Hello, my name is Thomas Heatherwick. I have a studio in London that has a particular approach to designing buildings. When I was growing up, I was exposed to making and crafts and materials and invention on a small scale. And I was there looking at the larger scale of buildings and finding that the buildings that were around me and that were being designed and that were there in the publications I was seeing felt soulless and cold. And there on the smaller scale, the scale of an earring or a ceramic pot or a musical instrument, was a materiality and a soulfulness. And this influenced me. The first building I built was 20 years ago. And since, in the last 20 years, I've developed a studio in London. Sorry, this was my mother, by the way, in her bead shop in London. I spent a lot of time counting beads and things like that.
Привет, меня зовут Томас Хизервик. В моей студии в Лондоне, применяется особый подход к дизайну зданий. Когда я взрослел, я часто видел ремёсла, мастерство, поделки и небольшие изобретения. Тогда я смотрел на громоздкие здания и думал о том, что те здания, которые окружали меня, и те, которые только проектировались, и те, которые печатали в разных изданиях, которые я просматривал, были бездушными и холодными. А в более мелких масштабах, на уровне серёжки или керамического горшка, или музыкального инструмента, были важность и душевность. Это оказало на меня большое влияние. Первое здание я построил 20 лет назад. С тех пор, в течение последних 20 лет, я развивал студию в Лондоне. Кстати, это моя мама, в своем магазине бисера в Лондоне. Я провел много времени, считая бусинки и другие подобные вещи.
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work, a few projects that we've worked on. This is a hospital building. This is a shop for a bag company. This is studios for artists. This is a sculpture made from a million yards of wire and 150,000 glass beads the size of a golf ball. And this is a window display. And this is pair of cooling towers for an electricity substation next to St. Paul's Cathedral in London. And this is a temple in Japan for a Buddhist monk. And this is a cafe by the sea in Britain.
Я хочу показать людям, которые не знают моих студийных работ, несколько проектов, над которыми мы работаем. Это — здание больницы. Это — магазин для компании, продающей сумки. Студия для художников. Скульптура, сделанная из 100 000 метров проводов и 150 000 стеклянных бусинок размером с шарик для гольфа. Это — витрина. И пара башен охлаждения для подстанции рядом с собором Святого Павла в Лондоне. А это церковь в Японии для монаха-буддиста. Кафе рядом с морем в Великобритании.
And just very quickly, something we've been working on very recently is we were commissioned by the mayor of London to design a new bus that gave the passenger their freedom again. Because the original Routemaster bus that some of you may be familiar with, which had this open platform at the back -- in fact, I think all our Routemasters are here in California now actually. But they aren't in London. And so you're stuck on a bus. And if the bus is going to stop and it's three yards away from the bus stop, you're just a prisoner. But the mayor of London wanted to reintroduce buses with this open platform. So we've been working with Transport for London, and that organization hasn't actually been responsible as a client for a new bus for 50 years. And so we've been very lucky to have a chance to work. The brief is that the bus should use 40 percent less energy. So it's got hybrid drive. And we've been working to try to improve everything from the fabric to the format and structure and aesthetics.
А теперь очень быстро, то, над чем мы работали в последнее время, мэр Лондона заказал нам, разработку автобуса, который бы вновь вернул пассажирам свободу. Оригинальные автобусы Рутмастер, с которыми некоторые из вас могут быть знакомы, те, что с открытой платформой сзади — в действительности, я считаю все наши Рутмастеры сейчас находятся в Калифорнии. Они не в Лондоне. Итак, Вы застряли в автобусе. И если автобус остановится в трех метрах от автобусной остановки, вы просто пленник. Однако мэр Лондона хотел вновь использовать автобусы с открытой платформой. Итак, мы работаем с Transport for London, и эта организация уже 50 лет как не заказывала разработку нового автобуса. Поэтому нам повезло, что у нас был шанс поработать. Согласно техзаданию, автобус должен использовать на 40% меньше энергии. Поэтому в нём используется гибридный двигатель. Мы работаем, чтобы улучшить всё: от материала до формы, структуры и эстетики.
I was going to show four main projects. And this is a project for a bridge. And so we were commissioned to design a bridge that would open. And openings seemed -- everyone loves opening bridges, but it's quite a basic thing. I think we all kind of stand and watch. But the bridges that we saw that opened and closed -- I'm slightly squeamish -- but I once saw a photograph of a footballer who was diving for a ball. And as he was diving, someone had stamped on his knee, and it had broken like this. And then we looked at these kinds of bridges and just couldn't help feeling that it was a beautiful thing that had broken.
Я хотел бы показать 4 основных проекта. Это — проект моста. Нам дали задание спроектировать мост, который бы мог открываться. Разводные мосты не новость — все любят разводные мосты, но это вполне простая вещь. Мы просто стоим и смотрим. Но мосты, которые мы видели, которые открывались и закрывались — здесь я слегка привередлив — однажды я видел фотографию футболиста, который гнался за мячом. Когда он бежал, кто-то ударил его по колену и сломал его... примерно так. После этого, смотря на мосты подобного типа, мы просто не могли избавиться от чувства, что их красота была сломана.
And so this is in Paddington in London. And it's a very boring bridge, as you can see. It's just steel and timber. But instead of what it is, our focus was on the way it worked. (Applause) So we liked the idea that the two farthest bits of it would end up kissing each other. (Applause) We actually had to halve its speed, because everyone was too scared when we first did it. So that's it speeded up.
Это Паддингтон в Лондоне. Очень скучный мост, как вы можете видеть. Только сталь и дерево. Вместо того чтобы концентрироваться на том, что это, мы сконцентрировались на том, как это работает. (Аплодисменты) И нам понравилась идея о том, что два его дальних края закончили бы поцелуем. (Аплодисменты) Мы должны были уменьшить вдвое скорость складывания, потому что когда мы сделали это в первый раз, все испугались. Вот, это ускоренный просмотр.
A project that we've been working on very recently is to design a new biomass power station -- so a power station that uses organic waste material. In the news, the subject of where our future water is going to come from and where our power is going to come from is in all the papers all the time. And we used to be quite proud of the way we generated power. But recently, any annual report of a power company doesn't have a power station on it. It has a child running through a field, or something like that.
Проект, над которым мы работаем в последнее время, заключается в том, чтобы спроектировать новую электростанцию на биомассе — электростанцию, которая использует органические отходы. Вопрос, откуда в будущем мы будем брать воду, и получать энергию, является предметом постоянного внимания всех газет. Мы были вполне горды тем, какой способ мы изобрели для получения энергии. Но в последнее время любой ежегодный отчет энергогенерирующей компании не содержит в себе электростанцию. Есть ребенок, бегущий по полю, и что-то вроде этого.
(Laughter)
(Смех)
And so when a consortium of engineers approached us and asked us to work with them on this power station, our condition was that we would work with them and that, whatever we did, we were not just going to decorate a normal power station. And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us. And so we spent time traveling with them and learning about all the different elements, and finding that there were plenty of inefficiencies that weren't being capitalized on. That just taking a field and banging all these things out isn't necessarily the most efficient way that they could work.
Когда консорциум инженеров обратился к нам с просьбой о совместной работе над электростанцией, нашим условием было то, что мы будем работать вместе с ними и, независимо от того, что мы сделаем, мы не будем просто украшать обычную электростанцию. Вместо этого нам нужно было учиться — практически, мы заставили их учить нас. Поэтому мы путешествовали вместе с ними и, изучая все возможные элементы, обнаруживали, что существует уйма неэффективных вещей, из которых не извлекали выгоду. Просто взять поле и настроить объектов — не самый эффективный способ.
So we looked at how we could compose all those elements -- instead of just litter, create one composition. And what we found -- this area is one of the poorest parts of Britain. It was voted the worst place in Britain to live. And there are 2,000 new homes being built next to this power station. So it felt this has a social dimension. It has a symbolic importance. And we should be proud of where our power is coming from, rather than something we are necessarily ashamed of.
Поэтому мы посмотрели, как можно расположить все элементы — вместо простого беспорядка создать единую композицию. Мы обнаружили, что эта местность была одной из самых бедных в Великобритании. За неё проголосовали как за наихудшее место для жизни в Великобритании. Сейчас рядом с этой электростанцией строятся 2000 новых домов. Мы чувствовали, это имело социальную отдачу. Символическую значимость. Нам следует гордиться тем, откуда мы получаем энергию, нежели непременно стыдиться этого.
So we were looking at how we could make a power station, that, instead of keeping people out and having a big fence around the outside, could be a place that pulls you in. And it has to be -- I'm trying to get my -- 250 feet high. So it felt that what we could try to do is make a power park and actually bring the whole area in, and using the spare soil that's there on the site, we could make a power station that was silent as well. Because just that soil could make the acoustic difference. And we also found that we could make a more efficient structure and have a cost-effective way of making a structure to do this.
Итак, мы думали, как нам сделать электростанцию таким образом, чтобы вместо того, чтобы держать людей снаружи и возводить огромную изгородь вокруг, это было бы местом, которое затягивает вас внутрь. И она должна быть — сейчас соображу — 60 метров высотой. Мы подумали о том, чтобы создать энергетический парк, перенести все пространство внутрь, и, используя свободную территорию, одновременно с этим мы могли бы построить бесшумную электростанцию. Сама земля может создать разницу в акустике. Мы также осознали, что можем добиться более эффективной структуры и экономичного способа постройки такой структуры.
The finished project is meant to be more than just a power station. It has a space where you could have a bar mitzvah at the top. (Laughter) And it's a power park. So people can come and really experience this and also look out all around the area, and use that height that we have to have for its function.
Предполагается, что конечным проектом будет нечто большее, нежели просто электростанция. Например, чтобы можно было отпраздновать свадьбу на верхней площадке. (Смех) Это — электростанция. Так что люди могут прийти и действительно ощутить это, а также осмотреть местность вокруг и использовать высоту, которую мы создали из функциональной необходимости.
In Shanghai, we were invited to build -- well we weren't invited; what am I talking about. We won the competition, and it was painful to get there. (Laughter) So we won the competition to build the U.K. pavilion. And an expo is a totally bonkers thing. There's 250 pavilions. It's the world's biggest ever expo that had ever happened. So there are up to a million people there everyday. And 250 countries all competing. And the British government saying, "You need to be in the top five." And so that became the governmental goal -- is, how do you stand out in this chaos, which is an expo of stimulus? So our sense was we had to do one thing, and only one thing, instead of trying to have everything. And so what we also felt was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
В Шанхае, куда нас пригласили построить — вообще-то нас не приглашали; о чем это я говорю. Мы выиграли конкурс, и попасть туда было очень трудно. (Смех) Итак, мы выиграли конкурс на строительство павильона Великобритании. Выставка — чистое сумасшествие. Там 250 павильонов. Это самая большая выставка в мире, которая когда-либо устраивалась. Каждый день там собирается порядка миллиона людей. 250 стран соревнуются между собой. И британское правительство настоятельно рекомендует: «Вы должны быть в пятерке лучших». И вот так это стало правительственной целью — как выстоять в этом хаосе, на этой выставке, перегруженной стимулами? По нашим ощущениям, нам следовало сделать одну вещь, и только одну, вместо того чтобы пытаться охватить всё. И что мы ещё почувствовали — чтобы мы не сделали, мы бы не смогли сделать убогую рекламу для Великобритании.
(Laughter)
(Смех)
But the thing that was true, the expo was about the future of cities, and particularly the Victorians pioneered integrating nature into the cities. And the world's first public park of modern times was in Britain. And the world's first major botanical institution is in London, and they have this extraordinary project where they've been collecting 25 percent of all the world's plant species. So we suddenly realized that there was this thing. And everyone agrees that trees are beautiful, and I've never met anyone who says, "I don't like trees." And the same with flowers. I've never met anyone who says, "I don't like flowers." But we realized that seeds -- there's been this very serious project happening -- but that seeds -- at these major botanical gardens, seeds aren't on show. But you just have to go to a garden center, and they're in little paper packets. But this phenomenal project's been happening. So we realized we had to make a project that would be seeds, some kind of seed cathedral.
Дело в том, что выставка была посвящена будущему городов, а именно викторианцы стали пионерами интеграции природы в города. Первый городской парк современности возник в Великобритании. И первый серьёзный ботанический институт появился в Лондоне. У них был потрясающий проект, для которого они собрали 25% всех видов растений в мире. И вдруг мы поняли, что это было действительно стоящим. Любой согласится с тем, что деревья красивы. Я не встретил никого, кто бы сказал: «Мне не нравятся деревья». И то же самое с цветами. Я никогда не встречал кого-либо, кто бы сказал: «Я не люблю цветы». Но мы поняли, что семена — сейчас идёт очень серьезный проект — что семена в основных ботанических садах не выставляются. Но сходите в садовый центр, и они лежат там, в маленьких бумажных пакетах. Но этот феноменальный проект осуществляется. Мы поняли, что мы должны сделать проект о семенах, что-то вроде собора семян.
But how could we show these teeny-weeny things? And the film "Jurassic Park" actually really helped us. Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber gave us some kind of clue that these tiny things could be trapped and be made to seem precious, rather than looking like nuts. So the challenge was, how are we going to bring light and expose these things? We didn't want to make a separate building and have separate content. So we were trying to think, how could we make a whole thing emanate. By the way, we had half the budget of the other Western nations. So that was also in the mix with the site the size of a football pitch. And so there was one particular toy that gave us a clue.
Но как можно показать эти крохотные штучки? Нам помог фильм «Парк Юрского периода». ДНК динозавра, которая была замурована в янтарь, дала нам подсказку о том, что эти крохотные штучки могли быть пойманы и показаны драгоценностью, вместо того чтобы выглядеть как мусор. Итак, главной головоломкой было, как нам выставить на свет божий эти вещи? Мы не хотели разделять здание и содержание. Мы пытались придумать, как нам показать всё вместе? Кстати, в нашем распоряжении была всего половина от бюджета других стран Запада. И вдобавок местом было размером с футбольное поле. Нашлась одна специфическая игрушка, которая послужила нам подсказкой.
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop. Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫ ♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫ ♫ They're the Mop Tops ♫
(Видео) Озвучка: Новый эксклюзивный магазин волос Play-Doh Mop Top. Песня: ♫ Мы достигли вершины волос, вершины волос Play-Doh ♫ Поверни основу — и волосы Play-Doh готовы ♫ Это Вершины Волос ♫
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea. So the idea was to take these 66,000 seeds that they agreed to give us, and to take each seed and trap it in this precious optical hair and grow that through this box, very simple box element, and make it a building that could move in the wind. So the whole thing can gently move when the wind blows. And inside, the daylight -- each one is an optic and it brings light into the center. And by night, artificial light in each one emanates and comes out to the outside. And to make the project affordable, we focused our energy. Instead of building a building as big as the football pitch, we focused it on this one element. And the government agreed to do that and not do anything else, and focus our energy on that. And so the rest of the site was a public space. And with a million people there a day, it just felt like offering some public space.
Томас Хизервик: Хорошо, вы уловили идею. Идея в том, чтобы взять все эти 66 000 семян, которые они согласились нам дать, взять каждое семя, поместить его в этот драгоценный оптический локон, взрастить его с помощью этой коробки, очень простой коробочной конструкции, и сделать из них здание, которое могло бы двигаться на ветру. Таким образом, вся конструкция может осторожно двигаться, когда дует ветер. А внутри, при дневном свете — каждое оптическое волокно несет свет в центр. Ночью искусственный свет в каждом из них излучается и выходит наружу. Чтобы вложиться в бюджет, мы приложили немало сил. Вместо того чтобы строить здание размером с футбольное поле, мы сконцентрировались на этом элементе. И правительство согласилось делать это и ничего другого, и позволило нам сконцентрировать нашу энергию на этом. Поэтому остальная часть площадки была отдана под общественную территорию. Учитывая, что каждый день там бывает по миллиону посетителей, немного пространства для публики не помешает.
We worked with an AstroTurf manufacturer to develop a mini-me version of the seed cathedral, so that, even if you're partially-sighted, that it was kind of crunchy and soft, that piece of landscape that you see there. And then, you know when a pet has an operation and they shave a bit of the skin and get rid of the fur -- in order to get you to go into the seed cathedral, in effect, we've shaved it.
Мы работали с Astro Turf, чтобы разработать миниатюрную версию собора семян, так что даже если у вас плохое зрение, чтобы это было нечто хрустящее и мягкое, тот кусочек ландшафта, что вы видите. Кстати, вы знаете, когда домашнему животному делают операцию и сбривают немного шерсти, избавляясь от меха — так вот, чтобы вы могли войти внутрь собора семян, фактически, мы побрили его.
And inside there's nothing; there's no famous actor's voice; there's no projections; there's no televisions; there's no color changing. There's just silence and a cool temperature. And if a cloud goes past, you can see a cloud on the tips where it's letting the light through. This is the only project that we've done where the finished thing looked more like a rendering than our renderings.
И внутри ничего нет: нет голосов знаменитых актёров; нет проекций; нет телевизоров; не меняются цвета; там только тишина и прохлада. И если мимо проплывает облако, вы можете видеть облако на кончиках, которые пропускают свет. Это единственный сделанный нами проект, где законченная вещь выглядела больше как макет, чем наши макеты.
(Laughter)
(Смех)
A key thing was how people would interact. I mean, in a way it was the most serious thing you could possible do at the expo. And I just wanted to show you. The British government -- any government is potentially the worst client in the world you could ever possibly want to have. And there was a lot of terror. But there was an underlying support. And so there was a moment when suddenly -- actually, the next thing. This is the head of U.K. Trade and Investment, who was our client, with the Chinese children, using the landscape.
Главное, как люди стали бы взаимодействовать. Я имею в виду, в том плане, что это была наиболее серьёзная вещь, что вы могли бы сделать на выставке. Я просто хотел показать вам. Правительство Великобритании — любое правительство потенциально является наихудшим клиентом в мире, с которым вам когда-либо хотелось бы сотрудничать. Нас много терроризировали. Но была и поддержка. Однажды настал момент, когда вдруг — на самом деле, вот он. Это глава торговли и инвестиций Соединенного Королевства, который был нашим клиентом, с китайскими детьми, использующими ландшафт.
(Video) Children: One, two, three, go.
(Видео) Дети: Один, два, три, старт.
(Laughter)
(Смех)
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
ТХ: Извините меня за глупый голос.
(Laughter)
(Смех)
So finally, texture is something. In the projects we've been working on, these slick buildings, where they might be a fancy shape, but the materiality feels the same, is something that we've been trying to research really, and explore alternatives. And the project that we're building in Malaysia is apartment buildings for a property developer. And it's in a piece of land that's this site. And the mayor of Kuala Lumpur said that, if this developer would give something that gave something back to the city, they would give them more gross floor area, buildable. So there was an incentive for the developer to really try to think about what would be better for the city.
В конце концов, структура ткани — это что-то. В проектах, над которыми мы работали, эти глянцевитые здания, возможно, с причудливой формой, но с такой же ощутимой материальностью, это то, что мы действительно пытались исследовать и выявить альтернативы. Вот проект, над которым мы работали в Малайзии, это жилые здания для застройщика. На участке земли, вот эта площадка. Мэр Куала-Лумпур сказал, что если застройщик обеспечил бы что-то, что дало бы что-то взамен городу, они бы дали им более обширную территорию под застройку. Так что это послужило стимулом для застройщика действительно подумать над тем, что было бы лучше для города.
And the conventional thing with apartment buildings in this part of the world is you have your tower, and you squeeze a few trees around the edge, and you see cars parked. It's actually only the first couple of floors that you really experience, and the rest of it is just for postcards. The lowest value is actually the bottom part of a tower like this. So if we could chop that away and give the building a small bottom, we could take that bit and put it at the top where the greater commercial value is for a property developer. And by linking these together, we could have 90 percent of the site as a rainforest, instead of only 10 percent of scrubby trees and bits of road around buildings.
Обычно жилые комплексы в этой части мира представляют собой башню, с несколькими втиснутыми по краям деревьями и вы видите припаркованные машины. На самом деле вы по-настоящему ощущаете только первую пару этажей, а остальные — просто для открыток. Наименее ценная часть — нижняя часть такой башни, как эта. Так что если бы мы смогли отрубить ее и дать зданию маленькое основание, мы могли бы взять этот кусочек и положить наверх, который представляет наибольшую коммерческую ценность для застройщика. Соединяя их вместе, мы могли бы использовать 90% этой площадки как тропический лес, вместо 10% низкорослых деревьев и кусочков дороги вокруг зданий.
(Applause)
(Аплодисменты)
So we're building these buildings. They're actually identical, so it's quite cost-effective. They're just chopped at different heights. But the key part is trying to give back an extraordinary piece of landscape, rather than engulf it. And that's my final slide.
Поэтому мы строим такие здания. В принципе, они одинаковы, поэтому это рентабельно. Они просто срезаны на разной высоте. Ключевой является попытка вернуть выдающийся кусок ландшафта, нежели поглотить его. И это мой последний слайд.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you.
Спасибо
(Applause)
(Аплодисменты)
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight. Since we have an extra minute here, I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds, which maybe came from the shaved bit of the building.
Джун Коэн: «Спасибо. Спасибо, Томас. Ты восхитителен» Пока у нас есть лишняя минута, я подумала, может быть, ты мог бы рассказать нам немного об этих семенах, которые, наверное, появились из бритой части здания.
TH: These are a few of the tests we did when we were building the structure. So there were 66,000 of these. This optic was 22 feet long. And so the daylight was just coming -- it was caught on the outside of the box and was coming down to illuminate each seed. Waterproofing the building was a bit crazy. Because it's quite hard to waterproof buildings anyway, but if you say you're going to drill 66,000 holes in it -- we had quite a time. There was one person in the contractors who was the right size -- and it wasn't a child -- who could fit between them for the final waterproofing of the building.
ТХ: Мы сделали несколько тестов, пока определялись со структурой. Всего было 66 000 таких штук. Оптика была 7 метров длиной. И когда дневной свет только начал появляться, его ловило извне коробки и пропускало вниз, чтобы осветить каждое семя. Гидроизоляция здания была немного сумасшедшей задачей. В любом случае довольно сложно делать здания водонепроницаемыми, но если, скажем, вы собираетесь просверлить в нем 66 000 дырок — в общем, было весело. Среди подрядчиков был один человек подходящего размера — и это был не ребёнок — который вмещался между ними для завершения гидроизоляции здания.
JC: Thank you, Thomas.
ДК: «Спасибо, Томас»
(Applause)
(Аплодисменты)