[This talk contains graphic language and descriptions of sexual violence Viewer discretion is advised]
[ このトークには一部、差別的発言や 性暴力の表現があります ご覧になる際はご注意ください]
Tom Stranger: In 1996, when I was 18 years old, I had the golden opportunity to go on an international exchange program. Ironically I'm an Australian who prefers proper icy cold weather, so I was both excited and tearful when I got on a plane to Iceland, after just having farewelled my parents and brothers goodbye. I was welcomed into the home of a beautiful Icelandic family who took me hiking, and helped me get a grasp of the melodic Icelandic language. I struggled a bit with the initial period of homesickness. I snowboarded after school, and I slept a lot. Two hours of chemistry class in a language that you don't yet fully understand can be a pretty good sedative.
トム:1996年 18歳の時 国際交流プログラムに参加する またとない機会を得ました 私は皮肉にも 寒い所が好きな オーストラリア人で 両親と兄弟に別れを告げ アイスランド行きの便に乗った私は 興奮と寂しさが入り混じった 気持ちを抱えていました 素敵なアイスランド人の家庭に 受け入れてもらい 一緒にハイキングに出掛けたり 美しい響きのアイスランド語を 教えてもらったりしました 留学当初は 少しホームシックに悩みました 放課後にはスノーボードをして たくさん眠りました 理解が追いつかない 2時間の化学の授業では つい睡魔に負けてしまいました
(Laughter)
(笑)
My teacher recommended I try out for the school play, just to get me a bit more socially active. It turns out I didn't end up being part of the play, but through it I met Thordis. We shared a lovely teenage romance, and we'd meet at lunchtimes to just hold hands and walk around old downtown Reykjavík. I met her welcoming family, and she met my friends. We'd been in a budding relationship for a bit over a month when our school's Christmas Ball was held.
先生からのアドバイスで 学校の演劇に参加して 人と関わる機会を 増やすことになりました 結果として 劇には出れませんでしたが ソーディスと出会いました 私たちは甘酸っぱいロマンスを味わい 手を繋ぐためだけに 昼休みに待ち合わせをしたり レイキャビクの旧市街を 散歩したりしました 彼女の家族に歓迎してもらい 私も彼女を友人に紹介しました 学校主催のクリスマスパーティーが 開催された時には 交際が始まって やっと1ヶ月という時期でした
Thordis Elva: I was 16 and in love for the first time. Going together to the Christmas dance was a public confirmation of our relationship, and I felt like the luckiest girl in the world. No longer a child, but a young woman. High on my newfound maturity, I felt it was only natural to try drinking rum for the first time that night, too. That was a bad idea. I became very ill, drifting in and out of consciousness in between spasms of convulsive vomiting. The security guards wanted to call me an ambulance, but Tom acted as my knight in shining armor, and told them he'd take me home.
ソーディス:私は16歳で 初めて恋に落ちました パーティーで 一緒にダンスを踊り 私たちの交際は 公式なものとなりました 世界一幸せな女の子と言っても 過言ではありませんでした もう子供ではなく大人の女性で 大人の仲間入りをしたんだと 気分が高揚して 何の疑問も持たずに はじめて ラム酒を飲んでみようと思いましたが よくない考えでした 気分がとても悪くなり 意識は途切れるようになり 吐き気が止まりませんでした 警備員は救急車を 呼ぼうとしましたが トムは輝く鎧を身にまとった ヒーローのように私を助け 自分が連れて帰ると言いました
It was like a fairy tale, his strong arms around me, laying me in the safety of my bed. But the gratitude that I felt towards him soon turned to horror as he proceeded to take off my clothes and get on top of me. My head had cleared up, but my body was still too weak to fight back, and the pain was blinding. I thought I'd be severed in two. In order to stay sane, I silently counted the seconds on my alarm clock. And ever since that night, I've known that there are 7,200 seconds in two hours.
まるでおとぎ話のようで たくましい腕に包まれた私は ベットに優しく寝かされましたが 彼に対する感謝の気持ちは すぐに恐怖に変わりました 彼はそのまま私の服を脱がせ 覆いかぶさってきたのです 頭の中は真っ白になりましたが 体が言うことを聞かず 何もできませんでしたし 体には激痛が走りました 体が引き裂かれると思いました それでも 正気を保とうと 目覚まし時計で 静かに時間を数え始めました そしてあの夜以来 2時間は7200秒だと 記憶に残っています
Despite limping for days and crying for weeks, this incident didn't fit my ideas about rape like I'd seen on TV. Tom wasn't an armed lunatic; he was my boyfriend. And it didn't happen in a seedy alleyway, it happened in my own bed. By the time I could identify what had happened to me as rape, he had completed his exchange program and left for Australia. So I told myself it was pointless to address what had happened. And besides, it had to have been my fault, somehow.
まともに歩けない日々が続き 何週間も泣いたにもかかわらず この事件はテレビで見るような レイプとは違いました トムは武器を持った変人ではなく 私の彼氏でしたし その出来事が起こったのは すさんだ路地ではなく 私のベッドでした あれはレイプだったんだと 自覚できた頃には トムは交換留学を終え オーストラリアに戻っていたので あの出来事と向き合うのは 無駄だと自分に言い聞かせました それから どういう訳か 自分のせいだったと考えました
I was raised in a world where girls are taught that they get raped for a reason. Their skirt was too short, their smile was too wide, their breath smelled of alcohol. And I was guilty of all of those things, so the shame had to be mine. It took me years to realize that only one thing could have stopped me from being raped that night, and it wasn't my skirt, it wasn't my smile, it wasn't my childish trust. The only thing that could've stopped me from being raped that night is the man who raped me -- had he stopped himself.
女の子がレイプされるのは 理由があると教わり それが当たり前と思っていました スカートが短すぎたとか ニコニコ笑いすぎたとか 吐息がお酒臭かったとか こういったことが私にも当てはまり 恥ずべきなのは自分だと感じました 数年後 やっと気がつきました あの夜 レイプ被害を防げた 唯一の方法は スカートの長さや 笑顔でもなく 男の人を安易に信じないことでもなく あの夜にレイプを防げた 唯一の方法は レイプを犯した本人が 自分を制することだったのだと
TS: I have vague memories of the next day: the after effects of drinking, a certain hollowness that I tried to stifle. Nothing more. But I didn't show up at Thordis's door. It is important to now state that I didn't see my deed for what it was. The word "rape" didn't echo around my mind as it should've, and I wasn't crucifying myself with memories of the night before. It wasn't so much a conscious refusal, it was more like any acknowledgment of reality was forbidden. My definition of my actions completely refuted any recognition of the immense trauma I caused Thordis. To be honest, I repudiated the entire act in the days afterwards and when I was committing it. I disavowed the truth by convincing myself it was sex and not rape. And this is a lie I've felt spine-bending guilt for.
トム:次の日の記憶は曖昧で 飲み過ぎからやってくるー いたたまれない気持ちを 押さえつけようとしました ただそれだけです でも ソーディスの家には行きませんでした 今だからこそ言いますが あの日の自分は あの出来事を 直視していませんでした 「レイプ」という言葉が 頭の中を巡ることもなく 前の晩の記憶で 苦しむこともありませんでした 意識的に拒否していたというより 現実を直視することが 許されなかったような感覚です 自分のしたことが ソーディスに 大きなトラウマを与えたなんて 認めようとしませんでした 正直にお伝えすると あの夜だけでなく それから何日にもわたって 自分は悪くないと考えていました レイプでなくセックスだったと 自分に言い聞かせ 事実を否定しました 体に痛みが走るような 罪悪感を感じた嘘でした
I broke up with Thordis a couple of days later, and then saw her a number of times during the remainder of my year in Iceland, feeling a sharp stab of heavyheartedness each time. Deep down, I knew I'd done something immeasurably wrong. But without planning it, I sunk the memories deep, and then I tied a rock to them.
それから数日後に ソーディスと別れましたが 残りの留学生活では 何度も彼女の姿を目にするたび 胸を深く刺されるような 憂鬱さを感じました 自分は非常に悪いことをしたと 本当は知っていましたが 深く考えようとせずに あの夜の記憶を心の奥底に沈め 重りを縛り付けました
What followed is a nine-year period that can best be titled as "Denial and Running." When I got a chance to identify the real torment that I caused, I didn't stand still long enough to do so. Whether it be via distraction, substance use, thrill-seeking or the scrupulous policing of my inner speak, I refused to be static and silent.
それからの9年間は まさに「現実逃避の日々」と 言い表せるでしょう 自分が招いた本当の苦しみと 向き合うことになった時 じっとしていられなくなりました 気を紛らそうとしたり ドラッグに手を出したり スリルを求めて行動したり 心の声が飛び出さないように 押さえ込んだりして 動揺や沈黙から逃れようとしました
And with this noise, I also drew heavily upon other parts of my life to construct a picture of who I was. I was a surfer, a social science student, a friend to good people, a loved brother and son, an outdoor recreation guide, and eventually, a youth worker. I gripped tight to the simple notion that I wasn't a bad person. I didn't think I had this in my bones. I thought I was made up of something else. In my nurtured upbringing, my loving extended family and role models, people close to me were warm and genuine in their respect shown towards women. It took me a long time to stare down this dark corner of myself, and to ask it questions.
こうした行動に加え あの夜とは関係のない自分に 意識を大きく集中させ 自分のイメージを作り上げました 私はサーファーであり 社会学専攻の学生であり 善良な人々の友人であり 家族の愛情を受けた人間であり 野外レクリエーションのガイドで 最終的にユースワーカーになりました 自分は悪人ではないという 安易な考えにしがみついて 邪悪な部分のない人間だと考えました 自分を構成するのは 別のものだと考えました 自分が育ってきた環境では 愛しい家族や尊敬する人々だけでなく 親しい人々も それぞれ皆 女性に対して 誠実で 思いやりがありました 自分の暗い過去を見つめて 問いかけるには 長い時間がかかりました
TE: Nine years after the Christmas dance, I was 25 years old, and headed straight for a nervous breakdown. My self-worth was buried under a soul-crushing load of silence that isolated me from everyone that I cared about, and I was consumed with misplaced hatred and anger that I took out on myself.
ソーディス:クリスマスの出来事から9年後 私は25歳で 精神的なストレスに 苦しめられる一方でした 沈黙に押しつぶされて 自尊心は沈められ 愛する人々からは 遠ざかるようになり 報われない憎しみや怒りを 自分自身にぶつけて 心はボロボロでした
One day, I stormed out of the door in tears after a fight with a loved one, and I wandered into a café, where I asked the waitress for a pen. I always had a notebook with me, claiming that it was to jot down ideas in moments of inspiration, but the truth was that I needed to be constantly fidgeting, because in moments of stillness, I found myself counting seconds again. But that day, I watched in wonder as the words streamed out of my pen, forming the most pivotal letter I've ever written, addressed to Tom. Along with an account of the violence that he subjected me to, the words, "I want to find forgiveness" stared back at me, surprising nobody more than myself. But deep down I realized that this was my way out of my suffering, because regardless of whether or not he deserved my forgiveness, I deserved peace. My era of shame was over.
ある日 恋人と喧嘩したのち 泣きながら家を飛び出し ふらりとカフェに立ち寄って 店員からペンを借りました 私は常にノートを持ち歩いていて いい考えが浮かんだときに 書き留めておくんだと言いながら 実際のところは 気を紛らわしていました じっとしたままだと あの夜のように 時間を数えてしまうからです その日は ペンの先から あふれ出す言葉の数々に驚きましたが 今までにないほど重要な手紙を 書き上げました 受取人はトムです あの夜の暴力的な行為について 書き綴った内容と一緒に 「赦したい」という言葉が ただそこにありました 予想外の言葉に驚きましたが 赦しこそが 苦しみから 抜け出す方法だと思いました 彼が赦しを受けるべき存在か という問題は別にしても 私には「心の平穏」が必要でした 自分を恥じる気持ちは捨てたのです
Before sending the letter, I prepared myself for all kinds of negative responses, or what I found likeliest: no response whatsoever. The only outcome that I didn't prepare myself for was the one that I then got -- a typed confession from Tom, full of disarming regret. As it turns out, he, too, had been imprisoned by silence. And this marked the start of an eight-year-long correspondence that God knows was never easy, but always honest. I relieved myself of the burdens that I'd wrongfully shouldered, and he, in turn, wholeheartedly owned up to what he'd done. Our written exchanges became a platform to dissect the consequences of that night, and they were everything from gut-wrenching to healing beyond words.
手紙を送る前に あらゆる否定的な返事を 想像してみたり まずもって 返事すらなさそうだと 考えたりもしました そんな私が唯一 想像しなかった結果として トムから届いた返事には ストレートな後悔の念ばかりが 書き連ねてありました 結局 彼の方も 沈黙に押しつぶされていたのです これをきっかけに 8年にわたる やりとりが始まりました 決して楽なものではありませんでしたが お互い常に正直であり続けました 私はこれまで不当に背負ってきた 重荷から解き放たれ 一方で彼は 自分のしたことを 全面的に認めたのです 私たちのメールのやり取りは あの夜がもたらした影響を 詳しく探る手段となり メールに綴られた言葉は 私たちの心を切り裂いたり 癒してくれたりしましたが
And yet, it didn't bring about closure for me. Perhaps because the email format didn't feel personal enough, perhaps because it's easy to be brave when you're hiding behind a computer screen on the other side of the planet. But we'd begun a dialogue that I felt was necessary to explore to its fullest. So, after eight years of writing, and nearly 16 years after that dire night, I mustered the courage to propose a wild idea: that we'd meet up in person and face our past once and for all.
それだけでは 私の心は 満足しませんでした メールという媒体のせいで 人間らしさが欠けていたとか パソコン上では 地球の裏側の相手に対し なんでも言えてしまうことが 原因もしれませんが 対話を始めたからには 隅々まで追求するべきだと 感じていました 8年間のメールのやり取りと あの悲惨な夜から約16年後 私は勇気を振り絞り ある大胆な提案をしました それは 2人が直接顔を合わせて きちんと過去に向き合うことです
TS: Iceland and Australia are geographically like this. In the middle of the two is South Africa. We decided upon the city of Cape Town, and there we met for one week. The city itself proved to be a stunningly powerful environment to focus on reconciliation and forgiveness. Nowhere else has healing and rapprochement been tested like it has in South Africa. As a nation, South Africa sought to sit within the truth of its past, and to listen to the details of its history. Knowing this only magnified the effect that Cape Town had on us.
トム:アイスランドとオーストラリアは 地理的にこれほど離れており 2つの真ん中は南アフリカです 私たちはケープタウンでの再会を決め 1週間を一緒に過ごしました ケープタウンは 驚くほど活力にあふれた場所で 和解と赦しに向き合うのに ふさわしい場所でした 南アフリカほど 私たちの心を癒し 和解をもたらしてくれた場所はありません 南アフリカほど 私たちの心を癒し 和解をもたらしてくれた場所はありません 南アフリカは 過去の真実と向き合い 歴史的な出来事に 注意深く耳を傾けてきた国です ケープタウンのこういった文化が 私たちにも大きく影響を与えたと思います
Over the course of this week, we literally spoke our life stories to each other, from start to finish. And this was about analyzing our own history. We followed a strict policy of being honest, and this also came with a certain exposure, an open-chested vulnerability. There were gutting confessions, and moments where we just absolutely couldn't fathom the other person's experience. The seismic effects of sexual violence were spoken aloud and felt, face to face. At other times, though, we found a soaring clarity, and even some totally unexpected but liberating laughter. When it came down to it, we did out best to listen to each other intently. And our individual realities were aired with an unfiltered purity that couldn't do any less than lighten the soul.
この一週間のうちに 私たちは これまでの人生について 包み隠さずに話し合いました 始めから現在まですべてです 私たちの辿ってきた人生を 徹底的に理解するためです 正直に話すという 厳しいルールに則った対話では ある程度の秘密も 共有しましたし 弱い部分も見せ合いました あの夜の気持ちも 正直に語り合いましたが お互いにとってどんな体験だったか 完全に理解できない部分もありました お互いにとってどんな体験だったか 完全に理解できない部分もありました それでも性的暴行が双方に残した 大きな爪痕を言葉に表して 向き合いました また それ以外には 今までにないほど 心がスッキリして まったく意外なことに 心の底から笑ったこともありました 色々なことがありましたが 互いにベストを尽くして 相手の話に耳を傾けました 心の中は晴れ晴れとした 気持ちになり 魂を照らしてくれました
TE: Wanting to take revenge is a very human emotion -- instinctual, even. And all I wanted to do for years was to hurt Tom back as deeply as he had hurt me. But had I not found a way out of the hatred and anger, I'm not sure I'd be standing here today. That isn't to say that I didn't have my doubts along the way. When the plane bounced on that landing strip in Cape Town, I remember thinking, "Why did I not just get myself a therapist and a bottle of vodka like a normal person would do?"
ソーディス:復讐を望む感情は 非常に人間らしい感情でありー 本能的とも言えます 何年も私の脳裏をよぎっていたのは 私が苦しんだのと同じくらい トムを苦しめてやることだけでしたが 憎しみや怒りの感情から 抜け出す方法がなければ ここには立っていられなかった かもしれません それでもケープタウンに向かう途中 不安を抱かなかった訳ではありません 私の乗った飛行機が 空港の滑走路に着陸した時 こんな思いでした 「普通の人みたいに セラピストやウォッカにー 癒してもらった方が良かったかな?」
(Laughter)
(笑)
At times, our search for understanding in Cape Town felt like an impossible quest, and all I wanted to do was to give up and go home to my loving husband, Vidir, and our son. But despite our difficulties, this journey did result in a victorious feeling that light had triumphed over darkness, that something constructive could be built out of the ruins.
ケープタウンでは 和解を求めるやりとりが 実現不可能なことにも思え このやりとりを放棄して 愛する夫ヴィディールと息子の元へ 帰りたいと思ったりもしました 愛する夫ヴィディールと息子の元へ 帰りたいと思ったりもしました 難しい場面もありましたが 最終的にこの旅では 晴れやかな気持ちを手にしました まるで 一筋の明かりが 暗闇を照らすようでありー 荒れ果てた心に 前向きな感情が 生まれるようにも感じました
I read somewhere that you should try and be the person that you needed when you were younger. And back when I was a teenager, I would have needed to know that the shame wasn't mine, that there's hope after rape, that you can even find happiness, like I share with my husband today. Which is why I started writing feverishly upon my return from Cape Town, resulting in a book co-authored by Tom, that we hope can be of use to people from both ends of the perpetrator-survivor scale. If nothing else, it's a story that we would've needed to hear when we were younger.
こんな言葉があります 若い時に自分が必要とした人物に なろうとするべきだと あの頃まだ10代だった私には 自分を恥じなくたっていいと 教えてくれる人が必要だったのです レイプされたって希望はあるしー 今みたいに 夫と幸せを分かち合えると 教えてもらいたかったです 今みたいに 夫と幸せを分かち合えると 教えてもらいたかったです だからこそ ケープタウンから戻った私は 一心不乱に執筆活動を始め 最終的には トムとの共著という形でー 「加害者 対 被害者」という見方に 終止符を打てるような本を出版しました 少なくとも 私たちが若かったあの頃に 聞いておきたかった物語です
Given the nature of our story, I know the words that inevitably accompany it -- victim, rapist -- and labels are a way to organize concepts, but they can also be dehumanizing in their connotations. Once someone's been deemed a victim, it's that much easier to file them away as someone damaged, dishonored, less than. And likewise, once someone has been branded a rapist, it's that much easier to call him a monster -- inhuman. But how will we understand what it is in human societies that produces violence if we refuse to recognize the humanity of those who commit it? And how --
この物語の内容から言って 否応無しに使われる 言葉があることは理解しています 「被害者」 「レイプ犯」ー 明確に名指しすることで 人物像を具体化できますが そういった言葉に含まれる意味が 当事者の人間性を奪うことにもなります 一度 被害者とみなされると 決まったイメージが植え付けられます 「傷つけられた人」や 「侮辱された人」 「非力な人」と 同じように 一度 レイプ犯と見なされると その人もこう呼ばれます 「残酷な人」や 「非道な人」と でも 加害者に 人間性を認めなければ 人間社会で生み出される暴力を どうやって理解するのでしょう? 人間社会で生み出される暴力を どうやって理解するのでしょう? それからー
(Applause)
(拍手)
And how can we empower survivors if we're making them feel less than? How can we discuss solutions to one of the biggest threats to the lives of women and children around the world, if the very words we use are part of the problem?
被害者に非力な感情を抱かせたら そこから自信につながるでしょうか? 社会で使われる言葉こそが 性的暴行の問題の一部だとすれば 世界中の女性や子供の生活を 大きく脅かす問題の解決策を どうやって話し合えばいいのでしょうか?
TS: From what I've now learnt, my actions that night in 1996 were a self-centered taking. I felt deserving of Thordis's body. I've had primarily positive social influences and examples of equitable behavior around me. But on that occasion, I chose to draw upon the negative ones. The ones that see women as having less intrinsic worth, and of men having some unspoken and symbolic claim to their bodies. These influences I speak of are external to me, though. And it was only me in that room making choices, nobody else.
トム:今の私に言えることは 1996年 あの夜に私が取った行動は ただの自己満足でした ソーディスの体に 触れてもいいと感じたのです 社会で学んできたイメージは 前向きなものが多かったですし 身近でも公正な行動を 目にしてきましたが あの夜に限っては 後ろ向きなイメージを 働かせてしまいました 女性の本質的な価値を ぞんざいに扱う一方で 男性は 女性の体に対して 暗黙の所有権を持つというイメージです こういった考え方は 外から受け取ったものです そしてそんな選択をしたのも あの夜 あの部屋にいた私だけです そしてそんな選択をしたのも あの夜 あの部屋にいた私だけです
When you own something and really square up to your culpability, I do think a surprising thing can happen. It's what I call a paradox of ownership. I thought I'd buckle under the weight of responsibility. I thought my certificate of humanity would be burnt. Instead, I was offered to really own what I did, and found that it didn't possess the entirety of who I am. Put simply, something you've done doesn't have to constitute the sum of who you are. The noise in my head abated. The indulgent self-pity was starved of oxygen, and it was replaced with the clean air of acceptance -- an acceptance that I did hurt this wonderful person standing next to me; an acceptance that I am part of a large and shockingly everyday grouping of men who have been sexually violent toward their partners.
自分が何かを所有して 自分の過失に正面から向き合ってみると 驚くべきことが起きると確信しています まさに「矛盾した」所有権と言えます 私の場合は 責任の重さで 押しつぶされそうになりました 人間としての証しは 燃えてなくなるだろうと思いました それでも 自分の犯した罪と 向き合う機会を与えられて 自分の人生すべてを 汚すものではないと気がつきました 簡単に言うと いっときの行動のせいで その人の人間性が決まる訳ではないのです 頭の中の騒音は聞こえなくなりました 自分を哀れむ甘えた感情は 行き場所を失い 私の心には 新たに 事実を認める気持ちが生まれました 隣に立っている素晴らしい女性を 私が傷つけてしまったことや 驚くほど日常的に パートナーに対し 性的暴行を繰り返す多くの男性と 同じことをしてしまったことを 受け入れました
Don't underestimate the power of words. Saying to Thordis that I raped her changed my accord with myself, as well as with her. But most importantly, the blame transferred from Thordis to me. Far too often, the responsibility is attributed to female survivors of sexual violence, and not to the males who enact it. Far too often, the denial and running leaves all parties at a great distance from the truth. There's definitely a public conversation happening now, and like a lot of people, we're heartened that there's less retreating from this difficult but important discussion. I feel a real responsibility to add our voices to it.
言葉の持つ力を見くびってはいけません ソーディスにレイプしたのは私だと 語ったことで自分の心と調和がとれましたし 彼女との和解にも繋がりました でも 一番大切なこととして 罪の意識がソーディスから 私に移り変わりました あまりにも多くの場合 性的暴行を受けた女性は 責任は自分にあると考えます 加害者の男性は自分の責任を省みません あまりにも頻繁に 真実とはかけ離れた 自己否定や 現実逃避が当事者に残ります この瞬間も 公共の場では こういった会話が起きています 大勢の人々と同じように 難しくも重要なこのテーマが 当事者間以外にも広まることで 私たちも勇気をもらっていますし 私たちも意見を述べていく 強い責任があると思います
TE: What we did is not a formula that we're prescribing for others. Nobody has the right to tell anyone else how to handle their deepest pain or their greatest error. Breaking your silence is never easy, and depending on where you are in the world, it can even be deadly to speak out about rape. I realize that even the most traumatic event of my life is still a testament to my privilege, because I can talk about it without getting ostracized, or even killed. But with that privilege of having a voice comes the responsibility of using it. That's the least I owe my fellow survivors who can't.
ソーディス:私たちのやり方を 他の人にも勧める訳ではありません 深い傷や大きな過ちに対処する方法を 他人から指図される必要はないのです 深い傷や大きな過ちに対処する方法を 他人から指図される必要はないのです 沈黙を破るのは 決して簡単ではないですし 住む国が違えば レイプを語ることが 命の危険を意味することもあります あの夜の出来事は 人生最大のトラウマでしたが 恵まれた人生の証しでもあります なぜなら 排斥や命の危険を顧みずに レイプを語れるからです なぜなら 排斥や命の危険を顧みずに レイプを語れるからです それでも 発言ができる特権があるなら その権利を行使する責任があります レイプを受けた声なき仲間のために 私には主張する責任があります
The story we've just relayed is unique, and yet it is so common with sexual violence being a global pandemic. But it doesn't have to be that way. One of the things that I found useful on my own healing journey is educating myself about sexual violence. And as a result, I've been reading, writing and speaking about this issue for over a decade now, going to conferences around the world. And in my experience, the attendees of such events are almost exclusively women. But it's about time that we stop treating sexual violence as a women's issue.
お伝えした物語は 私たち独自の体験ですが 世界中に蔓延する性的暴力と 共通する部分は多いです 双方による対話以外にも できることはあります 心を癒そうと色々なことをしましたが やってよかったと思うのは 性的暴力について学ぶことでした 結果として ここ10年にわたって 文献を読んだり 執筆をしたり 声を上げたりしながら 世界中の会議にも参加しています 私の経験からすると そういったイベントの参加者は ほとんど女性ばかりです でも 性的暴力を女性だけの問題として 考えるのはやめなければなりません
(Applause)
(拍手)
A majority of sexual violence against women and men is perpetrated by men. And yet their voices are sorely underrepresented in this discussion. But all of us are needed here. Just imagine all the suffering we could alleviate if we dared to face this issue together.
性的暴力の加害者として 女性や男性を苦しめるのは 男性がほとんどですし 加害者側の意見は まだまだ不足していますが この問題はみんなで考える必要があります すべての苦しみを解放できる未来を 想像してみてください 私たち全員が力を合わせれば できるはずです
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)