gerekirse, daha sonraki günlerde ve o suçu işlerken, bütün olayı tamamen inkâr etmiştim. Bunun tecavüz değil, seks olduğu düşüncesine tutunarak gerçeği inkâr ettim. Bu içimi kemiren bir yalandı.
I broke up with Thordis a couple of days later, and then saw her a number of times during the remainder of my year in Iceland, feeling a sharp stab of heavyheartedness each time. Deep down, I knew I'd done something immeasurably wrong. But without planning it, I sunk the memories deep, and then I tied a rock to them.
Birkaç gün sonra Thordis'ten ayrıldım ve İzlanda'da kalışımın geri kalan döneminde onu birkaç kez gördüm ve her seferinde göğsüme bıçak saplanıyor gibi hissettim. Derinde bir yerlerde çok kötü bir şey yaptığımı biliyordum, ama bu anıyı bilinçsiz bir şekilde derinlere gömmmüş ve sonra üzerine de ağır bir taş bağlamıştım.
What followed is a nine-year period that can best be titled as "Denial and Running." When I got a chance to identify the real torment that I caused, I didn't stand still long enough to do so. Whether it be via distraction, substance use, thrill-seeking or the scrupulous policing of my inner speak, I refused to be static and silent.
Sonraki dokuz yıllık dönemi en iyi anlatan başlık, "İnkâr ve Kaçış" olurdu. Neden olduğum ızdırabı fark etme şansı yakaladığım anlarda, buna uzun süre katlanamıyordum. Dikkatimi başka şeylere veriyor, madde kullanıyor, heyecan arıyor veya vicdanımın sesini bastırmaya çalışıyor, hareketsiz ve sessiz kalamıyordum.
And with this noise, I also drew heavily upon other parts of my life to construct a picture of who I was. I was a surfer, a social science student, a friend to good people, a loved brother and son, an outdoor recreation guide, and eventually, a youth worker. I gripped tight to the simple notion that I wasn't a bad person. I didn't think I had this in my bones. I thought I was made up of something else. In my nurtured upbringing, my loving extended family and role models, people close to me were warm and genuine in their respect shown towards women. It took me a long time to stare down this dark corner of myself, and to ask it questions.
Bu ses ile birlikte, hayatımın diğer alanlarını, beni ben yapan portreyi oluşturmaya çalışıyordum. Bir sörfçü, sosyal bilimler öğrencisi, iyi insanlara bir dost, sevilen bir oğul ve bir kardeş, açık hava aktivite rehberi, son olaraksa bir gençlik çalışanıydım. Kötü bir insan olmadığım fikrine sıkı sıkı tutundum. Kanımda böyle bir şeyin olduğunu sanmıyordum, bu benim yapıma uymazdı. Benim yetiştirilme tarzımda, sevecen geniş ailem ve rol modellerim, yakınımdaki insanlar, kadınlara olan saygılarında sıcak ve içtendiler. Bu karanlık yanımı alt edip ona sorular sormam yıllarımı aldı.
TE: Nine years after the Christmas dance, I was 25 years old, and headed straight for a nervous breakdown. My self-worth was buried under a soul-crushing load of silence that isolated me from everyone that I cared about, and I was consumed with misplaced hatred and anger that I took out on myself.
TE: O Noel Balosu dansından 9 yıl sonra 25 yaşındaydım ve bir sinir krizine doğru son sürat gidiyordum. Kendime verdiğim değer, ruhumu parçalayan bir sessizliğe yenilmişti ve bu sessizlik beni sevdiğim herkesten koparıyordu, kendime yersizce yansıttığım nefret ve öfke ile tükeniyor, acısını kendimden çıkarıyordum.
One day, I stormed out of the door in tears after a fight with a loved one, and I wandered into a café, where I asked the waitress for a pen. I always had a notebook with me, claiming that it was to jot down ideas in moments of inspiration, but the truth was that I needed to be constantly fidgeting, because in moments of stillness, I found myself counting seconds again. But that day, I watched in wonder as the words streamed out of my pen, forming the most pivotal letter I've ever written, addressed to Tom. Along with an account of the violence that he subjected me to, the words, "I want to find forgiveness" stared back at me, surprising nobody more than myself. But deep down I realized that this was my way out of my suffering, because regardless of whether or not he deserved my forgiveness, I deserved peace. My era of shame was over.
Bir gün sevdiğim biriyle kavga edip ağlayarak, öfkeyle çıkıp gittim ve tesadüfen bir kafeye girdikten sonra garsondan bir kalem istedim. Yanımda hep bir not defteri taşırdım, güya ilham gelirse bir şeyler karalamak içindi, ama gerçek şuydu ki sürekli bir şeylerle meşgul olmak zorundaydım, çünkü hareketsiz kaldığım anlarda, tekrardan saniyeleri saymaya başlıyordum. Ama o gün, kalemimden dökülen satırlara hayret içinde bakakaldım, şimdiye kadar yazdığım en ehemmiyetli mektuptu ve Tom'a ithaf edilmişti. Beni maruz bıraktığı şiddeti anlatmanın yanı sıra, şu kelimeler yüzüme çarpıyordu, "Affetmek istiyorum'' ve buna hiç kimse benim kadar şaşıramazdı. Derinlerde bir yerlerde, çektiğim acıdan kurtuluş yolumun bu olduğunu fark ettim, çünkü onun bağışlanmayı hak edip etmediğini hiç önemsemeden, ben huzuru hak ediyordum. Benim utanç çağım sona ermişti.
Before sending the letter, I prepared myself for all kinds of negative responses, or what I found likeliest: no response whatsoever. The only outcome that I didn't prepare myself for was the one that I then got -- a typed confession from Tom, full of disarming regret. As it turns out, he, too, had been imprisoned by silence. And this marked the start of an eight-year-long correspondence that God knows was never easy, but always honest. I relieved myself of the burdens that I'd wrongfully shouldered, and he, in turn, wholeheartedly owned up to what he'd done. Our written exchanges became a platform to dissect the consequences of that night, and they were everything from gut-wrenching to healing beyond words.
Mektubu göndermeden önce, kendimi her türlü olumsuz cevaba hazırlamıştım veya en olası senaryo hiç cevap gelmemesiydi. Kendimi hazırlamadığım tek senaryo ise karşıma çıkan şeydi: Uzlaştırmaya yelken tutan pişmanlıkla dolu, Tom'dan gelen yazılı bir itiraf. Görünen oydu ki, o da sessizliğe mahkûm olmuştu. Aramızdaki sekiz yıl süren yazışma böyle başladı ve Tanrı biliyor ya, hiç kolay olmadı ama daima dürüst olduk. Yanlış bir şekilde kendi omuzlarıma yüklediğim yükten kurtuldum ve o da, yaptığı şeyin sorumluluğunu tüm samimiyetiyle yüklendi. Yazılı iletişimlerimiz, o gecenin sonuçlarının dikkatle incelendiği bir platforma ve yürek burkucu bir şeyden, kelimelerle anlatılamayan iyileştirici bir mucizeye dönüştü.
And yet, it didn't bring about closure for me. Perhaps because the email format didn't feel personal enough, perhaps because it's easy to be brave when you're hiding behind a computer screen on the other side of the planet. But we'd begun a dialogue that I felt was necessary to explore to its fullest. So, after eight years of writing, and nearly 16 years after that dire night, I mustered the courage to propose a wild idea: that we'd meet up in person and face our past once and for all.
Yine de, benim için olayın kapanmasını sağlamadı. Belki de e-postaların yeterince samimi gelmemesinden, belki de dünyanın öbür ucunda, bir klavyenin ardına sığınırken cesur olmanın kolay gelmesinden. Ama bir diyaloğa başlamıştık ve sonuna kadar irdelemek bana gerekli geliyordu. Ve sekiz yıl yazıştıktan ve o uğursuz geceden yaklaşık 16 yıl sonra, çılgın bir teklif yapmak üzere cesaretimi topladım; şahsen görüşecektik ve geçmişle kesin ve son kez yüzleşecektik.
TS: Iceland and Australia are geographically like this. In the middle of the two is South Africa. We decided upon the city of Cape Town, and there we met for one week. The city itself proved to be a stunningly powerful environment to focus on reconciliation and forgiveness. Nowhere else has healing and rapprochement been tested like it has in South Africa. As a nation, South Africa sought to sit within the truth of its past, and to listen to the details of its history. Knowing this only magnified the effect that Cape Town had on us.
TS: İzlanda ve Avustralya coğrafi bakımdan böyledir. İkisinin tam ortasında Güney Afrika vardır. Cape Town şehrinde uzlaştık ve orada bir hafta boyunca görüştük. Bu şehrin, barışma ve bağışlanma arayan biri için şaşırtıcı bir şekilde güçlü bir atmosferi vardı. Hiçbir yer, iyileşme ve yeniden yön bulma konusunda Güney Afrika kadar test edilmedi. Güney Afrikalılar ulus olarak geçmişlerindeki gerçeklerle yaşamayı biliyor ve tarihin ayrıntılarına kulak veriyorlar. Bunu bilmek, Cape Town'un üzerimizdeki etkisini artırdı.
Over the course of this week, we literally spoke our life stories to each other, from start to finish. And this was about analyzing our own history. We followed a strict policy of being honest, and this also came with a certain exposure, an open-chested vulnerability. There were gutting confessions, and moments where we just absolutely couldn't fathom the other person's experience. The seismic effects of sexual violence were spoken aloud and felt, face to face. At other times, though, we found a soaring clarity, and even some totally unexpected but liberating laughter. When it came down to it, we did out best to listen to each other intently. And our individual realities were aired with an unfiltered purity that couldn't do any less than lighten the soul.
Bu bir hafta boyunca, birbirimizin hayat hikâyesini deyim yerindeyse baştan sona dinledik. Bu kendi geçmişimizi analiz etmek demekti. Dürüst olmak konusunda katı bir tavır takınmıştık ve bu beraberinde, bizi bazı konularda incinmeye açık bir hâle de getiriyordu. İçimizi döktüğümüz itiraflar ve diğer kişinin deneyimlerinin derinliklerini ölçemediğimiz anlar oluyordu. Cinsel şiddetin artçı etkilerini yüz yüze, açık açık konuştuk ve hissettik. Diğer zamanlarda, gittikçe artan berraklığı gördük ve hatta, hiç beklemediğimiz ama özgürleştiren kahkahalar attık. Bu anlara ulaştığımızda, birbirimizi dikkatle dinlemek için bütün çabayı gösterdik. Bireysel gerçeklerimiz bütün saflığı ile ortaya çıkıyor ve bu ruhumuzu aydınlatıyordu.
TE: Wanting to take revenge is a very human emotion -- instinctual, even. And all I wanted to do for years was to hurt Tom back as deeply as he had hurt me. But had I not found a way out of the hatred and anger, I'm not sure I'd be standing here today. That isn't to say that I didn't have my doubts along the way. When the plane bounced on that landing strip in Cape Town, I remember thinking, "Why did I not just get myself a therapist and a bottle of vodka like a normal person would do?"
TE: İntikam istemek çok insani bir duygu, hatta içgüdüsel bile denebilir. Yıllarca, tıpkı bana yaptığı gibi Tom'un canını sonuna kadar yakmak istedim. Ancak bu nefret ve öfkeden kurtulamasaydım, şimdi burada olur muydum, bilmiyorum. Bu, yol boyunca hiç şüphe duymadığım anlamına gelmiyor. Uçak Cape Town'daki piste indiğinde şöyle düşünüyordum; "Neden bu işi normal bir insan gibi bir terapist ve bir şişe votka ile halletmeye çalışmadım ki?"
(Laughter)
(Kahkaha)
At times, our search for understanding in Cape Town felt like an impossible quest, and all I wanted to do was to give up and go home to my loving husband, Vidir, and our son. But despite our difficulties, this journey did result in a victorious feeling that light had triumphed over darkness, that something constructive could be built out of the ruins.
Cape Town'daki bu anlama çabamız zaman zaman imkânsız bir görev gibi geliyordu ve bu işten vazgeçip evime, sevgili kocam Vidir'e ve oğlumuza dönmek istiyordum. Yaşadığımız zorluklara rağmen, bu yolculuk bir zafer duygusuyla sonuçlandı, karanlığı alt eden ışığın zafer hissiydi, yıkıntılardan anlamlı bir şey inşa etmenin hissiydi.
I read somewhere that you should try and be the person that you needed when you were younger. And back when I was a teenager, I would have needed to know that the shame wasn't mine, that there's hope after rape, that you can even find happiness, like I share with my husband today. Which is why I started writing feverishly upon my return from Cape Town, resulting in a book co-authored by Tom, that we hope can be of use to people from both ends of the perpetrator-survivor scale. If nothing else, it's a story that we would've needed to hear when we were younger.
Bir yerde, gençliğinde yanında olmasını dilediğin kişi olmaya çalışmak gerektiğini okumuştum. Ben gençken, bu ayıbın bana ait olmadığını ve tecavüzden sonra bir umut olduğunu bilmeye ihtiyacım vardı, hatta bugün kocamla paylaştığım gibi bir mutluluğu bulabileceğime inanmalıydım. Bu nedenle Cape Town'dan döndükten sonra hummalı bir şekilde yazmaya koyuldum ve sonunda Tom'la ortak bir kitap çıkardık, umuyoruz ki her iki taraftaki insanlara da yararlı olur; hem fail, hem de kurban için. Hiç bir şey olmasa bile, bu hikâye bizim gençken duymamız gereken bir hikâyeydi.
Given the nature of our story, I know the words that inevitably accompany it -- victim, rapist -- and labels are a way to organize concepts, but they can also be dehumanizing in their connotations. Once someone's been deemed a victim, it's that much easier to file them away as someone damaged, dishonored, less than. And likewise, once someone has been branded a rapist, it's that much easier to call him a monster -- inhuman. But how will we understand what it is in human societies that produces violence if we refuse to recognize the humanity of those who commit it? And how --
Öykümüzün doğası gereği kurban, tecavüzcü gibi kelimelerin kaçınılmaz olduğunu biliyorum, etiketler kavramları düzenleme yöntemidir, fakat bu kelimeler, çağrışımları nedeniyle canavarlaştırıcı olabilir. Biri kurban olarak etiketlendiğinde, o kişiyi "arızalı, lekelenmiş, aşağı" olarak sınıflandırmak çok daha kolaydır. Benzer biçimde, biri tecavüzcü olarak yaftalandığında ona "canavar, yaratık, aşağılık" demek çok kolaydır. Ancak bunu yapan kişilerin insan olmadığını farz ettiğimizde o zaman, toplumda şiddeti üreten şeyin ne olduğunu nasıl anlayabiliriz? Ve nasıl -
(Applause)
(Alkış)
And how can we empower survivors if we're making them feel less than? How can we discuss solutions to one of the biggest threats to the lives of women and children around the world, if the very words we use are part of the problem?
Kurbanları aşağılık hissettirirken, onlara nasıl güçlendirebiliriz? Dünyadaki kadın ve çocukların hayatlarına yöneltilen tehditleri nasıl tartışabilir ve çözüm bulabiliriz, kullandığımız kelimeler sorunun bir parçası iken?
TS: From what I've now learnt, my actions that night in 1996 were a self-centered taking. I felt deserving of Thordis's body. I've had primarily positive social influences and examples of equitable behavior around me. But on that occasion, I chose to draw upon the negative ones. The ones that see women as having less intrinsic worth, and of men having some unspoken and symbolic claim to their bodies. These influences I speak of are external to me, though. And it was only me in that room making choices, nobody else.
TS: Benim öğrendiğim, 1996'da o gece yaptıklarım benmerkezci bir yaklaşımdı. Thordis'in bedenini hak ettiğimi düşünüyordum. Temelde olumlu sosyal etkiler almış ve etrafımda eşitlikçi davranışlar görmüştüm, ama o anda olumsuz davranışları seçmiştim. Kadınları yaradılış gereği daha değersiz gören ve erkeğin kadın bedeni üzerinde zımni ve sembolik hakkı var gibi inanışlar. Bahsettiğim bu etkilerden uzak olduğumu söylemeliyim. O odada seçim yapan tek kişi bendim, başkası değil.
When you own something and really square up to your culpability, I do think a surprising thing can happen. It's what I call a paradox of ownership. I thought I'd buckle under the weight of responsibility. I thought my certificate of humanity would be burnt. Instead, I was offered to really own what I did, and found that it didn't possess the entirety of who I am. Put simply, something you've done doesn't have to constitute the sum of who you are. The noise in my head abated. The indulgent self-pity was starved of oxygen, and it was replaced with the clean air of acceptance -- an acceptance that I did hurt this wonderful person standing next to me; an acceptance that I am part of a large and shockingly everyday grouping of men who have been sexually violent toward their partners.
Bir şeyi kabullenip suçluluk içinde iyice köşeye sıkıştığında, şaşırtıcı bir şey olabilir. Buna sahiplenme paradoksu diyorum. Bu ağır sorumluğunun beni prangaya mahkûm edeceğini ve sosyal bilimler sertifikamın yanacağını zannediyordum; bunun yerine, yaptığım şeyi sahiplenme imkânına eriştim ve bu şeyin, benim olduğum kişiyi tamamen betimlemediğini fark ettim. Kısaca, yaptığın bir şey, senin kişiliğini oluşturmuyor. Kafamın içindeki ses dinmişti. Kolaycı kendine acıma duygusu, oksijensiz kalmıştı ve yerine kabullenmenin temiz havası gelmişti, yanımda duran bu muhteşem insanı incittiğimi kabullenmek ve partnerlerine karşı cinsel şiddet uygulayan, büyük ve şaşırtıcı derecede normal gözüken erkek grubunun bir parçası olduğumu kabullenmek.
Don't underestimate the power of words. Saying to Thordis that I raped her changed my accord with myself, as well as with her. But most importantly, the blame transferred from Thordis to me. Far too often, the responsibility is attributed to female survivors of sexual violence, and not to the males who enact it. Far too often, the denial and running leaves all parties at a great distance from the truth. There's definitely a public conversation happening now, and like a lot of people, we're heartened that there's less retreating from this difficult but important discussion. I feel a real responsibility to add our voices to it.
Kelimelerin gücünü küçümsemeyin. Thordis'e ona tecavüz ettiğimi dile getirmem, onunki kadar benim de kendime bakış açımı değiştirdi. Ama en önemlisi, suç Tordis'ten bana geçti. Hemen her zaman, suç cinsel şiddet mağduru kadına yüklenir, bunu gerçekleştiren adama değil. Çok sıklıklaysa, inkâr etme ve kaçış, tarafları gerçeklerden çok uzaklaştırır. Şu anda kesinlikle açık bir konuşma gerçekleştiriyoruz ve pek çok insan gibi, bu zor ama önemli tartışmadan kaçmadığımızı görmek bize cesaret veriyor. Bu tartışmaya kendi katkımı yapmakla yükümlü hissediyorum kendimi.
TE: What we did is not a formula that we're prescribing for others. Nobody has the right to tell anyone else how to handle their deepest pain or their greatest error. Breaking your silence is never easy, and depending on where you are in the world, it can even be deadly to speak out about rape. I realize that even the most traumatic event of my life is still a testament to my privilege, because I can talk about it without getting ostracized, or even killed. But with that privilege of having a voice comes the responsibility of using it. That's the least I owe my fellow survivors who can't.
TE: Bizim yaptığımız şey, diğer insanlara reçete yazmak değil. Hiç kimse bir başkasına en derin acılarını ve en büyük dehşetini nasıl yeneceğini söyleme hakkına sahip değildir. Sessizliği kırmak hiç kolay değildir ve dünyada yaşadığın bölgeye göre bir tecavüzü dile getirmek ölümcül bile olabilir. Hayatımın en travmatik olayında bile, bir ayrıcalık bahşedildiğinin farkındayım; toplum dışına itilmeden, hatta öldürülmeden bunu konuşabiliyorum. Ama bu konuşma ayrıcalığına sahip olmak, bunu kullanma sorumluluğunu da getiriyor. Benim gibi konuşamayan kurbanlara, en azından bunu borçluyum.
The story we've just relayed is unique, and yet it is so common with sexual violence being a global pandemic. But it doesn't have to be that way. One of the things that I found useful on my own healing journey is educating myself about sexual violence. And as a result, I've been reading, writing and speaking about this issue for over a decade now, going to conferences around the world. And in my experience, the attendees of such events are almost exclusively women. But it's about time that we stop treating sexual violence as a women's issue.
Aktardığımız bu hikâye benzersiz ama cinsel şiddetin küresel bir salgın hâline gelmesiyle normalleşiyor. Bu şekilde olmak zorunda değil. Kendi iyileşme hikâyemde yararlı bulduğum şeylerden biri, kendimi cinsel şiddet konusunda eğitmekti. Bunun sonucunda on yılı aşkın süredir bu konuda okuyor, yazıyor ve konuşuyorum, dünyanın çeşitli yerlerinde konferanslara gidiyorum. Deneyimlerime göre, bu tür etkinliklere katılanların neredeyse tamamını kadınlar oluşturuyor. Cinsel şiddet sadece kadınların sorunuymuş gibi davranmayı bırakmanın zamanı geldi.
(Applause)
(Alkış)
A majority of sexual violence against women and men is perpetrated by men. And yet their voices are sorely underrepresented in this discussion. But all of us are needed here. Just imagine all the suffering we could alleviate if we dared to face this issue together.
Kadınlar ve erkeklere uygulanan cinsel şiddetin failleri çoğunlukla erkektir, ama onların sesi bu gibi toplantılarda acı verici derecede az çıkıyor. Burada herkese ihtiyacımız var. Eğer bu sorunla hep beraber yüzleşme cesaretini gösterirsek azaltabileceğimiz acıları düşünün.
Thank you.
Teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkış)