[This talk contains graphic language and descriptions of sexual violence Viewer discretion is advised]
[Contenido con lenguaje gráfico y descripciones de violencia sexual. Se recomienda discreción]
Tom Stranger: In 1996, when I was 18 years old, I had the golden opportunity to go on an international exchange program. Ironically I'm an Australian who prefers proper icy cold weather, so I was both excited and tearful when I got on a plane to Iceland, after just having farewelled my parents and brothers goodbye. I was welcomed into the home of a beautiful Icelandic family who took me hiking, and helped me get a grasp of the melodic Icelandic language. I struggled a bit with the initial period of homesickness. I snowboarded after school, and I slept a lot. Two hours of chemistry class in a language that you don't yet fully understand can be a pretty good sedative.
Tom Stranger: En 1996, cuando tenía 18 años, tuve la oportunidad única de ir a un programa de intercambio. Irónicamente soy un australiano que prefiere un clima bien frío, entonces estaba tan animado como afligido cuando viajé a Islandia, justo después de haberme despedido de mis padres y mis hermanos. Fui recibido en la casa de una linda familia islandesa que me llevó a excursiones, y me ayudó a comprender un poco la melódica lengua islandesa. Me costó un poco al comienzo porque extrañaba mi casa. Practicaba snowboard después de clases y dormía mucho. Dos horas de clases de química en un idioma que no entiendes puede ser un buen sedativo.
(Laughter)
(Risas)
My teacher recommended I try out for the school play, just to get me a bit more socially active. It turns out I didn't end up being part of the play, but through it I met Thordis. We shared a lovely teenage romance, and we'd meet at lunchtimes to just hold hands and walk around old downtown Reykjavík. I met her welcoming family, and she met my friends. We'd been in a budding relationship for a bit over a month when our school's Christmas Ball was held.
Mi profesora me recomendó participar en el teatro escolar, para que socializara más. Resulta que no actué en la pieza teatral, pero fue allí que conocí a Thordis. Compartimos un bonito romance juvenil, nos veíamos en el almuerzo para tomarnos de las manos y caminar por el centro de Reykjavík. Conocí su acogedora familia, y ella conoció a mis amigos. Estuvimos en esa relación poco más de un mes hasta el baile escolar de Navidad.
Thordis Elva: I was 16 and in love for the first time. Going together to the Christmas dance was a public confirmation of our relationship, and I felt like the luckiest girl in the world. No longer a child, but a young woman. High on my newfound maturity, I felt it was only natural to try drinking rum for the first time that night, too. That was a bad idea. I became very ill, drifting in and out of consciousness in between spasms of convulsive vomiting. The security guards wanted to call me an ambulance, but Tom acted as my knight in shining armor, and told them he'd take me home.
Thordis Elva: Yo tenía 16 años y fue mi primer amor. Ir juntos al baile navideño fue una confirmación pública de nuestra relación, y me sentí la niña más dichosa del mundo. No más una niña sino una joven mujer. Ilusionada con mi madurez, sentí que era natural intentar beber un poco de ron aquella noche. Fue una mala idea. Me enfermé, perdiendo a ratos la consciencia en medio de espasmos de vómitos. Los guardias querían llamar a una ambulancia, pero Tom actuó como mi caballero de brillante armadura y les dijo que me llevaría a casa.
It was like a fairy tale, his strong arms around me, laying me in the safety of my bed. But the gratitude that I felt towards him soon turned to horror as he proceeded to take off my clothes and get on top of me. My head had cleared up, but my body was still too weak to fight back, and the pain was blinding. I thought I'd be severed in two. In order to stay sane, I silently counted the seconds on my alarm clock. And ever since that night, I've known that there are 7,200 seconds in two hours.
Fue como un cuento de hadas, sus brazos fuertes a mi alrededor, acostándome en la seguridad de mi cama. Pero la gratitud que sentí por él pronto se convirtió en horror al ver que él me quitaba la ropa y se subía encima de mí. Yo ya estaba consciente, pero mi cuerpo estaba muy débil para pelear con él, y el dolor era cegador. Pensé que me partiría en dos. Para no perder la cordura, silenciosamente conté los segundos en mi reloj. Y desde aquella noche, sé que existen 7,200 segundos en dos horas.
Despite limping for days and crying for weeks, this incident didn't fit my ideas about rape like I'd seen on TV. Tom wasn't an armed lunatic; he was my boyfriend. And it didn't happen in a seedy alleyway, it happened in my own bed. By the time I could identify what had happened to me as rape, he had completed his exchange program and left for Australia. So I told myself it was pointless to address what had happened. And besides, it had to have been my fault, somehow.
A pesar de cojear por días y llorar por semanas, este incidente no encajaba con mis ideas de violación que había visto en la TV. Tom no era un lunático armado; él era mi novio. Y el incidente no pasó en un callejón, pasó en mi propria cama. Cuando pude identificar que lo que me pasó fue una violación él ya había completado su intercambio y había vuelto a Australia. Pensé que sería inútil abordar lo ocurrido. Además, debía haber sido mi culpa de alguna manera.
I was raised in a world where girls are taught that they get raped for a reason. Their skirt was too short, their smile was too wide, their breath smelled of alcohol. And I was guilty of all of those things, so the shame had to be mine. It took me years to realize that only one thing could have stopped me from being raped that night, and it wasn't my skirt, it wasn't my smile, it wasn't my childish trust. The only thing that could've stopped me from being raped that night is the man who raped me -- had he stopped himself.
Yo crecí en un mundo donde enseñan a las niñas que ellas son violadas por una razón. Su falda era muy corta, su sonrisa muy grande, su aliento olía a alcohol. Yo era culpable de todo ello, entonces la vergüenza debía ser mía. Me tomó años darme cuenta que sólo una cosa pudo haber impedido que me violaran aquella noche, y no era mi falda, o mi sonrisa, no era mi confianza juvenil. La única cosa que pudo impedir que me violaran aquella noche es el hombre que me violó -- si se hubiera detenido.
TS: I have vague memories of the next day: the after effects of drinking, a certain hollowness that I tried to stifle. Nothing more. But I didn't show up at Thordis's door. It is important to now state that I didn't see my deed for what it was. The word "rape" didn't echo around my mind as it should've, and I wasn't crucifying myself with memories of the night before. It wasn't so much a conscious refusal, it was more like any acknowledgment of reality was forbidden. My definition of my actions completely refuted any recognition of the immense trauma I caused Thordis. To be honest, I repudiated the entire act in the days afterwards and when I was committing it. I disavowed the truth by convincing myself it was sex and not rape. And this is a lie I've felt spine-bending guilt for.
TS: Tengo vagos recuerdos del día siguiente: los efectos de la bebida, un cierto vacío que intentaba suprimir. Nada más. Pero no me aparecí en la puerta de Thordis. Es importante mencionar que no percebí mi acción por lo que era. La palabra "violación" no hacía eco en mi mente como debía, y no me estaba crucificando con los recuerdo de aquella noche. No era una negación consciente, era como si cualquier aceptación de la realidad estuviera prohibida. Mi definición de mis acciones refutaba cualquier reconocimiento del inmenso trauma que le causé a Thordis. Honestamente, repudié todo el acto en los días siguientes y cuando lo cometí, rechacé la verdad convenciéndome de que era sexo y no violación. Esta fue una mentira por la cual sentí mucha culpa.
I broke up with Thordis a couple of days later, and then saw her a number of times during the remainder of my year in Iceland, feeling a sharp stab of heavyheartedness each time. Deep down, I knew I'd done something immeasurably wrong. But without planning it, I sunk the memories deep, and then I tied a rock to them.
Terminé con Thordis dos días después, y la vi algunas veces el resto de mi año en Islandia, sintiendo una puñalada en mi corazón cada vez. En el fondo, yo sabía que había hecho algo terrible. Pero sin planearlo, hundí los recuerdos y los amarré a una piedra.
What followed is a nine-year period that can best be titled as "Denial and Running." When I got a chance to identify the real torment that I caused, I didn't stand still long enough to do so. Whether it be via distraction, substance use, thrill-seeking or the scrupulous policing of my inner speak, I refused to be static and silent.
Lo que siguió fue un período de nueve años que puedo titular como "Negar y Huir". Cuando podía identificar el verdadero tormento que causé, no me detenía a pensar mucho en ello. Fuera por una distracción, uso de alguna substancia, búsqueda de emociones o la escrupulosa vigilancia de mi interior, me negaba a estar estático o en silencio.
And with this noise, I also drew heavily upon other parts of my life to construct a picture of who I was. I was a surfer, a social science student, a friend to good people, a loved brother and son, an outdoor recreation guide, and eventually, a youth worker. I gripped tight to the simple notion that I wasn't a bad person. I didn't think I had this in my bones. I thought I was made up of something else. In my nurtured upbringing, my loving extended family and role models, people close to me were warm and genuine in their respect shown towards women. It took me a long time to stare down this dark corner of myself, and to ask it questions.
Con este ruido, recurrí a otras partes de mi vida para construir una imagen de quién era. Era surfista, estudiante de ciencias sociales, buen amigo, amado hermano e hijo, guía de recreación, y de vez en cuando, un joven trabajador. Me aferré fuertemente a la noción de que no era una mala persona. No pensé que tenía esto en mí. Pensé que estaba hecho de otra cosa. En mi educación, mi amada familia y mis modelos a seguir, las personas a mi lado eran calurosas y genuinas en su respeto hacia las mujeres. Me tomó mucho tiempo para mirar este lado sombrío dentro de mi, y comenzar a hacerle preguntas.
TE: Nine years after the Christmas dance, I was 25 years old, and headed straight for a nervous breakdown. My self-worth was buried under a soul-crushing load of silence that isolated me from everyone that I cared about, and I was consumed with misplaced hatred and anger that I took out on myself.
TE: Nueve años después de aquel baile, tenía 25 años, y caí en un colapso nervioso. Mi autoestima estaba enterrada bajo un gran peso de silencio que me aislaba de todos los que quería, el odio y enfado que me consumían lo desquitaba en mí.
One day, I stormed out of the door in tears after a fight with a loved one, and I wandered into a café, where I asked the waitress for a pen. I always had a notebook with me, claiming that it was to jot down ideas in moments of inspiration, but the truth was that I needed to be constantly fidgeting, because in moments of stillness, I found myself counting seconds again. But that day, I watched in wonder as the words streamed out of my pen, forming the most pivotal letter I've ever written, addressed to Tom. Along with an account of the violence that he subjected me to, the words, "I want to find forgiveness" stared back at me, surprising nobody more than myself. But deep down I realized that this was my way out of my suffering, because regardless of whether or not he deserved my forgiveness, I deserved peace. My era of shame was over.
Cierto día, salí por la puerta llorando después de una pelea con un novio, y vagué hacia un café, donde pedí un bolígrafo a la mesera. Siempre tenía un cuaderno conmigo, pretendiendo que era para anotar ideas en momentos de inspiración, pero la verdad era que necesitaba estar constantemente inquieta, pues en los momentos de quietud, me ponía a contar los segundos otra vez. Pero aquel día, mientras las palabras salían del bolígrafo, me asombró escribir una de las cartas más cruciales que haya escrito, dirigida a Tom. Junto con un recuento de violencia a la cual él me sometió, las palabras, "Quiero encontrar el perdón" me confrontaron, y me sorprendieron. En el fondo me di cuenta de que esta era mi forma de salir del sufrimiento, pues independientemente de si él merecía mi perdón o no, yo merecía la paz. Mi tiempo de vergüenza había terminado.
Before sending the letter, I prepared myself for all kinds of negative responses, or what I found likeliest: no response whatsoever. The only outcome that I didn't prepare myself for was the one that I then got -- a typed confession from Tom, full of disarming regret. As it turns out, he, too, had been imprisoned by silence. And this marked the start of an eight-year-long correspondence that God knows was never easy, but always honest. I relieved myself of the burdens that I'd wrongfully shouldered, and he, in turn, wholeheartedly owned up to what he'd done. Our written exchanges became a platform to dissect the consequences of that night, and they were everything from gut-wrenching to healing beyond words.
Antes de enviar la carta, me preparé para todos los tipos de respuestas negativas, o lo más posible: ninguna respuesta. La única respuesta para la cual no me preparé fue exactamente la que obtuve -- una confesión escrita de Tom, llena de arrepentimientos. Resultó que él también, estuvo preso del silencio. Esto marcó el comienzo de ocho años de correspondencia que Dios sabe no fue fácil, pero siempre fue honesta. Me libré de los pesos que equivocadamente estaba cargando y él, a su vez, reconoció de corazón lo que hizo. Nuestras cartas se convirtieron en una plataforma para analizar las consecuencias de aquella noche, y fueron desde desgarradoras hasta sanadoras más allá de las palabras.
And yet, it didn't bring about closure for me. Perhaps because the email format didn't feel personal enough, perhaps because it's easy to be brave when you're hiding behind a computer screen on the other side of the planet. But we'd begun a dialogue that I felt was necessary to explore to its fullest. So, after eight years of writing, and nearly 16 years after that dire night, I mustered the courage to propose a wild idea: that we'd meet up in person and face our past once and for all.
Sin embargo, para mí no fue el cierre. Tal vez porque un correo electrónico no es lo suficientemente personal, porque es fácil ser valiente cuando estás atrás de una pantalla al otro lado del planeta. Pero comenzamos un diálogo que sentí que era necesario explorar al máximo. Así, después de ocho años de escribir, y casi 16 años después de aquella terrible noche, reuní el coraje suficiente para proponer una loca idea: que nos encontráramos y enfrentáramos el pasado de una vez por todas.
TS: Iceland and Australia are geographically like this. In the middle of the two is South Africa. We decided upon the city of Cape Town, and there we met for one week. The city itself proved to be a stunningly powerful environment to focus on reconciliation and forgiveness. Nowhere else has healing and rapprochement been tested like it has in South Africa. As a nation, South Africa sought to sit within the truth of its past, and to listen to the details of its history. Knowing this only magnified the effect that Cape Town had on us.
TS: Islandia y Australia están geográficamente así. En medio de los dos está Sudáfrica. Decidimos encontrarnos en la Ciudad del Cabo, y allí nos vimos una semana. La ciudad resultó ser un ambiente muy poderoso para concentrarse en la reconciliación y en el perdón. Ningún lugar tiene el poder de cura y de acercamiento como Sudáfrica. Como nación, Sudáfrica buscó apoyarse en la verdad de su pasado, y escuchar los detalles de su historia. Esto aumentó el efecto que la Ciudad del Cabo tuvo en nosotros.
Over the course of this week, we literally spoke our life stories to each other, from start to finish. And this was about analyzing our own history. We followed a strict policy of being honest, and this also came with a certain exposure, an open-chested vulnerability. There were gutting confessions, and moments where we just absolutely couldn't fathom the other person's experience. The seismic effects of sexual violence were spoken aloud and felt, face to face. At other times, though, we found a soaring clarity, and even some totally unexpected but liberating laughter. When it came down to it, we did out best to listen to each other intently. And our individual realities were aired with an unfiltered purity that couldn't do any less than lighten the soul.
Durante esa semana, literalmente nos contamos nuestras historias de vida, de comienzo a fin. Y esto fue sobre analizar nuestra propria historia. Seguimos una política estricta de completa honestidad, y eso acompañó cierta exposición, en una vulnerabilidad de pecho abierto. Hubo confesiones viscerales, y momentos donde no conseguíamos entender al prójimo. Los efectos de la violencia sexual se hablaron y se sintieron, cara a cara. Por otro lado, también, encontramos mucha claridad, e incluso risas inesperadas pero liberadoras. En estas reuniones, dábamos lo mejor para escuchar al otro de forma atenta. Nuestras realidades individuales se expusieron con una pureza total que no podía hacer más que aliviar nuestras almas.
TE: Wanting to take revenge is a very human emotion -- instinctual, even. And all I wanted to do for years was to hurt Tom back as deeply as he had hurt me. But had I not found a way out of the hatred and anger, I'm not sure I'd be standing here today. That isn't to say that I didn't have my doubts along the way. When the plane bounced on that landing strip in Cape Town, I remember thinking, "Why did I not just get myself a therapist and a bottle of vodka like a normal person would do?"
TE: Desear la venganza es una emoción muy humana -- instintiva, incluso. Todo lo que quise hacer por años era lastimar a Tom tanto como él me lastimó. Pero si no hubiera encontrado una salida del odio y de la ira, no estoy segura si estaría aquí hoy. No es que no haya tenido mis dudas a lo largo del camino. Cuando el avión aterrizó en la Ciudad Del Cabo, recuerdo pensar, "Por qué simplemente no fui con un psicólogo y tomé una botella de vodka como haría cualquier persona normal?"
(Laughter)
(Risas)
At times, our search for understanding in Cape Town felt like an impossible quest, and all I wanted to do was to give up and go home to my loving husband, Vidir, and our son. But despite our difficulties, this journey did result in a victorious feeling that light had triumphed over darkness, that something constructive could be built out of the ruins.
Nuestra búsqueda por comprensión en la Ciudad Del Cabo se sintió como una búsqueda imposible, y todo lo que quería hacer era rendirme y volver a casa con mi esposo, Vidir, y nuestro hijo. Pero a pesar de nuestras dificultades, este viaje sí resultó en un sentimiento de victoria en el cual la luz triunfó sobre las tinieblas, donde algo podría ser construido encima de las ruinas.
I read somewhere that you should try and be the person that you needed when you were younger. And back when I was a teenager, I would have needed to know that the shame wasn't mine, that there's hope after rape, that you can even find happiness, like I share with my husband today. Which is why I started writing feverishly upon my return from Cape Town, resulting in a book co-authored by Tom, that we hope can be of use to people from both ends of the perpetrator-survivor scale. If nothing else, it's a story that we would've needed to hear when we were younger.
Leí en algún lugar que debes intentar ser la persona que necesitbas de joven. Cuando yo era adolescente, necesitaba saber que la vergüenza no era mía, que existe esperanza después de la violación, que puedes encontrar felicidad, como la que tengo con mi esposo hoy. Fue por eso que comencé a escribir cuando regresé de la Ciudad del Cabo, lo que resultó en un libro que tiene a Tom como coautor, que esperamos que pueda ser útil para las personas de ambos lados perpetrador - perpetrado. Más que esto, es una historia que necesitábamos escuchar cuando éramos más jóvenes.
Given the nature of our story, I know the words that inevitably accompany it -- victim, rapist -- and labels are a way to organize concepts, but they can also be dehumanizing in their connotations. Once someone's been deemed a victim, it's that much easier to file them away as someone damaged, dishonored, less than. And likewise, once someone has been branded a rapist, it's that much easier to call him a monster -- inhuman. But how will we understand what it is in human societies that produces violence if we refuse to recognize the humanity of those who commit it? And how --
Dada la naturaleza de nuestra historia, conozco las palabras que la acompañan -- víctima, violador -- y las etiquetas son maneras de organizar conceptos, pero también pueden ser deshumanizantes en sus connotaciones. Cuando alguien se convierte en víctima, es muy fácil catalogarla como dañada, deshonrada, menos que eso. De la misma forma, cuando a alguien se le etiqueta como violador, es muy fácil llamarle monstruo -- inhumano. ¿Pero cómo podemos entender qué es lo que en la sociedad causa violencia si nos negamos a reconocer la humanidad de quien lo comete?
(Applause)
(Aplausos)
And how can we empower survivors if we're making them feel less than? How can we discuss solutions to one of the biggest threats to the lives of women and children around the world, if the very words we use are part of the problem?
¿Cómo empoderar a los sobrevivientes si los hacemos sentir menos? ¿Cómo discutir soluciones para una de las mayores amenazas en la vida de las mujeres y niños en el mundo, si las palabras que usamos son parte del problema?
TS: From what I've now learnt, my actions that night in 1996 were a self-centered taking. I felt deserving of Thordis's body. I've had primarily positive social influences and examples of equitable behavior around me. But on that occasion, I chose to draw upon the negative ones. The ones that see women as having less intrinsic worth, and of men having some unspoken and symbolic claim to their bodies. These influences I speak of are external to me, though. And it was only me in that room making choices, nobody else.
TS: Aprendí, que mis acciones aquella noche de 1996 fueron egocéntricas. Sentí merecer el cuerpo de Thordis. Tuve influencias sociales positivas y ejemplos de similar conducta a mi alrededor. Pero en aquella ocasión, escogí las influencias negativas. Las que dicen que las mujeres tienen un valor menor, y que los hombres tienen cierto poder sobre los cuerpos de ellas. Sin embargo, estas influencias son externas a mí. Solamente fui yo en ese cuarto el que tomó las decisiones, nadie más.
When you own something and really square up to your culpability, I do think a surprising thing can happen. It's what I call a paradox of ownership. I thought I'd buckle under the weight of responsibility. I thought my certificate of humanity would be burnt. Instead, I was offered to really own what I did, and found that it didn't possess the entirety of who I am. Put simply, something you've done doesn't have to constitute the sum of who you are. The noise in my head abated. The indulgent self-pity was starved of oxygen, and it was replaced with the clean air of acceptance -- an acceptance that I did hurt this wonderful person standing next to me; an acceptance that I am part of a large and shockingly everyday grouping of men who have been sexually violent toward their partners.
Cuando te apropias de algo y reconoces tu culpa, creo que algo sorprendente puede pasar. Es lo que llamo la paradoja de la apropiación. Pensé que me doblaría bajo el peso de la responsabilidad. Que mi certificado de humanidad sería quemado. En vez, tuve la oportunidad de apropiarme de lo que hice, me di cuenta de que aquello no representaba todo lo que yo soy. En pocas palabras, algo que hiciste no tiene que constituir la suma de lo que eres. El ruido en mi cabeza disminuyó. La autocompasión tenía hambre de oxígeno, y fue reemplazada con el limpio aire de la aceptación -- la aceptación de que le hice daño a esta increíble persona a mi lado; la aceptación de que soy parte de un grupo de hombres que crece cada día los cuales han sido sexualmente violentos con sus parejas.
Don't underestimate the power of words. Saying to Thordis that I raped her changed my accord with myself, as well as with her. But most importantly, the blame transferred from Thordis to me. Far too often, the responsibility is attributed to female survivors of sexual violence, and not to the males who enact it. Far too often, the denial and running leaves all parties at a great distance from the truth. There's definitely a public conversation happening now, and like a lot of people, we're heartened that there's less retreating from this difficult but important discussion. I feel a real responsibility to add our voices to it.
No subestimen el poder de las palabras. Decirle a Thordis que la violé cambió mi armonía conmigo mismo, y también con ella. Más importante que esto, la culpa se transfirió de Thordis a mí. Muy a menudo, la responsabilidad se le atribuye a las sobrevivientes de la violencia sexual, y no a los hombres que la cometen. Muy a menudo, negar y huir aleja a todos de la realidad. Definitivamente hay un diálogo público ocurriendo en este momento y, como a mucha gente, nos conmueve que haya menos rechazo de esta difícil pero importante discusión. Siento una real responsabilidad de contribuir con nuestras voces.
TE: What we did is not a formula that we're prescribing for others. Nobody has the right to tell anyone else how to handle their deepest pain or their greatest error. Breaking your silence is never easy, and depending on where you are in the world, it can even be deadly to speak out about rape. I realize that even the most traumatic event of my life is still a testament to my privilege, because I can talk about it without getting ostracized, or even killed. But with that privilege of having a voice comes the responsibility of using it. That's the least I owe my fellow survivors who can't.
TE: Lo que hicimos no es una fórmula que le prescribamos a otros. Nadie tiene el derecho de decirle a alguien cómo manejar su dolor o sus mayores errores. Romper con el silencio nunca es fácil, y dependiendo de dónde estés en el mundo, puede ser mortal hablar sobre violación. Sé que hasta el más traumático evento de mi vida es un testamento de mi privilegio, pues puedo hablar sobre él sin ser condenada al ostracismo, o ser asesinada. Pero con el privilegio de tener una voz viene la responsabilidad de usarla. Es lo que le debo a las sobrevivientes que no pueden.
The story we've just relayed is unique, and yet it is so common with sexual violence being a global pandemic. But it doesn't have to be that way. One of the things that I found useful on my own healing journey is educating myself about sexual violence. And as a result, I've been reading, writing and speaking about this issue for over a decade now, going to conferences around the world. And in my experience, the attendees of such events are almost exclusively women. But it's about time that we stop treating sexual violence as a women's issue.
La historia que contamos es única, pero tan común siendo la violencia sexual una pandemia global. Pero no tiene que ser así. Algo que resultó ser útil en mi proprio viaje de curación es educarme sobre la violencia sexual. Como resultado, he leído, he escrito y charlado sobre este problema por más de una década, participando en conferencias alrededor del mundo. En mi experiencia, los que asisten a esos eventos son casi exclusivamente mujeres. Es tiempo de que dejemos de tratar la violencia sexual
(Applause)
como un problema femenino.
(Aplausos)
A majority of sexual violence against women and men is perpetrated by men. And yet their voices are sorely underrepresented in this discussion. But all of us are needed here. Just imagine all the suffering we could alleviate if we dared to face this issue together.
La mayoría de la violencia sexual contra las mujeres y los hombres es realizadas por hombres. Y aun sus voces están poco representadas en esta discusión. Se necesita que todos estemos aquí. Imaginen todo el sufrimiento que podríamos aliviar si nos atreviéramos a enfrentar esto juntos.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)