مرحبا، اسمي توماس هيذرويك. لدي استوديو في لندن بنهج معين لتصميم المباني. عندما شببت عن الطوق ، تعرفت على صناعة الأشياء المواد والحرف اليدوية والاختراع على نطاق صغير. وكنت هنالك أشاهد على نطاق المباني الأوسع و وجدت ان المباني التي كانت حولي و التي كان يجري تصميمها والتي كانت موجودة في المنشورات التي كنت أتصفحها جعلتني اشعر انها بلا روح و باردة. وهناك على النطاق الأصغر ، بحجم قرط أو وعاء من السيراميك أو آلات موسيقية ، كانت جوهرية ومترعة بالعاطفة. وأثر هذا بي. وكان المبنى الأول الذي بنيته قبل 20 عاما. ومنذ ذلك الحين ، في السنوات الـ 20 الماضية ، طورت استوديو في لندن. عذرا، هذه والدتي، بالمناسبة، في متجرها للخرز في لندن. قضيت الكثير من الوقت في عد الخرز واشياء من هذا القبيل.
Hello, my name is Thomas Heatherwick. I have a studio in London that has a particular approach to designing buildings. When I was growing up, I was exposed to making and crafts and materials and invention on a small scale. And I was there looking at the larger scale of buildings and finding that the buildings that were around me and that were being designed and that were there in the publications I was seeing felt soulless and cold. And there on the smaller scale, the scale of an earring or a ceramic pot or a musical instrument, was a materiality and a soulfulness. And this influenced me. The first building I built was 20 years ago. And since, in the last 20 years, I've developed a studio in London. Sorry, this was my mother, by the way, in her bead shop in London. I spent a lot of time counting beads and things like that.
انا فقط سأظهر، للأشخاص الذين لا يعرفون عمل الاستوديو الخاص بي ، عدد قليل من المشاريع التي عملنا عليها. هذا هو عبارة عن مبنى مستشفى. هذا هو متجر لشركة حقائب. هذه استوديوهات للفنانين. هذا النحت مصنوع من مليون متر من الأسلاك 150,000 خرزة زجاجية بحجم كرة الغولف. وهذه نافذة عرض. وهذا هو زوج من أبراج التبريد لمحطات الكهرباء بجانب كاتدرائية سانت بول في لندن. وهذا المعبد في اليابان لراهب بوذي. وهذا هو مقهى على شاطئ البحر في بريطانيا.
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work, a few projects that we've worked on. This is a hospital building. This is a shop for a bag company. This is studios for artists. This is a sculpture made from a million yards of wire and 150,000 glass beads the size of a golf ball. And this is a window display. And this is pair of cooling towers for an electricity substation next to St. Paul's Cathedral in London. And this is a temple in Japan for a Buddhist monk. And this is a cafe by the sea in Britain.
و بسرعة كبيرة ، شيء ما كنا نعمل عليه قريبا جدا وكان بتكليف من رئيس بلدية لندن لتصميم حافلة جديدة تعطي الراكب حريته مرة أخرى. لأن الحافلة الأصلية روتماستر التي قد تكون مألوفة لبعض منكم، كان لها منصة مفتوحة في الخلف -- في الواقع، أعتقد أن جميع حافلاتنا الروتماستر هنا في ولاية كاليفورنيا الآن-في الحقيقة. لكنها ليست في لندن. إذن أنت عالق في حافلة. وإذا كانت الحافلة ستتوقف وهي على بعد ثلاث امتار عن محطة الحافلات، فأنت مجرد سجين. لكن رئيس بلدية لندن اراد إعادة تقديم الحافلات مع هذه المنصة المفتوحة. هكذا كنا نعمل مع النقل في لندن، وهذه المنظمة لم تكن في الواقع مسؤولة كعميل لحافلة جديدة لمدة 50 عاما. وهكذا كنا محظوظين جدا الحصول على فرصة للعمل. إيجازاً الحافلة ينبغي ان تستخدم طاقة 40 في المئة أقل . لذا حصلت على محرك هجين. ولقد عملنا في محاولة لتحسين كل شيء من النسيج إلى التصميم والهيكل و الجمالية.
And just very quickly, something we've been working on very recently is we were commissioned by the mayor of London to design a new bus that gave the passenger their freedom again. Because the original Routemaster bus that some of you may be familiar with, which had this open platform at the back -- in fact, I think all our Routemasters are here in California now actually. But they aren't in London. And so you're stuck on a bus. And if the bus is going to stop and it's three yards away from the bus stop, you're just a prisoner. But the mayor of London wanted to reintroduce buses with this open platform. So we've been working with Transport for London, and that organization hasn't actually been responsible as a client for a new bus for 50 years. And so we've been very lucky to have a chance to work. The brief is that the bus should use 40 percent less energy. So it's got hybrid drive. And we've been working to try to improve everything from the fabric to the format and structure and aesthetics.
كنت ذاهبا لعرض أربعة مشاريع رئيسية. وهذا هو مشروع لجسر. وهكذا كلفنا بتصميم الجسر الذي من شأنه أن يفتح. و بدت طرق الفتح-- الجميع يحب الجسور التي تفتح، ولكن هذا شيء أساسي جدا. وأعتقد أننا جميعا نتوقف لنراقب. لكن الجسور التي رأيناها تفتح وتغلق -- أنا شديد الحساسية قليلا -- لكنني رأيت مرة صورة لاعب كرة قدم يقفز منزلقا لالتقاط كرة. وبينما كان محلقا شخص ما لكزه في ركبته، وكسرت هكذا. و بعد ذلك نظرنا في هذه الأنواع من الجسور ولم تمنعنا من الشعور انه شيء جميل ينكسر.
I was going to show four main projects. And this is a project for a bridge. And so we were commissioned to design a bridge that would open. And openings seemed -- everyone loves opening bridges, but it's quite a basic thing. I think we all kind of stand and watch. But the bridges that we saw that opened and closed -- I'm slightly squeamish -- but I once saw a photograph of a footballer who was diving for a ball. And as he was diving, someone had stamped on his knee, and it had broken like this. And then we looked at these kinds of bridges and just couldn't help feeling that it was a beautiful thing that had broken.
وهكذا هو في بادينغتون في لندن. وانه جسر ممل جدا، كما ترون. انها مجرد فولاذ و خشب. ولكن بدلا من ما هو عليه ، كان تركيزنا على الطريقة التي يعمل بها. (تصفيق) ولذا فإننا أعجبنا بفكرة أن طرفي الجسر البعيدين سينتهي بهم المطاف بتقبيل بعضهم بعضا. (تصفيق) ونحن في الواقع خفضنا سرعته بمقدار النصف، لأن الجميع كان خائفا جدا عندما فعلنا لأول مرة. و هذا هو معجلا.
And so this is in Paddington in London. And it's a very boring bridge, as you can see. It's just steel and timber. But instead of what it is, our focus was on the way it worked. (Applause) So we liked the idea that the two farthest bits of it would end up kissing each other. (Applause) We actually had to halve its speed, because everyone was too scared when we first did it. So that's it speeded up.
والمشروع الذي كنا نعمل عليه قريبا جدا هو تصميم محطة طاقة الكتلة الحيوية الجديدة -- محطة لتوليد الكهرباء تستخدم المواد العضوية من النفايات. في الأخبار، موضوع من اين مياهنا سوف تأتي في المستقبل و من اين طاقتنا سوف تأتي في جميع الجرائد في كل وقت. وكنا فخورين جدا بالطريقة التي ولدت بها الطاقة. لكن في الآونة الأخيرة، أي تقرير سنوي لشركة كهرباء لا يوجد محطة للطاقة فيه. هناك طفل يجري في حقل، أو شيء من هذا القبيل.
A project that we've been working on very recently is to design a new biomass power station -- so a power station that uses organic waste material. In the news, the subject of where our future water is going to come from and where our power is going to come from is in all the papers all the time. And we used to be quite proud of the way we generated power. But recently, any annual report of a power company doesn't have a power station on it. It has a child running through a field, or something like that.
(ضحك)
(Laughter)
لذا عندما اقترحت مجموعة من المهندسين لنا وطلبوا منا العمل معهم في هذه المحطة، كان شرطنا للعمل معهم وأنه مهما فعلنا، لن نقوم بمجرد تزيين محطة كهرباء عادية. وبدلا من ذلك ، كان علينا أن نتعلم -- نوعا ما أجبرناهم على تعليمنا. وقضى الوقت في السفر معهم وتعلم كل شيء عن العناصر المختلفة، و العثور على الكثير من أوجه القصور لم يتم الاستفادة منها. ان مجرد أخذ حقل وازالة كل هذه الاشياء ليست بالضرورة الطريقة الأكثر فعالية ليتمكنوا من العمل.
And so when a consortium of engineers approached us and asked us to work with them on this power station, our condition was that we would work with them and that, whatever we did, we were not just going to decorate a normal power station. And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us. And so we spent time traveling with them and learning about all the different elements, and finding that there were plenty of inefficiencies that weren't being capitalized on. That just taking a field and banging all these things out isn't necessarily the most efficient way that they could work.
لذا نظرنا في كيف يمكن ان نألف كل تلك العناصر -- بدلا من توليد القمامة فقط، إنشاء تكوين واحد. وماذا وجدنا -- هذه المنطقة هي واحدة من أفقر المناطق في بريطانيا. و حصلت في التصويت على نتيجة أسوأ مكان للعيش في بريطانيا. وهناك 2000 وحدة سكنية جديدة يجري بناؤها بجانب محطة توليد الكهرباء هذه. لذا شعرت أن لديها هذا البعد الاجتماعي. لها أهمية رمزية. وينبغي أن نكون فخورين بالمكان الذي تأتي منه طاقتنا، بدلا من شيء نشعر بحاجة للخجل.
So we looked at how we could compose all those elements -- instead of just litter, create one composition. And what we found -- this area is one of the poorest parts of Britain. It was voted the worst place in Britain to live. And there are 2,000 new homes being built next to this power station. So it felt this has a social dimension. It has a symbolic importance. And we should be proud of where our power is coming from, rather than something we are necessarily ashamed of.
هكذا كنا ننظر كيف يمكننا جعل محطة للطاقة، انه بدلا من ابعاد الناس بسياج كبير يعزل الخارج، يمكن أن تكون المكان الذي يدفعك للدخول. ويجب أن تكون -- أنا أحاول ان اجعلها -- بأرتفاع 200 قدم. لذا شعرت أن ما يمكن أن تحاول أن تفعل هو جعل الطاقة متنزه ويؤدي في واقع الى جذب المنطقة كلها، واستخدام التربة التي على الموقع ، لجعل محطة لتوليد الكهرباء صامتة أيضا. لأن تلك التربة فقط هي التي يمكن أن تصنع فرق في الصوت. ووجدنا أيضا أننا يمكن أن نعمل هيكل أكثر كفاءة ويكون فعال من حيث تكلفة صنع هيكل للقيام بذلك.
So we were looking at how we could make a power station, that, instead of keeping people out and having a big fence around the outside, could be a place that pulls you in. And it has to be -- I'm trying to get my -- 250 feet high. So it felt that what we could try to do is make a power park and actually bring the whole area in, and using the spare soil that's there on the site, we could make a power station that was silent as well. Because just that soil could make the acoustic difference. And we also found that we could make a more efficient structure and have a cost-effective way of making a structure to do this.
المشروع النهائي من المفترض ان يكون ليس أكثر من مجرد محطة طاقة. لها مساحة يمكن أن تمارس فيه الطقوس الدينية لأطفالكم " بار ميترفاه-طقس ديني يهودي" في القمة. (ضحك) وانها حديقة الطاقة. حتى يتمكن الناس من القدوم وتجربة هذا حقا ونتطلع أيضا إلى جميع أنحاء المنطقة ، لاستخدام هذا الارتفاع لوظيفته التي بني من اجلها.
The finished project is meant to be more than just a power station. It has a space where you could have a bar mitzvah at the top. (Laughter) And it's a power park. So people can come and really experience this and also look out all around the area, and use that height that we have to have for its function.
في شنغهاي ، وجهت لنا دعوة لبناء -- لم نتلق دعوة؛ ما الذي أتكلم عنه. فزنا في المسابقة، وكان مؤلما الوصول إلى هناك. (ضحك) فزنا في مسابقة لبناء جناح المملكة المتحدة. والمعرض هو جنون مطلق. هناك 250 جناحا. انها المعرض الأكبر في العالم من أي وقت مضى. حيث يكون هناك ما يصل الى مليون شخص كل يوم. وتتنافس جميع البلدان الـ 250. الحكومة البريطانية قالت : "عليك أن تكون في المراكز الخمسة الاولى." وبحيث أصبح هدفا حكوميا -- هو، كيف تبرز في هذه الفوضى، وهو معرض لتحفيز الحواس ؟ لذا كان إحساسنا هو علينا أن نفعل شيئا واحدا، وشيء واحد فقط، بدلا من السعي لامتلاك كل شيء. وذلك ما لمسناه أيضا وكان هذا كل ما فعلناه أننا لا نستطيع تقديم إعلان ساذج لبريطانيا.
In Shanghai, we were invited to build -- well we weren't invited; what am I talking about. We won the competition, and it was painful to get there. (Laughter) So we won the competition to build the U.K. pavilion. And an expo is a totally bonkers thing. There's 250 pavilions. It's the world's biggest ever expo that had ever happened. So there are up to a million people there everyday. And 250 countries all competing. And the British government saying, "You need to be in the top five." And so that became the governmental goal -- is, how do you stand out in this chaos, which is an expo of stimulus? So our sense was we had to do one thing, and only one thing, instead of trying to have everything. And so what we also felt was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
(ضحك)
(Laughter)
ولكن الشيء الذي كان صحيحا ، وكان المعرض حول مستقبل المدن، وخصوصا النمط الفيكتوري رائدة دمج الطبيعة في المدن. و أول حديقة عامة في العالم في العصر الحديث كانت في بريطانيا. و المؤسسة النباتية الأولى في العالم في لندن. ولديهم هذا المشروع الاستثنائي حيث لقد تم جمع 25 في المئة من جميع الأنواع النباتية في العالم. لذلك نحن أدركنا فجأة أن هناك هذا الشيء. ويتفق الجميع على أن الأشجار هي جميلة. ولم اجتمع ابدا باي شخص يقول : "أنا لا أحب الأشجار". ونفس الشيء مع الزهور. ولم اجتمع ابدا باي شخص يقول : "أنا لا أحب الزهور". لكن أدركنا أن البذور -- كان هناك هذا المشروع الخطير جدا يحدث -- إلا أن البذور -- في هذه الحدائق النباتية الرئيسية البذور ليست في المعرض. ولكن عليك أن تذهب إلى حديقة المركز، لتجدهم في حزم ورقية صغيرة. لكن فيما كان هذا المشروع الهائل يحدث. أدركنا ان علينا صنع مشروع من البذور ، ونوع من كاتدرائية البذور.
But the thing that was true, the expo was about the future of cities, and particularly the Victorians pioneered integrating nature into the cities. And the world's first public park of modern times was in Britain. And the world's first major botanical institution is in London, and they have this extraordinary project where they've been collecting 25 percent of all the world's plant species. So we suddenly realized that there was this thing. And everyone agrees that trees are beautiful, and I've never met anyone who says, "I don't like trees." And the same with flowers. I've never met anyone who says, "I don't like flowers." But we realized that seeds -- there's been this very serious project happening -- but that seeds -- at these major botanical gardens, seeds aren't on show. But you just have to go to a garden center, and they're in little paper packets. But this phenomenal project's been happening. So we realized we had to make a project that would be seeds, some kind of seed cathedral.
ولكن كيف يمكن أن نعرض هذه الأشياء، الضئيلة و الصغيرة؟ فيلم "الحديقة الجوراسية" ساعدنا فعلا. لأن الحمض النووي للديناصور الذي حصر في العنبر أعطانا نوعا من فكرة أن هذه الأشياء الصغيرة يمكن ان تكون محصورة وبنفس الوقت تبدو ثمينة، بدلا من أن تبدو مثل المكسرات. لذلك كان التحدي، كيف يمكننا تسليط الضوء و عرض هذه الأشياء؟ ونحن لم نكن نريد أن نجعل مبنى منفصل ومحتوى منفصل. لذا كنا نحاول التفكير ، كيف يمكن أن نجعل كل شيء ينبع. بالمناسبة، كان لدينا نصف ميزانية الأمم الغربية الأخرى. بحيث كان أيضا في مزيج مع موقع حجم ملعب لكرة القدم. وهكذا كان هناك لعبة واحدة خاصة اوحت لنا بفكرة.
But how could we show these teeny-weeny things? And the film "Jurassic Park" actually really helped us. Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber gave us some kind of clue that these tiny things could be trapped and be made to seem precious, rather than looking like nuts. So the challenge was, how are we going to bring light and expose these things? We didn't want to make a separate building and have separate content. So we were trying to think, how could we make a whole thing emanate. By the way, we had half the budget of the other Western nations. So that was also in the mix with the site the size of a football pitch. And so there was one particular toy that gave us a clue.
(فيديو) صوت : كوافير شعر رأس الممسحة بطين اللعب الجديد. أغنية : ♫ لدينا شعر رأس الممسحة ، طين لعب شعر رأس الممسحة ♫ ♫ أدر الكرسي فقط لينمو شعر ♫ طين اللعب ♫ انهم الرؤوس ذوي شعر الممسحة ♫
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop. Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫ ♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫ ♫ They're the Mop Tops ♫
توماس هيذرويك : حسنا، حصلتم على الفكرة. الفكرة هي كان من المقرر أن هذه البذور الـ 66000 التي وافقوا على أن يقدموها لنا، لأخذ كل بذرة و وضعها في هذا الشعر البصري الثمين وتنمو من خلال هذا المربع، عنصر مربع بسيط جدا ، وجعله بناء يمكن أن يتحرك في مهب الريح. بحيث يمكن نقل كل شيء بلطف عندما تهب الرياح. وفي الداخل ، ضوء النهار -- كل واحده من هذه الالياف البصرية تعيد النور إلى المركز. وليلا، ضوء اصطناعي في كل واحده ينبع ويخرج إلى الخارج. ولجعل المشروع بأسعار معقولة ، ركزنا طاقتنا. بدلا من بناء مبنى كبير مثل ملعب لكرة القدم، ركزنا على هذا العنصر واحد. وافقت الحكومة على ذلك وليس أي شيء آخر ، وركزنا طاقتنا على ذلك. وهكذا بقية موقع مساحة عامة. مع وجود مليون شخص هناك يوميا، شعرت تماما مثل تقديم مكان عام.
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea. So the idea was to take these 66,000 seeds that they agreed to give us, and to take each seed and trap it in this precious optical hair and grow that through this box, very simple box element, and make it a building that could move in the wind. So the whole thing can gently move when the wind blows. And inside, the daylight -- each one is an optic and it brings light into the center. And by night, artificial light in each one emanates and comes out to the outside. And to make the project affordable, we focused our energy. Instead of building a building as big as the football pitch, we focused it on this one element. And the government agreed to do that and not do anything else, and focus our energy on that. And so the rest of the site was a public space. And with a million people there a day, it just felt like offering some public space.
عملنا مع الشركة المصنعة للاعشاب أسترو لتطوير نسخة مصغرة من كاتدرائية البذور، بحيث انه ، حتى لو كنت تنظر جزئيا، ستجد نوعا مقدد وناعم، من المناظر الطبيعية التي تراها هناك. ومن ثم، كما تعلمون عندما حيوان أليف يخضع لعملية ويحلقون قليلا من الجلد للتخلص من الفراء -- لكي تتمكن من الدخول إلى كاتدرائية البذور، في الواقع، لقد حلقنناها.
We worked with an AstroTurf manufacturer to develop a mini-me version of the seed cathedral, so that, even if you're partially-sighted, that it was kind of crunchy and soft, that piece of landscape that you see there. And then, you know when a pet has an operation and they shave a bit of the skin and get rid of the fur -- in order to get you to go into the seed cathedral, in effect, we've shaved it.
وليس هناك شيء في الداخل؛ ليس هناك صوت ممثل شهير؛ ليس هناك اسقاطات ؛ لم يكن هناك تلفزيونات، ليس هناك تغيير لون؛ هناك صمت فقط ودرجة حرارة معتدلة. وإذا مرت سحابة، يمكنك ان ترى سحابة على النهايات من خلال السماح للضوء. هذا هو المشروع الوحيد الذي قمنا به بحيث ان الشيء المنجز بدا وكأنه عرضا صوريا أكثر من عروضنا الصورية الحقيقية.
And inside there's nothing; there's no famous actor's voice; there's no projections; there's no televisions; there's no color changing. There's just silence and a cool temperature. And if a cloud goes past, you can see a cloud on the tips where it's letting the light through. This is the only project that we've done where the finished thing looked more like a rendering than our renderings.
(ضحك)
(Laughter)
وكان الشيء الرئيسي هو كيف يمكن للناس أن تتفاعل. أعني، بطريقة ما أن هذا هو الشيء الأكثر خطورة يمكنك أن تفعل في معرض. وأردت فقط أن ابين لكم. ان الحكومة البريطانية -- أي حكومة من المحتمل أن تكون أسوأ عميل في العالم ربما تريد أن يكون لك في أي وقت. وكان هناك الكثير من الرعب. لكن كان هناك دعم كامن. وهكذا كان هناك لحظة عندما فجأة -- في الواقع، والشيء التالي. هذا هو رئيس التجارة والاستثمار في المملكة المتحدة، الذي كان عميلنا، مع الأطفال الصينين، يستخدام المناظر الطبيعية.
A key thing was how people would interact. I mean, in a way it was the most serious thing you could possible do at the expo. And I just wanted to show you. The British government -- any government is potentially the worst client in the world you could ever possibly want to have. And there was a lot of terror. But there was an underlying support. And so there was a moment when suddenly -- actually, the next thing. This is the head of U.K. Trade and Investment, who was our client, with the Chinese children, using the landscape.
(فيديو) للأطفال : واحد ، إثنان، ثلاثة، الذهاب.
(Video) Children: One, two, three, go.
(ضحك)
(Laughter)
ت.هـ. : أنا اعتذر عن صوتي الغبي هناك.
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
(ضحك)
(Laughter)
وأخيرا ، الملمس شيء. في المشاريع التي عملنا عليها، هذه المباني الملساء، حيث أنها قد تكون بشكل فاخر، لكن الجوهر هو نفسه، شيء كنا تحاول البحث عنه حقا، واستكشاف البدائل. والمشروع الذي نحن نبنيه في ماليزيا هو مباني سكنية للتطوير العقاري. وانه قطعة أرض هذا هو الموقع. وعمدة كوالالمبور قال إنه إذا كان هذا المطور العقاري سيعطي شيئا يضيف شيئا ما للمدينة، سيعطونهم المزيد من إجمالي المساحة الأرضية التي يمكن البناء عليها. ذلك كان هناك حافزا للمطور ليحاول للتفكير حقا ما هو الأفضل للمدينة.
So finally, texture is something. In the projects we've been working on, these slick buildings, where they might be a fancy shape, but the materiality feels the same, is something that we've been trying to research really, and explore alternatives. And the project that we're building in Malaysia is apartment buildings for a property developer. And it's in a piece of land that's this site. And the mayor of Kuala Lumpur said that, if this developer would give something that gave something back to the city, they would give them more gross floor area, buildable. So there was an incentive for the developer to really try to think about what would be better for the city.
والشيء التقليدي مع المباني السكنية في هذا الجزء من العالم لديك البرج الخاص بك، وتحشر عدد محدود من الاشجار حول الحافة، وتشاهد سيارات متوقفة. انها في الواقع سوى أول زوجين من الطوابق التي يمكنها مشاهدتها تماما، والباقي هو فقط للبطاقات البريدية. أدنى قيمة هو في الواقع للجزء السفلي من برج بهذا التصميم. إذا حتى نتمكن من الابتعاد عن ذلك ونعطي البناء قاعدة صغيرة، ويمكن أن نأخذ قليلا من القاعدة ونضعها في الأعلى حيث تزيد القيمة التجارية للبناء العقاري. وبربط هذه معا، ربما يكون لدينا 90 في المئة من موقع كما الغابات المطيرة، بدلا من 10 في المئة فقط من أشجار خضراء وقليل من الطرق حول المباني.
And the conventional thing with apartment buildings in this part of the world is you have your tower, and you squeeze a few trees around the edge, and you see cars parked. It's actually only the first couple of floors that you really experience, and the rest of it is just for postcards. The lowest value is actually the bottom part of a tower like this. So if we could chop that away and give the building a small bottom, we could take that bit and put it at the top where the greater commercial value is for a property developer. And by linking these together, we could have 90 percent of the site as a rainforest, instead of only 10 percent of scrubby trees and bits of road around buildings.
(تصفيق)
(Applause)
لذا نحن نبني هذه المباني. انهم في الواقع متطابقة، لذلك فهي فعالة تماما من حيث التكلفة. فقط قمنا بتشذيبها على ارتفاعات مختلفة. لكن الجزء الأساسي هو محاولة رد قطعة استثنائية من المناظر الطبيعية، بدلا من ابتلاعها. وهذه هي شريحتي النهائية.
So we're building these buildings. They're actually identical, so it's quite cost-effective. They're just chopped at different heights. But the key part is trying to give back an extraordinary piece of landscape, rather than engulf it. And that's my final slide.
شكرا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)
شكرا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)
يونيو كوهين : شكرا لك لذلك. شكرا لك ، توماس. انت مبهج. حيث ان لدينا هنا دقيقة اضافية، اعتقدت ربما قد تخبرنا قليلا عن هذه البذور، التي جاءت ربما من عملية حلق المبنى.
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight. Since we have an extra minute here, I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds, which maybe came from the shaved bit of the building.
توماس هيذرويك: هذه هي القليل من التجارب عندما قمنا ببناء الهيكل. ولذلك كانت هناك 66000 من هذه. هذا البصريات وكانت بطول 22 قدم. وهكذا فإن ضوء النهار كان داخلا -- ألتقط من خارج المربع وكان نازلا لإلقاء الضوء على كل البذور. منع تسرب المياه في المبنى كان نوعا من الجنون. لأنه من الصعب جدا على أي حال حماية المباني من الماء، لكن اذا قلتم انكم ستحفرون 66000 ثقب في ذلك -- كان لدينا الكثير من الوقت. كان هناك شخص واحد في المقاولين الذين كان بالحجم الكافي -- ولم يكن طفلا -- الذي يمكن أن يكون بينها لمنع تسرب المياه النهائي للمبنى.
TH: These are a few of the tests we did when we were building the structure. So there were 66,000 of these. This optic was 22 feet long. And so the daylight was just coming -- it was caught on the outside of the box and was coming down to illuminate each seed. Waterproofing the building was a bit crazy. Because it's quite hard to waterproof buildings anyway, but if you say you're going to drill 66,000 holes in it -- we had quite a time. There was one person in the contractors who was the right size -- and it wasn't a child -- who could fit between them for the final waterproofing of the building.
يونيو كوهين : شكرا لك، توماس.
JC: Thank you, Thomas.
(تصفيق)
(Applause)